Типология, состав и особенности функционирования современных сокращений

Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.08.2017
Размер файла 122,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

3) принцип экономии речевых средств.

1.2.2 Классификация аббревиатур, употребляемых в британской прессе

В настоящее время чрезвычайно многочисленны и неоднородны как определения сокращений, так и принципы их классификации. Единой классификации аббревиатур в лингвистике не существует, и каждый исследователь стремится наиболее полно раскрыть классификационную схему аббревиатур, основанную на том или ином критерии (количественный, фонетический, морфологический, прагматический, стилистический, хронологический, критерий употребительности и др.). Несмотря на отсутствие единой типологии в научной среде, стоит отметить, что классификация аббревиатур имеет важное практическое и теоретическое значение для определения их статуса, так как предоставляет возможность систематизированного изучения аббревиации как закономерного явления. Различные группы аббревиатур рассматриваются в трудах Алексеева Д.И. (1977), Арнольд И.В. (1973), Шаповаловой А.П. (1970), Ахмановой О.С. (1986), Борисова В.В. (1972), Волошина Е.П. (1967), Елдышева А.Н. (1985), Медниковой Э.М. (1971), Могилевского Р.И. (1966), Сегаль М.М. (1965) и других исследователей. Большинство ученых утверждают, что у всех сокращенных единиц есть одна общая черта - все они без исключения являются следствием и результатом словообразовательного процесса аббревиации, сокращения, процесса, «направленного на создание более коротких по сравнению с исходными структурами (словосочетаниями или сложениями) синонимичных им конструкций».

С точки зрения Шаповаловой А.П., при выделении типов сокращений необходимо учитывать следующие критерии:

· формальную структуру, т.е. степень сокращаемости по отношению к исходному слову или словосочетанию (до буквы, до слога, части слога);

· функционирование сокращений в предложении, наличие грамматических признаков;

· фонетическую структуру (функционирование аббревиатур в речи как слова).

В соответствии с этими признаками, Шаповалова А.П. выделяет следующие типы аббревиатур (Шаповалова, 1970: 59-60). Вслед за Шаповаловой А.П, в данной работе мы будем придерживаться данного принципа деления аббревиатур на типы:

I. Инициальный тип сложносокращенных слов, состоящих из начальных букв компонентов словосочетания. Данный тип представляют, пожалуй, самую многочисленную группу. Формально инициальные сокращения можно разделить на следующие виды:

ь Звуковые акронимы - сокращения, образованные из начальных букв каждого слова сокращаемого словосочетания и читаемые как простые слова, в которых ударение падает на первый слог, например: AIDS (acquired immune deficiency syndrome); SALT (strategic arms limitation talks); NATO (North Atlantic treaty organization); UNO (United Nations Organization); UEFA (union of European football associations); UFO (unidentified flying object).

ь Буквенные акронимы - сокращения, образованные из начальных букв каждого слова сокращаемого словосочетания и читаемые как ряд букв, в которых ударение падает на последний слог, например: BST (British Summer Time); BBC (British Broadcasting Corporation); CAB (Citizens Advice Bureau); EU (European Union); RWM (read-write memory); SOS (save our souls).

ь Инициально-цифровые аббревиатуры. К данной группе относятся обозначения механизмов, медицинских терминов, различной техники, марок автомобилей и других транспортных средств, современных технологий. Подобные сокращения тяготеют к редукции цифрового компонента и иногда опускаются на усмотрение автора, например: Nordic Mobile Telephony 450 - NMT- 450, Hawker S 728 - HS728, Nord 262 - ND2, 3-Dimensional - 3D.

II. Усечения. Представляют собой сокращения (усечения) части основы слова или словосочетания. Формально данный тип можно разделить на следующие виды:

§ Однокомпонентные аббревиатуры представляют собой усечения слов, как правило, до одного слога:

ь аферезис - усечение начала слова или первого компонента словосочетания, например: coca-cola - cola, autobus - bus, history - story, esquire

squire, example - sample, defence - fence, complot - plot.

ь апокопа - усечение конечной части слова (конца) или последнего компонента словосочетания, например: professional - pro, exposition - expo, advertisement - ad, veteran - vet, prefabricated - prefab, permanent - perm, promenade - pro.

