Владение языком как социолингвистическая проблема

Трактовка проблемы социальной дифференциации языка, признание сложности социально-языковых связей. Характеристика владения индивидов языковыми навыками с точки зрения социолингвистики. Уровни и компоненты владения языком. Социальные роли коммуникаторов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 20.11.2012
Размер файла 51,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

"ЛИПЕЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ"

Гуманитарно-социальный факультет

Кафедра социологии

РЕФЕРАТ

на тему: Владение языком как социолингвистическая проблема

Липецк 2012

Оглавление

  • Введение
  • 1. Основные проблемы социолингвистики
  • 2. Понятие "владение языком" в современной социолингвистике
  • 3. Уровни владения языком
  • 4. Социальные роли коммуникаторов
  • Заключение
  • Библиографический список

Введение

В процессе речевой коммуникации люди пользуются средствами языка - его словарем и грамматикой - для построения высказываний, которые были бы понятны адресату. Однако знание только словаря и грамматики недостаточно для того, чтобы общение на данном языке было успешным: надо знать еще условия употребления тех или иных языковых единиц и их сочетаний. Иначе говоря, помимо собственно грамматики, носитель языка должен усвоить "ситуативную грамматику", которая предписывает использовать язык не только в соответствии со смыслом лексических единиц и правилами их сочетания в предложении, но и в зависимости от характера отношений между говорящим и адресатом, от цели общения и от других факторов, знание которых в совокупности с собственно языковыми знаниями составляет коммуникативную компетенцию носителя языка.

Характер навыков общения, входящих в коммуникативную компетенцию и отличающихся от знания собственно языка, можно проиллюстрировать на примере так называемых косвенных речевых актов. Косвенным называется такой речевой акт, форма которого не соответствует его реальному значению в данной ситуации.

Жизнь индивида как члена общества начинается с освоения ролевого поведения в первичной группе, семье, в которой он родился и воспитывается; отсюда начинается процесс его социализации - вхождения в общество, в котором ему предстоит жить и действовать. Социализация - это процесс, в ходе которого индивид последовательно входит во все новые для себя группы и усваивает, интернализует все новые роли. Усвоение языка, используемого в данном обществе, и правил его применения в соответствии с исполнением тех или иных социальных ролей является частью этого процесса и называется языковой социализацией.

Объектом данной работы можно назвать характеристику владения индивидов языковыми навыками с точки зрения социолингвистики. Предметами работы являются:

Ш условия формирование навыка владения языком;

Ш аморфность или изменчивость этого навыка;

Ш компоненты языковой способности;

Ш уровни владения языком;

Ш социальные роли и статусы, в которых проявляется языковой навык.

Мы можем определить, что цель данной работы состоит в том, чтобы выявить социолингвистическую проблемы владения индивидов навыками языка. Из этого следует, что задачами можно назвать следующие:

Ш выявить круг основных проблем социолингвистики;

Ш определить понятие "владение языком", а также его компоненты и характеристики;

Ш рассмотреть уровни владения языковым навыком;

Ш назвать социальные роли, в которых выражаются языковые навыки;

Ш сделать выводы о сущности владения индивидов языком как одной из проблем социолингвистики.

1. Основные проблемы социолингвистики

Социолингвистика - это отрасль языкознания, изучающая язык в связи с социальными условиями его существования. Под социальными условиями имеется в виду комплекс внешних обстоятельств, в которых реально функционирует и развивается язык: общество людей, использующих данный язык, социальная структура этого общества, различия между носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры и образования, месте проживания, а также различия в их речевом поведении в зависимости от ситуации общения. Чтобы понять специфику социолингвистического подхода к языку и отличие этой научной дисциплины от "чистой" лингвистики, необходимо рассмотреть истоки социолингвистики, определить ее статус среди других лингвистических дисциплин, ее объект, основные понятия, которыми она пользуется, наиболее типичные проблемы, которые входят в круг ее компетенции.

Главные цели социолингвистики - изучение того, как используют язык люди, составляющие то или иное общество, и как влияют на развитие языка изменения в обществе, в котором существует данный язык. Эти цели соответствуют двум кардинальным социолингвистическим проблемам - проблеме социальной дифференциации языка и проблеме социальной обусловленности развития языка.