ь синкопа - усечение середины слова, например: videotelephone - videophone, madam - ma'am; market - mart, even - e'en, ever - e'er, never - ne'er.

ь сочетание апокопы и синкопы - смешанный тип, при котором происходит усечение начала и конца слова, например: influenza - flu, refrigerator

fridge, perambulator - pram.

§ Слоговые аббревиатуры - сокращения, в которых сохраняются слоги из начальных и конечных частей слова, словосочетания. Определение «слоговые» является условным, поскольку, так называемые, «слоги» могут представлять собой отдельные части основы слова, которые не обязательно будут представлять слог в его исходном понимании, например: imagery intelligence - imint, preparations - preps, pantaloons - pants, liberals - libs.

III. Аббревиатуры смешанного типа - данные аббревиатуры могут совмещать в себе одновременно элементы других типов сокращений:

ь совмещение инициального и слогового типа, например: Rt. Hon (Right Honourable).

ь сочетание начальной части слова (начальной буквы) с целым словом, не подвергшимся сокращению, например: A-bomb (atomic bomb), Н-bomb (hydrogen bomb), V-day (victory day).

ь сочетание начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго, например: motel (motorists' hotel), tranceiver (transmitter

+ receiver), informatics (information + electronics), brunch (breakfast + lunch).

IV. Латинские аббревиатуры. В своей классификации аббревиатур Шаповалова А.П. не рассматривает латинские сокращения. Однако представляется важным упомянуть о них, поскольку латинские аббревиатуры - особый тип сокращений, характерных для английского языка и довольно часто употребляемых, как в устной, так и письменной речи на страницах английских газет, например: a.m. (лат. ante meridiem) - in the morning; сf. (лат. соnfеr) - compare; e.g. (лат. exempli gratia) - for example; viz. (лaт. videlicet) - namely.

Каждый из названных типов аббревиатур очень объемный и включает подтипы. Наличие такого количества классификаций сокращенных единиц свидетельствует о разнообразии сокращенных лексических единиц, их структурной неоднородности и семантико-стилистической неравноценности, а также о том, что каждый автор, проводя классификацию сокращений, выдвигает свои принципы.

1.3 Выводы по Главе I

В рамках теоретического исследования, проведенного на основе многочисленных трудов отечественных и зарубежных исследователей можно сделать следующие выводы:

1. Речь любого индивида зависит от ряда важных факторов, которые он принимает во внимание в той или иной ситуации, и на основе которых он осуществляет отбор особых языковых средств, отвечающих конкретной прагматической задаче, выстраивая свою речь в определенном стиле. В зависимости от сферы общения и целей, которые преследует говорящий, его сообщение будет содержать определенный набор языковых средств, позволяющих отнести данное сообщение к определенному функциональному стилю.

2. Газетно-публицистический стиль является самостоятельным в системе функциональных стилей языка и речи. Являясь языком массовой коммуникации, он, по праву, является наиболее популярным из всех функциональных стилей, это обусловлено его распространением средствами массовой информации. Характерные черты стиля проявляются в широком специфическом наборе языковых средств и активности их применения в медиатекстах, многообразии жанров, оригинальных особенностях организации текстов и, что самое важное, в функциях, которые выполняют данные тексты.

3. Понятие аббревиации является сложным многогранным явлением в связи со специфичностью ее структуры, многообразием типов аббревиатур, особым взаимовлиянием графических и звуковых форм лексических единиц, специфическим взаимодействием аббревиации с другими способами словообразования и другими факторами. Несмотря на многочисленные трактовки и определенные отличия в них в отношении данной дефиниции, ученые сошлись во мнении, что это один из специфических субстантивных способов словообразования имени существительного, состоящий из усеченных слов входящих в исходное словосочетание или из усеченных компонентов исходного сложного слова. В настоящее время аббревиация стала одним из наиболее популярных продуктивных способов словообразования, получившим широкое распространения в современных медиатекстах. Аббревиация, будучи одной из специфических характеристик газетно-публицистического стиля, представляет собой комплексный феномен, отражающий основные функции языка прессы. Другими словами, каждое сокращение будет выполнять свою функцию - выбор той или иной аббревиации для передачи сообщения будет обусловлен прагматической задачей, которая стоит перед журналистом. Исследователи выделяют следующие функции: функция экономного выражения мысли и устранения избыточности информации, дейктическая функция, экспрессивная функция.

4. К основным причинами появления и распространения сокращений в устной и письменной речи в современных языках относят: экстралингвистические факторы, внутрилингвистические факторы, а также естественный закон «экономии речевых средств».

5. На данном этапе развития не существует единой классификации сокращений, которая была бы признана единой. Каждый исследователь выдвигает свою типологию, исходя из различных критериев, на основе которых он в дальнейшем проводит анализ аббревиатур. Однако отсутствие единой методологии в классификации аббревиатур, не умоляет необходимость практического и теоретического изучения данного явления, которое позволит с научной точки зрения проанализировать тенденции и возможные предпосылки в развитии современного языка. В данной работе для изучения аббревиаций за основу взята классификация, предложенная Шаповаловой А.П., которая выделяет инициальные аббревиатуры, усеченные слова и смешанный тип сокращений.

Глава II. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы

2.1 Аббревиатуры в качественной прессе

Данная глава посвящена анализу сокращенных единиц на страницах качественной британской прессы, отобранных в качестве фактического материала. Материалом для настоящего исследования являются газетные статьи нескольких британских общеизвестных изданий за период октябрь 2016 - апрель 2017 гг.: «The Independent», «The Guardian» и «The Daily Telegraph». Таким образом, было отобрано, 90 статей по основным для соответствующих изданий рубрикам: новости (world/UK news), спорт (sport (world/UK) и бизнес (business/money). Общее число исследуемых аббревиатур составило 288 единиц.

Найденные аббревиатуры анализируются с двух сторон - в срезе их компонентного состава на основе классификации, предложенной А.П. Шаповаловой, и с точки зрения функционирования данных сокращенных единиц с целью выявления общих характерных признаков и специфических особенностей. Соответствующий анализ логично провести отдельно по рубрикам.

1. Новости (world/UK news)

Данный раздел предназначен для широкой читательской аудитории и служит нескольким целям - снабжение читателей достоверной актуальной информацией в доступном изложении и функция досуга. В этой связи тексты не должны быть обременены сложной терминологий или сокращениями, которые были бы непонятны и вызывали бы необходимость в фоновых знаниях. В процессе сплошной выборки было отобрано 30 публикаций, в которых выявлены аббревиатуры и сокращения общим количеством 81 единица (не считая повторов).

Инициальный тип сложносокращенных слов включает в себя 3 подгруппы сокращений: звуковые, буквенные и инициально-цифровые сокращения. Объем инициальных сокращений в общем числе анализируемых аббревиатур составил в абсолютном значении 57 единиц. В относительных единицах объем инициальных сокращений, таким образом, превысил 70% от общего числа анализируемых аббревиатур. В таблице №1 отражены значения подтипов инициальных сокращений в абсолютных и относительных величинах:

Таблица №1

«Классификация инициальных аббревиатур по типам»

Звуковые сокращения

14 ед.

24,6%

Буквенные аббревиатуры

36 ед.

63,2%

Инициально-цифровые сокращения

7 ед.

12,3%

57 ед.

70,4%

Рассмотрим инициальные подтипы сокращений по отдельности:

Ш звуковые акронимы. В ходе отбора материала было выявлено 14 единиц, что составляет 24,6% (от общего числа инициальных сокращений). Например: Mats (Multi-academy trusts), MOAB (mother of all bombs), MOAB (Massive Ordnance Air Blast), NUT (National Union of Teachers). Стоит отметить, что ко многим аббревиатурам расшифровка не прилагается. Очевидно, предполагается, что данные сокращения вполне знакомы английскому читателю, и он в них ориентируется. Например: BOC (British Oxygen Company); Atos (Air Transportation Operations Centre) и другие: ASAP (As Soon As Possible), CEO (Chief Executive Officer), GOP (Grand Old Party), IEDS (Integrated Engine Display System), IRA (Irish Republican Army), Isil (Islamic State of Iraq and the Levant), ISIS (Islamic State of Iraq and Syria), Nato (North Atlantic Treaty Organization).