Для современного этапа разработки первой из этих проблем характерны следующие особенности:

1. Отказ от широко распространенного в прошлом прямолинейного взгляда на дифференциацию языка в связи с социальным расслоением общества: согласно этому взгляду, расслоение общества на классы прямо ведет к формированию классовых диалектов и языков.

Более убедительной и в настоящее время разделяемой большинством лингвистов является точка зрения, согласно которой отношения между структурой общества и социальной структурой языка устроены достаточно сложным образом. В социальной дифференциации языка получает отражение не только и, может быть, даже не столько современное состояние общества, сколько предшествующие его состояния, характерные особенности его структуры и изменений этой структуры в прошлом, на разных этапах развития данного общества. В связи с этим необходимо помнить неоднократно высказывавшийся языковедами прошлого, но не утративший своей актуальности тезис о том, что темпы языкового развития значительно отстают от темпов развития общества, что язык, в силу своего предназначения - быть связующим звеном между несколькими сменяющими друг друга поколениями, - гораздо более консервативен, чем та или иная социальная структура.

2. С отказом от прямолинейной трактовки проблемы социальной дифференциации языка и признанием сложности социально-языковых связей сопряжена другая особенность разработки указанной проблемы в современном языкознании: при общей тенденции к выявлению системных связей между языком и обществом социолингвисты указывают на механистичность и априоризм такого подхода к изучению данной проблемы, который декларирует полную изоморфность (т.е. полную соотносительность свойств) структуры языка и структуры обслуживаемого им общества.

Преувеличенное и потому неправильное представление об изоморфности языковой и социальной структур в определенной мере объясняется отсутствием до середины ХХ в. конкретных социолингвистических исследований: в трактовке социально-языковых связей преобладал умозрительный подход. С появлением работ, опирающихся на значительный по объему языковой и социальный материал, шаткость теории изоморфизма стала более очевидной.

Как показывают эти исследования, социальное достаточно сложно трансформировано в языке, вследствие чего социальной структуре языка и структуре речевого поведения людей в обществе присущи специфические черты, которые, хотя и обусловлены социальной природой языка, не находят себе прямых аналогий в структуре общества. Таковы, например, типы варьирования средств языка, зависящие от социальных характеристик говорящих и от условий речи.

3. В том, что касается разработки проблемы социальной дифференциации языка, для современной социолингвистики характерен более широкий, чем прежде, взгляд на явление варьирования средств языка (которое может обусловливаться как социальными, так и внутриязыковыми причинами) - в том числе и таких средств, которые принадлежат к относительно однородным языковым образованиям, каким является, например, литературный язык.

Такие социальные категории, как "статус", "социальная роль", некоторые исследователи рассматривают в качестве факторов, влияющих на стилистическое варьирование языка. Внимание к фигуре говорящего как к одному из основных факторов, обусловливающих варьирование речи, выделение различных типов говорящих в зависимости от социальных и ситуативных признаков характерно для ряда современных исследований в области стилистики.

2. Понятие "владение языком" в современной социолингвистике

Понятие владения языком до недавнего времени не осознавалось лингвистами как термин, оно использовалось интуитивно, без каких бы то ни было попыток его формализации или хотя бы экспликации. Как-то само собой разумелось, что можно говорить о владении языком, если данный индивид умеет понимать высказывания на данном языке и строить на нем тексты (устные и письменные).

Современный этап развития лингвистики знаменателен в частности, тем, что понятия, ранее осмыслявшиеся чисто интуитивно или же не имевшие строгих толкований, начинают получать эксплицитные определения. Так случилось с понятием "владение языком".

Поскольку в качестве основной задачи лингвистики в последние два десятилетия выдвигается задача моделирования речевой деятельности человека или, иначе, того, как человек владеет языком, постольку естественно и необходимо выяснить, что имеется в виду, когда говорят о владении языком

Ю.Д. Апресяном одним из первых была предпринята попытка "расчленить" понятие "владение языком" на составляющие. Так, владеть языком значит:

_ уметь выражать заданный смысл разными (в идеале - всеми возможными в данном языке) способами (способность к перефразированию);

_ уметь извлекать из сказанного на данном языке смысл, в частности - различать внешне сходные, но разные по смыслу высказывания (различение омонимии) и находить общий смысл у внешне различных высказываний (владение синонимией);

_ уметь отличать правильные в языковом отношении предложения от неправильных.

В такой интерпретации понятия "владение языком" имеются в виду собственно языковые умения говорящего. Эта интерпретация является, по существу, более детальной разработкой того, что Н. Хомский назвал языковой компетенцией говорящего. В связи с этим следует заметить, что предложенную Н. Хомским интерпретацию языковой способности и речевой деятельности человека также можно было бы рассматривать как одну из первых попыток определения понятия "владение языком", если бы не крайний "грамматизм" хомскианского толкования понятия, учет лишь собственно лингвистической стороны его и полное игнорирование каких бы то ни было социальных, ситуативных и тому подобных "прагматических" факторов.

Неудовлетворительность понятия языковой компетенции была отмечена Д. Хаймсом, который уже два года спустя после работы Н. Хомского показал, что знание языка предполагает не только владение его грамматикой и словарем, но и ясное представление о том, в каких речевых условиях могут или должны употребляться те или иные слова и грамматические конструкции. Д. Хаймс ввел понятие коммуникативной компетенции.

Связывая формирование навыка свободного владения данным языком с процессом социализации ребенка, Д. Хаймс обращает внимание на актуальность изучения того, какие сведения о речи, помимо правил грамматики и словаря, усваиваются ребенком в процессе его превращения в полноправного члена данного языкового общества. Внутри социума, в рамках которого ребенок овладевает грамматикой, он овладевает также системой ее использования в зависимости от отношений между говорящими, места, целей высказывания, другими способами коммуникации и т.д. - всеми компонентами коммуникативных событий. Существуют также развитые системы последовательности использования языка в беседе, обращениях, стандартных обычаях и т.д. Все это составляет "социолингвистическую" (или, более широко, коммуникативную) компетенцию, позволяющую человеку быть не просто говорящим, а членом социально обусловленной системы общения.

Модели языка должны описывать различные формы речи с учетом коммуникативного поведения и социальной жизни. Каждое высказывание может быть рассмотрено с двух точек зрения: его грамматичности и его приемлемости в данных условиях общения, в данной социальной среде.

Для социолингвистического описания языковой способности человека и ее проявления в речевой деятельности существенны три компонента:

_ словесный репертуар

_ языковые обычаи или шаблоны - представление о типах организации различных по жанру текстов, о правилах общения двух и более говорящих и т.п.

_ области языкового поведения или, более широко, области коммуникативного поведения.

Некоторые исследователи делают попытки четко разграничить собственно языковые знания человека и владение им информацией о различных компонентах акта коммуникации. Основные факторы коммуникативного события следующие:

§ личность отправителя сообщения,

§ личность предполагаемого получателя или адресата сообщения,

§ осведомленность отправителя о посреднике или очевидце коммуникативного события,

§ код, используемый собеседниками,

§ тема и специфическое содержание сообщения,

§ форма его,

§ свойства канала, посредством которого передается сообщение,

§ обстановка или социальная ситуация, в рамках которой имеет место сообщение,

§ функция, в которой выступает сообщение в данной ситуации.

Несмотря на то что понятия "личность отправителя речи" (говорящего) и "личность получателя (адресата) речи" (слушающего) здесь фигурируют в нерасчлененном виде, сам перечень релевантных для акта общения факторов делает очевидным вывод о том, что моделирование владения языком невозможно без учета этих факторов, с опорой лишь на собственно языковые знания и навыки говорящего.

Дж. Гамперц ввел понятие контекстуализации. Оно основано на том, что говорящий озабочен не только тем, чтобы доводить до слушателя правильно сформулированные утверждения, но и тем, чтобы эти утверждения были вписаны в соответствующий контекст, в котором они получили бы надлежащую интерпретацию.

Можно сказать, что в настоящее время мнение, согласно которому лингвистическое описание должно ориентироваться не только на словарь и грамматику, но и на социальный контекст использования языка, стало общепринятым. Появилась даже опасность чересчур широкого понимания задач лингвистики, которое присуще, например, некоторым новейшим работам по прагматике: число факторов, влияющих на речевое поведение человека, оказывается настолько большим, а сами они - столь разнообразными, что попытки отнести изучение всех этих факторов к компетенции лингвистики делают очертания науки о языке весьма неопределенными и расплывчатыми.

Между тем многое остается неясным и в той проблематике, которая безоговорочно должна быть отнесена если не к собственно-лингвистической, то к социо- или психолингвистической. Одна из таких проблем - соотношение языкового и неязыкового в навыке, который принято называть "владение языком".