Ш буквенные акронимы. В процессе анализа статей было обнаружено 36 единиц, что составляет 63,2% (от общего числа инициальных сокращений). Соответствующие аббревиатуры приводятся в статьях с расшифровкой, поскольку употребляются нечасто и связаны, как привило, с областью интересов узкого круга читателей. Но ввиду того, что текст статьи, тем не менее, должен быть понятен всем, журналист дает расшифровку. Например: BBE course (British business enterprise course), DfE (Department for Education), DWP (Department for Work and Pensions), OPCW (Organization for the Prohibition of Chemical Weapons), PIP (Personal Independence Payment), UMP (Union for a Popular Movement), UT (National Union of Teachers).

Однако зачастую данные сокращения часто употребимы в устной и письменной речи и не требуют декодирования: ABC (American Broadcasting Company), AFP (Agence France-Presse), BVA (British Veterinary Association), CNBC (Consumer News and Business Channel), CPR (Cardiopulmonary Resuscitation),FH Bills (Frederick Henry Bills), GB (Great Britain), GCHQ (Government Communications Headquarters), GMB (General Municipal Boilermakers), GPS-guided (global positioning system), HR (Human Resources), Ifop-Fiducial (International Family Orientation Program Fiducial), MEP (Member of European Parliament), MP (Member of Parliament), NBC (National Broadcasting Company), NY (New York), PC (Personal Computer), UNO (United Nations organization), USS (United States Ship), VP (vice-president), Washington DC's (Washington District of Columbia).

Ш инициально-цифровые аббревиатуры. В ходе настоящего исследования было обнаружено 7 единиц, что представляет собой 12,3% от общей массы инициальных сокращений. Часть приведенных ниже сокращенных единиц символизируют собой знания, которые читателю нет нужды расшифровывать, потому что, фактически, они не несут в себе полезной информации (например, буквенное название авиалайнера/авиарейса или название военной боеголовки - предназначенные в большей степени специалистам-изготовителям, непосредственно связанным с данной областью, для прочих - эти сокращения в общем тексте публикации малоинформативные и сути не отражают). Ряд сокращений, упомянутых ниже, также не декодируются, так как являются повсеместно употребляемыми (например, номер автомагистрали или общественно-политический союз нескольких стран). Например: Air Force MC-130 (Air Force “airliner” MC-130), BBC2 (Battlefield Bad Company 2), G7 (Group of 7), GBU-43/B (Guided Bomb Unit-46/B), Jet2 (Joint Engine Technology 2).

Следующая группа исследуемых сокращений - усечения, число которых среди выявленных аббревиатур составило 18 единиц. В относительных единицах объем усечений составил более 22% от общего числа обнаруженных аббревиатур. Данный вид представляют однокомпонентные и слоговые аббревиатуры. В свою очередь однокомпонентные аббревиатуры делятся на следующие подтипы: аферезис, апокопа и синкопа. В таблице №2 представлены значения подтипов усечений в абсолютных и относительных величинах:

Таблица №2

«Классификация усеченных аббревиатур по типам»

Аферезис

3 ед.

16,7%

Апокопа

9 ед.

50%

Синкопа

4 ед.

22,2%

Слоговые сокращения

2 ед.

11,1%

18 ед.

22,2%

Рассмотрим подвиды усечений по отдельности:

§ однокомпонентные аббревиатуры: объем соответствующих сокращений составляет 16 единиц (89% от общего объема усечений). Большинство примеров однокомпонентных аббревиатур, приведенных ниже, давно и часто используются, как в разговорной речи, так и на страницах газет и журналов, все остальные - визуально легко расшифровать самостоятельно без помощи дополнительной литературы - они совершенно понятны любому читателю и потому и не нуждаются в специальном разъяснении:

Ш аферезис: 105th anniversary (one hundred and fifth anniversary), cause (because), phone (telephone.

Ш апокопа: 10,000 sq ft (10,000 square feet), 5 in (5 inches), gov-held (government-held), logo (logotype), mid-20th Century (middle-20th Century), on Oct (on October), photo (photograph), pres Trump (president Trump), rehab (rehabilitation.