Квалифицируя этот навык как коммуникативную, или социолингвистическую, компетенцию и перечисляя факторы, существенные для процесса речевого общения, стоит признать, что навык этот сложен и чисто лингвистическая его интерпретация недостаточна для адекватного описания реальной языковой жизни. Но является ли владение языком неким аморфным навыком или же в нем можно выделить некоторые компоненты или уровни, находящиеся в определенных отношениях друг с другом? Исследователи склонны положительно ответить на вторую часть поставленного вопроса, т.к. можно выделить несколько уровней владения языком в зависимости от того, какого рода информация о языке и его использовании имеется в виду.

3. Уровни владения языком

Собственно лингвистический уровень включает три умения, или способности, говорящего и отражает свободное "манипулирование" языком безотносительно к характеру его использования в тех или иных сферах человеческой деятельности.

социолингвистика языковой навык коммуникатор

Способность к перефразированию проявляется в том, что одну и ту же мысль говорящий может выразить по-разному. И чем большее число перифраз он может использовать, тем выше (в этом отношении) степень его владения языком.

Понимание текстов на данном языке не нуждается в каких-либо иллюстрациях; распознавание же омонимии заключается в способности носителя языка осознавать неоднозначность таких словосочетаний и предложений. Речь в особенности устная, насыщена подобными неоднозначными высказываниями, однако коммуниканты не испытывают от этого особых неудобств, так как омонимичность снимается контекстом и ситуацией общения. Владение синонимией заключается, с одной стороны, в навыке перефразирования, а с другой - в умении находить общий смысл во внешне различных словосочетаниях и предложениях.

Наконец, человек, владеющий каким-либо языком, должен уметь определять, как можно, а как нельзя говорить на этом языке.

Эти знания и умения составляют основу навыка, называемого "владение языком". Очевидно, однако, что для свободного общения на том или ином языке трех указанных умений недостаточно. Можно хорошо знать нормы произношения, правила грамматики, словоупотребления, уметь использовать разные языковые средства для выражения одной и той же мысли, обладать отменным чутьем на разного рода языковые неправильности, но при этом не иметь необходимых навыков нормального для данного речевого общества коммуникативного поведения, недостаточно умело применять лингвистические знания и способности в реальной речевой обстановке. Природный, "подлинный" носитель языка обычно способен варьировать речь в зависимости от своих отношений с адресатом, от социальных и психологических характеристик последнего, от цели речи и от многого другого. Поэтому помимо собственно лингвистического уровня владения языком целесообразно выделять еще и другие.

Национально-культурный уровень - это владение национально обусловленной спецификой использования языковых средств. Носители того или иного языка, с детства овладевая словарем, грамматикой, системой произносительных и интонационных средств данного языка, незаметно для себя, чаще всего неосознанно, впитывают и национальные формы культуры, материальной и духовной. Нередко эти культурные обычаи и традиции бывают связаны со специфическим использованием языка, его выразительных средств.

Национально обусловлены многие речевые стереотипы, т.е. обороты и высказывания, "жестко" прикрепленные к той или иной ситуации и варьируемые в строго определенных пределах.

Существенным компонентом национально-культурного уровня владения языком является знание коннотаций слова - тех стандартных, общепринятых в данном социуме ассоциаций, которые возникают у говорящих при произнесении того или иного слова. Такие стандартные ассоциации очень часто бывают обусловлены национально. Некоторые национально обусловленные коннотации не отмечены столь явно выраженной положительной или пейоративной окраской, и поэтому они меньше ощущаются говорящими. Коннотации могут быть обусловлены не только национальными, но и социальными различиями между говорящими, в этом случае по-разному коннотируются одни и те же факты данного национального языка. Так, нередко многозначные слова имеют разные "поля ассоциаций" у представителей различных профессиональных групп.

Факты такого рода давно и хорошо известны. Однако, как кажется, до сих пор не обращалось должного внимания на то, что подобные различия имеют непосредственное отражение в синтагматике соответствующих языковых единиц: не только коннотации слова, но и его сочетаемость оказывается различной в разных социально-профессиональных группах, поскольку в речи представителей каждой такой группы активизируются те лексические, семантические и синтаксические связи слова, которые актуальны для соотнесения слова с данной реалией. Таким образом, в речевой практике людей, принадлежащих к разным социально-профессиональным группам, активны различные фрагменты корпуса языковых средств, наиболее свободно и легко они владеют теми фрагментами, которые отражают их профессиональную деятельность.

Энциклопедический уровень предполагает владение не только самим словом, но и "миром слова", т.е. теми реалиями, которые стоят за словом, и связями между этими реалиями.

Знание "мира слова" проявляется, в частности, в правильном представлении о родо-видовых отношениях между вещами и понятиями. Такое знание имеет важные следствия как для речевого общения в целом, так и для построения логически правильных высказываний. Например, для образования цепочек однородных членов в предложении необходимо соблюдать условие, благодаря которому такие члены и называются однородными: они должны обозначаться словами, которые называют вещи или понятия одного логического уровня.

Помимо родо-видовых между вещами и понятиями, а также между действиями и событиями существуют и другие отношения: причинно-следственные, временные, пространственные. Знание этих отношений позволяет человеку отличать логически нормальные высказывания от аномальных, неправильных.

Ситуативный уровень означает умение применять языковые знания и способности - как собственно лингвистические, так и относящиеся к национально-культурному и энциклопедическому уровням - сообразно с ситуацией.

Ситуация общения состоит из нескольких компонентов:

· говорящий и его социальная роль;

· слушающий и его социальная роль;

· отношения между говорящим и слушающим и связанная с этим тональность общения (официальная - нейтральная-дружеская);

· цель;

· средство общения (подсистема или стиль языка, параязыковые средства - мимика, жесты и т.п.);

· способ общения (устный/письменный, контактный / дистантный);

· место общения.

Это - ситуативные переменные: изменение каждого из этих факторов ведет к изменению речевой ситуации и, следовательно, к варьированию языковых средств, используемых говорящими, и их коммуникативного поведения в целом.

В реальном общении ситуативные переменные взаимодействуют друг с другом, и каждая из них приобретает определенные значения вкупе с другими: например, если мeняeтcя место общения, то это часто означает одновременно и изменение цели его, а также социальных ролей коммуникантов и тональности общения; контактность взаимодействия говорящего и слушающего обычно связана с использованием устно-разговорных форм речи, а дистантность - с использованием речи письменной и т.д.

Ситуативные переменные имеют разный "вес" с точки зрения силы влияния их на характер ситуации. Большим весом обладают те переменные, которые отражают некоторую лингвистическую или социальную заданность структуры общения, меньшим - переменные, отражающие многообразие реальных речевых ситуаций. Число значений первых конечно, значения вторых представляют собой незамкнутые множества

Так, цель общения реализуется каким-либо конкретным речевым актом, типы которых исчислимы, с использованием определенной (или, чаще, определенных) функции языка. Например, сообщая что-либо, говорящий прибегает к речевому акту сообщения и использует при этом информационную функцию языка, возможно в сочетании с эмотивной (это зависит от намерений говорящего). Просьба, угроза, клятва, извинение, приказ, оправдание и тому подобные интенции говорящего облекаются в форму соответствующих речевых актов, которые отличаются друг от друга как по целям, так и по характеру совмещения в них разных функций языка

Структурой человеческой деятельности заданы способы общения: контактный-дистантный, устный-письменный, социальные роли также можно считать наперед заданными, так как в каждом обществе существует ролевая матрица, или матрица общения, т.е. совокупность типичных социальных ролей, характерных для поведения членов данного общества.

Несмотря на то что тональность на первый взгляд кажется такой ситуативной переменной, которая имеет недискретные значения, в действительности говорящие не только отчетливо ощущают различия между официальным, нейтральным и фамильярным (дружеским) общением (остальные виды тональности являются промежуточными между этими тремя), но и знают заранее, какая тональность соответствует тем или иным ситуациям общения.

В отличие от всех перечисленных переменных, место общения не является, по всей видимости наперед заданной переменной, и число значений этой переменной вряд ли можно признать конечным. В связи с этим заметим, что и вес этой переменной меньше, чем вес таких факторов общения, как цель, социальные роли коммуникантов и др. Изменение места общения само по себе далеко не всегда ведет к изменению характера речевого поведения общающихся: если ролевые отношения их остаются прежними, то изменение фактора "место" нередко оказывается нерелевантным. Изменение места общения чаще всего значимо в сочетании с изменением каких-либо других условий общения. Так, если в результате изменения места усиливается зависимость одного из коммуникантов от другого, то меняется характер речевого поведения первого.