?синкопа: €40bn (€40 billion), Dr Julian (Doctor Julian), ft (feet), Mr Trump (Mister Trump)

§ слоговые аббревиатуры: число выявленных сокращений сравнительно мало - 2 единицы (11% от общего числа усеченных сокращений). Например: Gtmo (Guantanamo), Repubs & Dems (Republicans and Democrats.

Следующая группа выявленных аббревиатур - аббревиатуры смешанного типа, представляющие собой сочетание начальной части слова с целым словом, которое не подверглось сокращению. На страницах новостных статей было выявлено только 2 единицы данного типа, что составляет менее 2,5% от общего числа исследуемых сокращений. Например: A-Day (April`s day), e-mailed (electronic-mailed).

И, наконец, последняя группа сокращений, выявленных на страницах британских статей в данной рубрике - латинские аббревиатуры. В процессе исследования было найдено 4 единицы соответствующих сокращений, что представляет в относительном выражении 5% от общего объема анализируемых аббревиатур. Например: 5.57pm (5.57 Post Meridiem), 7am local time (7Ante Meridiem local time), AD500 (Anno Domini 500), The People vs OJ Simpson (The People versus OJ Simpson).

Исходя из приведенных данных, можно сделать вывод, что в общем числе зафиксированных аббревиатур (81 единица) в рубрике «Новости» самую многочисленную группу представляют инициальные сокращения - 57 единиц (70,4%), прием усечения является вторым по популярности - 18 единиц (22,2%), на третьем месте - латинские сокращения 4 единицы (4,9%) и на четвертом - аббревиатуры смешанного типа соответственно - 2 единицы (2,5%). Следует отметить, что статьи не перенасыщены сокращениями, их количество умеренно по отношению к общему объему статьи.

С точки зрения реализуемых функций, анализ аббревиатур из новостных публикаций показал, что употребление аббревиатур продиктовано в большей степени практическими доводами: во-первых, для экономии выражения мысли и устранения избыточности информации - большинство приведенных аббревиатур в расшифровке представляют собой длинные словосочетания (от 2 до 7 слов), которые занимают много места в тексте, а с учетом того, что большая часть аббревиатур знакома читателю, отпадает необходимость в расшифровке, не говоря уже об их неоднократном полном употреблении, поэтому журналист и прибегает к сокращению. Безусловно, это делается ради читателя, который стремится в ограниченное время получить максимум информации, не перенасыщенной лишними элементами, поэтому лаконично изложенный и усеченный при помощи общеизвестных сокращений материал статьи позволяет быстро ознакомиться с новостными сводками.

Стоит отдельно сказать об усечениях, к которым авторы прибегают в 3 из 4 случаев. Данный прием характерен в большей степени разговорному стилю. Однако неудивительно, что авторы умеренно используют такие сокращения, ведь газетно-публицистическому стилю, в принципе, свойственно, смешение стилей. В этой связи, можно утверждать, что частично авторы стремились придать определенный стилистический окрас своей статье помимо практической цели.

2. Спорт (sport (world/UK)

Данная рубрика посвящена спортивным событиям в мире и, непосредственно, в Великобритании: чемпионатам мира и Европы, домашним матчам и отборочным турнирам, футболу, хоккею, регби, теннису, велоспорту, гольфу, боксу, спортивной гимнастике, крикету и многому другому. Необходимо отметить, что это профессиональный раздел и рассчитан на своего читателя, осведомленного о событиях и деталях спортивной жизни. В настоящем исследовании было рассмотрено 30 статей, из которых методом сплошной выборки были отобраны 103 различные аббревиатуры и сокращения (без учета повторов).

Инициальный тип сложносокращенных слов включает в себя 3 подгруппы сокращений: звуковые, буквенные и инициально-цифровые сокращения. Объем инициальных аббревиатур в общем числе анализируемых аббревиатур составил в абсолютном значении 75 единиц. В относительных единицах объем инициальных сокращений, таким образом, составил 72,8% от общего числа исследуемых аббревиатур. В таблице №3 отражены значения подтипов инициальных сокращений в относительных и абсолютных величинах:

Таблица №3

«Классификация инициальных аббревиатур по типам»

Звуковые сокращения

11 ед.