Из всех отмеченных выше ситуативных переменных наибольшим весом обладают социальные роли: они накладывают ограничения как на характер коммуникативного акта, так и на действие других переменных. Рассмотрим несколько подробнее зависимость речевого поведения носителей современного русского языка от проигрываемых ими социальных ролей.

4. Социальные роли коммуникаторов

Разные формы общественного поведения человека социологи и социопсихологи называют его социальными (или функциональными) ролями, тем самым расширяя обыденное понимание этого слова.

Социальная роль - это нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную социальную позицию. Социальная позиция, или статус, - формально установленное или молчаливо признаваемое место индивида в иерархии социальной группы.

Термином "социальный статус" обозначается соотносительная позиция в социальной системе, определяемая по ряду признаков, специфичных для данной системы. Статус отвечает на вопрос: "кто он?", роль - на вопрос: "что он делает?" Поэтому можно сказать, что роль - это динамический аспект статуса.

Существенным компонентом социальной роли является ожидание, т.е. то, чего ожидают окружающие от поведения индивида, они вправе требовать от него, он же обязан в своем поведении соответствовать этим ожиданиям.

Роли могут быть обусловлены как постоянными или долговременными характеристиками человека (его полом, возрастом, положением в семье и социальным положением, профессией), так и переменными, которые определяются свойствами ситуации.

Роли, связанные с постоянными или долговременными характеристиками, накладывают отпечаток на поведение и даже на образ жизни данного человека, оказывают заметное влияние на его личностные качества (его ценностные ориентации, мотивы его деятельности, его отношение к другим людям. Сказываются они и в речи.

Исполнение одних и тех же ситуативных ролей разными людьми различно: хотя данная ситуация предъявляет к ее участникам определенные требования, ролевое поведение каждого из участников бывает обусловлено их постоянными или долговременными социальными характеристиками, их профессиональным или служебным статусом.

Социальные роли, типичные для данного общества, yсваиваются (интернализуются) человеком в процессе его социализации. Несмотря на то, что совокупность ожиданий, присущая той или иной роли, состоит из набора констант, предписывающих индивиду определенное поведение, интернализация ролей каждым человеком происходит через призму его личного опыта и под влиянием той социальной микро - и макросреды, к которой он принадлёжит. Поэтому и исполнение ролей, как обусловленных постоянными и долговременными социальными характеристиками индивида, так и проигрываемыми в той или иной стандартной ситуации, варьирует от личности к личности, от одной социальной группы к другой. Важно, однако, что эта вариативность находится в определенных пределах - пока она не противоречит ожиданиям, присущим данной роли, пока не нарушает некоторых социальных норм.

Представления о типичном исполнении той или иной роли складываются в стереотипы, которые составляют неотъемлемую часть ролевого поведения. Стереотипы формируются на основе опыта, частой повторяемости ролевых признаков, характеризующих поведение, манеру говорить, двигаться, одеваться и т.п.

Мы можем сделать вывод, что роль - это форма общественного поведения человека, обусловленная его положением в некоторой социальной группе (например, в семье, в производственной, учебной, спортивной, военной группе - сравните роли отца и сына, начальника и подчиненного, тренера и спортсмена, командира и солдата) и в некоторой ситуации общения - например, в ситуации купли-продажи, приема у врача, судебного заседания и т.п.

Как мы видим из приведенных примеров, пары социальных ролей - наиболее типичная форма ролевого взаимодействия людей. Соотношение ролей в таких парах может быть трояким: роль одного из участников может быть выше другого, ниже или они могут быть равны.

Чем большего внимания к собственной речи требует от говорящего ситуация общения, тем вероятнее использование им литературного языка (или, при неполном владении последним, речевых форм, близких к литературным). Напротив, при свободном общении, при снятии или ослаблении социального контроля и речевого самоконтроля в той или иной ситуации вероятнее использование диалекта.