14,7%

Буквенные аббревиатуры

59 ед.

78,7%

Инициально-цифровые сокращения

5 ед.

6,7%

75 ед.

72,8%

Рассмотрим инициальные подтипы сокращений по отдельности:

Ш звуковые акронимы. В ходе отбора материала было выявлено 11 единиц, что составляет 14,7% (от общего числа инициальных сокращений). Например: CAS (Court of Arbitration for Sport), CEO (Chief Executive Officer), FIFA (Fйdйration Internationale de Football Association), IBHOF (International Boxing Hall of Fame), Isil (Islamic State of Iraq and the Levant), ODIs (One Day Internationals), UEFA (Union of European Football Associations), UKAD (UK Anti-Doping), UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization), VAT (value added tax), WADA (World Anti-Doping Agency).

Ш буквенные акронимы. В процессе анализа статей было обнаружено 59 единиц, что составляет 78,7% (от общего числа инициальных сокращений). Например: AFC (Asian Football Confederation), AGG (Aesthetic Group Gymnastics), AKA (also known as), AS Monaco (Association Sportive de Monaco), ATP (Association of Tennis Professionals), CAM (Central attacking midfielder), CDM (Central defending midfielder), DNA (deoxyribonucleic acid), EC (European Championship), ECB (England and Wales Cricket Board), GP (Grand Prix), IAAF (International Association of Athletics Federations), IBF (International Boxing Federation), IBO (International Boxing Organization), MCCU (Marylebone Cricket Club University), NBA (National Basketball Association), NSWRL (New South Wales Rugby League), UCCE (Universities Centre of Cricketing Excellence), US Open (United States Open), WBA (World Boxing Association), WBO (World Boxing Organization), WTA (Women's Tennis Association).

Ш инициально-цифровые аббревиатуры. В ходе настоящего исследования было обнаружено 5 единиц, что представляет собой 6,7% от общей массы инициальных сокращений. Например: 0.041s (0.041 seconds), Ј40m (Ј40 millions), 60s (sixties), F1 (Formula 1), M62 (Motorway 62).

Следующая группа исследуемых сокращений - усечения, число которых среди выявленных аббревиатур составило 24 единицы. В относительных единицах объем усечений составил более 23% от общего числа обнаруженных аббревиатур. Данный вид представляют однокомпонентные и слоговые аббревиатуры. В свою очередь однокомпонентные аббревиатуры делятся на следующие подтипы: аферезис, апокопа и синкопа. В таблице №4 представлены значения подтипов усечений в относительных и абсолютных величинах:

Таблица №4

«Классификация усеченных аббревиатур по типам»

Аферезис

3 ед.

12,5%

Апокопа

15 ед.

62,5%

Синкопа

6 ед.

25%

24 ед.

23,3%

Рассмотрим подвиды усечений по отдельности:

§ однокомпонентные аббревиатуры:

Ш аферезис: 21st century (twenty first century), 46th hat-trick (forty sixth hat-trick), phone (telephone)

Ш апокопа: 6 in (6 inches), Bra (Brazil), Can (Canada), Capt (captain), Den (Denmark), Fed Cup (Federation Cup), F (Forward), Fra (France), Ita (Italy), Man Utd (Manchester United), Mex (Mexico), on Dec (on December), Rus (Russia), st (Striker), Swe (Sweden).

Ш синкопа: 6 hrs (6 hours), Dr Rod Jaques (Doctor Rod Jaques), ft (feet), Man Utd (Manchester United), Mr Browne (Mister Browne), St Helens (Saint Helens).

Следующая группа выявленных аббревиатур - аббревиатуры смешанного типа, представляющие собой сочетание начальной части слова с целым словом, которое не подверглось сокращению. На страницах спортивных статей было выявлено только 2 единицы данного типа, что составляет менее 2% от общего числа исследуемых сокращений. Например: email (electronic mail), interchange (international change).