При переключении с диалекта на литературный язык и обратно (так же как при переключении с одного стиля на другой) действуют так называемые "вертикальные" правила совместной встречаемости языковых элементов. Действие этих правил заключается в том, что если используется лексика литературного языка, то должно использоваться и соответствующее произношение, и синтаксис, и интонация, т.е. средства всех ярусов структуры литературного языка (или диалекта, при обратном переключении с литературного языка на диалект). Такое переключение называется полным. Когда же говорящий владеет другой подсистемой языка недостаточно, происходит неполное переключение, при котором вертикальные правила совместной встречаемости не выполняются: используя, скажем, литературную лексику, говорящий обнаруживает в своей речи фонетические и интонационные черты, свойственные диалекту.

В качестве средств, на которые переключаются говорящие при изменении ролевой структуры ситуации общения, выступают также стили литературного языка. Изучение стилистической дифференциации последнего в связи с многообразием социальных ролей, проигрываемых человеком в повседневной жизни, по-новому освещает многие традиционные вопросы функциональной стилистики, ставя решение этих вопросов в зависимость от рассмотрения общей проблемы речевого поведения человека в социальной среде.

Несколько социальных ролей могут обслуживаться одним функциональном стилем. С другой стороны, одна социальная роль может проигрываться в различных ситуациях с использованием средств разных функциональных стилей. Дело, как кажется, не просто в характере социальной роли, а в целевой установке при ее исполнении в той или иной коммуникативной ситуации.

Роль говорящего (или, шире, отправителя речи), как известно, находится в тесном взаимодействии с ролью адресата речи, который является партнером по ролевому взаимодействию в той или иной ситуации. Для стилистического аспекта ролевых взаимодействий важна не только структура ситуации в терминах социальных ролей, но и характер отношений между отправителем речи и ее адресатом. Эти отношения могут быть официальными, нейтральными, дружескими; они коррелируют с соответствующими типами тональности.

Однако между характером отношений ролевых партнеров, тональностью ситуации, с одной стороны, и различными подсистемами языка или его стилями (если используется литературный язык), с другой, нет прямой и однозначной корреляции. При официальных отношениях и соответствующей тональности обычно используется официально-деловой стиль литературного языка, но может быть использован и научный стиль и даже элементы устно-разговорной разновидности.

Нейтральные отношения обслуживаются хотя и ограниченным набором языковых средств, в основном клишированных, стереотипных, но значительная часть элементов этого набора принадлежит к устно-разговорной разновидности литературного языка, а некоторое их число - к просторечию и профессиональным жаргонам.

Наконец, дружеские отношения между коммуникантами обычно облекаются в непринужденную, свободную языковую форму, с преимущественным использованием разговорного языка, просторечия, профессиональных и групповых жаргонов. Однако, поскольку отношения между ролевыми партнерами непринужденны, здесь возможно употребление и средств стилей книжно-литературного языка, но только с сознательной установкой на шутку, иронию, каламбур и т.п.

В качестве общей закономерности, характерной для соотношения различных ситуаций общения, с одной стороны, и разных языковых подсистем и стилей, с другой, можно отметить следующее: чем определеннее и жестче санкционируемые обществом требования, предъявляемые к данной ситуации и к проигрываемым в этой ситуации ролям, тем уже стилистические рамки речи. Иными словами, выбор языковых средств оказывается ограниченным не просто некоторой стилистической сферой (например, официально-деловым стилем литературного языка), а определенным набором речевых шаблонов. В максимальной степени это свойственно разного рода ритуальным ролям и ситуациям, осуществление которых сопровождается употреблением одного и того же набора готовых - не порождаемых в процессе общения - речевых формул.

При ослаблении социальных требований к ситуации и к исполнению тех или иных ролей стилистическая шкала используемых говорящими средств, естественно, изменяется. Однако это ведет не прямо к увеличению диапазона стилистических средств, а к изменению стилистической ориентации: с официальных, книжных стилей говорящий переключается на разговорные. Кроме того, по мере ослабления социального контроля над ролевым поведением человека функции вербальных средств в более или менее значительной мере берут на себя средства невербальные, параязыковые: жесты, мимика, телодвижения. Большее значение, чем в официальных ситуациях общения, при дружеских и интимных ролевых отношениях коммуникантов имеют и такие факторы, как характер пауз, громкость и высота голоса, положение собеседников друг относительно друга, их взаимная установка на речевой контакт и т.п., составляющие психологический климат общения.

Таким образом, можно сделать вывод о социальной обусловленности использования языка, говорили ли мы о социальной и функциональной его дифференциации или же о различиях в речевом поведении людей.

Заключение

Человеческий язык - необычайно многогранное явление. Чтобы понять истинную сущность языка, его необходимо рассмотреть в разных аспектах, рассмотреть, как он устроен, в каком соотношении находятся элементы его системы, каким влияниям он подвергается со стороны внешней среды, в силу каких причин совершаются изменения языка в процессе его исторического развития, какие конкретные формы существования и функции приобретает язык в человеческом обществе.

Владение человеческим языком - не есть простая способность передачи мысли словами, это гораздо более сложное явление, характеризующееся возможностью понимания неких скрытых смыслов, заложенных в человеческом языке и проявляющихся в человеческой речи, письме, жестах, мимике. Владение языковым навыком - это результат длительного процесса социализации. Эти процессы взаимосвязаны: мы не можем изучать становление социализации индивида без учёта его языковых особенностей, а те, в свою очередь, складываются именно под влиянием социализации, социального окружения, социальных ролей и статусов человека.

Таким образом, языковой навык представляет из себя не только лингвистическое, но и - даже в большей степени - социальное явление.

Библиографический список

1. Беликов, В.И. Социолингвистика [Текст]: / В.И. Беликов, Л.П. Крысин - М: Рос. гос. гуманит. ун-т., 2001. - 312 с.

2. Бэлл, Р. Социолингвистика: цели, методы и проблемы [Текст]: / Р. Бэлл. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 318 с.

3. Мечковская, Н.Б. Социальная лингвистика. Пособие для студентов гуманит. вузов и учащихся лицеев [Текст]: / Н.Б. Мечковская. - М: Аспект-Пресс, 2000. - 206 с.

4. Швейцер, А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы. [Текст]: / А.Д. Швейцер - М: Издательство: КД Либроком, 2008. - 176 с.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Значение языкового образования в современном мире. Факторы мотивации в изучении английского языка. Оценка необходимости свободного владения английским языком маркетологами, медиками, IT-специалистами. Трудности в овладении международным языком бизнеса.

    реферат [581,9 K], добавлен 06.06.2014

  • Билингвизм и интерференция. Типы двуязычия в зависимости от условий усвоения языками. Поле потенциальной и реальной интерференции с фонологической точки зрения. Уровни владения языком. Сопоставительный анализ фонологических систем контактирующих языков.

    курсовая работа [40,2 K], добавлен 05.07.2013

  • Общественная важность владения литературным языком и значение его в деятельности современного политика. Краткая биография В.В. Жириновского, путь его личностного и политического становления. Особенности речи Жириновского, оценка его владения аудиторией.

    курсовая работа [35,2 K], добавлен 31.05.2009

  • К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008

  • Проблемы языковых контактов в современной лингвистике. Актуальные проблемы билингвизма в полиэтнической среде, интерференция как следствие двуязычия, виды интерференции. Опыт рассмотрения явлений интерференции в речи жителей северо-востока Башкортостана.

    курсовая работа [26,2 K], добавлен 23.03.2010

  • Взаимосвязь между языком и мышлением. Понятие и основа наглядно-чувственного мышления. Сущность языка как системы словесного выражения мыслей. Противоположные точки зрения разных исследователей-лингвистов на степень взаимоотношения языка и мышления.

    реферат [15,8 K], добавлен 09.12.2010

  • Общее понятие социолингвистики. Проблемы синхронной и диахронической социолингвистики. Подход американских лингвистов к социологии языка. Сравнительная характеристика американского и русского языка. Оценка американскими лингвистами речевого поведения.

    курсовая работа [39,8 K], добавлен 29.11.2010

  • Литературный язык и диалект. Территориальные и социальные диалекты. Исторические особенности немецких диалектов и их взаимосвязь с современным немецким языком. Современное состояние диалектов.

    курсовая работа [1,6 M], добавлен 28.05.2006

  • Становление норм современного русского литературного языка от А.С. Пушкина. Кодифицированные нормы литературного языка. Коммуникативный аспект культуры речи, выработанный в литературе и народной жизни. Стили речи, культура речи, этика и владение языком.

    презентация [221,3 K], добавлен 16.05.2010

  • Описание основных трудностей перевода на литературный русский язык руководства к экзамену по определению уровня владения японским языком. Стилистический анализ оригинального текста, грамматические и лексические единицы. Характеристики научного стиля.

    курсовая работа [1,8 M], добавлен 16.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.