И, наконец, последняя группа сокращений, выявленных на страницах британских статей - латинские аббревиатуры. В процессе исследования было найдено 2 единицы соответствующих сокращений, что представляет в относительном выражении менее 2% от общего объема анализируемых аббревиатур. Например: 2pm (2 Post Meridiem), Morgan v Lloyd show (Morgan versus Lloyd show.

Опираясь на имеющиеся данные, можно сделать выводы, что в общем объеме приведенных аббревиатур (103 единицы) в рубрике «Спорт» доминируют инициальные сокращения - 75 единиц (72,8% от общего числа анализируемых единиц), усечения встречаются в три раза реже в рассмотренных публикациях - 24 единицы (23,3%), третье место по популярности поделили аббревиатуры смешанного типа и латинские сокращения - 4 единицы (3,9%).

Анализ аббревиатур в разделе «Спорт» выявил, что в публикациях печатается большое количество аббревиатур - названия всевозможных спортивных ассоциаций и союзов, клубов и лиг, околоспортивных учреждений, в том числе медицинских и образовательных организаций, рекламных компаний, обслуживающих данную сферу или связанных с ней. Важно отметить, что расшифровка приводится авторами крайне редко: из 103 анализируемых аббревиатур, авторами были декодированы только 15 сокращений (14,5%). Журналисты, очевидно, рассчитывают на высокообразованного и осведомленного читателя и предполагают, что остальные сокращения в расшифровке не нуждаются, а потому не повлияют на полное понимание текста. Однако случайному посетителю, серьезно не увлекающемуся спортом, но желающему ознакомиться с подобным чтивом, вероятнее всего, без дополнительных поисковых манипуляций в справочниках или интернете не обойтись.

Кроме того, подавляющее большинство инициальных аббревиатур в расшифровке представляют собой длинные словосочетания (от 2 до 8 компонентов), а с учетом того, что постоянный читатель знаком с так называемым «полным вариантом», у авторов отпадает необходимость полностью печатать данные словосочетания. Таким образом, данные аббревиатуры служат цели экономии печатного пространства и выражения мысли, а также для устранения переизбытка информации.

Важно отметить, что использование усеченных сокращений и аббревиатур смешанного типа свидетельствует об определенной стилистической маркировке, которую авторы намеревались придать статье. В данном случае это черты разговорного стиля (email, Mr, pm, capt, Fed Cup и др.). Тем не менее, по отношению к инициальным аббревиатурам, такие сокращения употребляются гораздо реже, что говорит о том, что журналисты в бо льшей степени тяготеют к исконно газетно-публицистическому стилю.

3. Бизнес (business/money)

Данный раздел адресован в большей степени лицам, в той или иной степени связанным с бизнесом, так называемому «профессиональному сообществу» - здесь можно найти последние новости из области экономики и предпринимательства в узком и широком смысле, касающиеся различных банков и коммерческих организаций, свежие ставки, торги и всевозможные индексы по различным товарам и типам валют, аналитические статьи о тенденциях на рынке, прогнозы, статьи, содержащие мнения специалистов, финансистов, банкиров, бухгалтеров, юристов и многое-многое другое. Логично, что данная сфера является узкоспециализированной и не предназначена для широкой читательской аудитории. В рамках настоящего исследования было проанализировано 30 статей, из которых были отобрано 104 разнообразные аббревиатуры и сокращения (не считая многочисленных повторов).

Инициальный тип сложносокращенных слов включает в себя 3 подгруппы сокращений: звуковые, буквенные и инициально-цифровые сокращения. Объем инициальных сокращений в общем числе анализируемых аббревиатур составил в абсолютном значении 81 единиц. В относительных единицах объем инициальных сокращений, таким образом, составил 77,9% от общего числа рассматриваемых аббревиатур. В таблице №5 отражены значения подтипов инициальных сокращений в относительных и абсолютных величинах:

Таблица №5

«Классификация инициальных аббревиатур по типам»

Звуковые сокращения

13 ед.

16%

Буквенные аббревиатуры

62 ед.

76,5%

Инициально-цифровые сокращения

6 ед.

7,4%

81 ед.

77,9%

Рассмотрим инициальные подтипы сокращений по отдельности:

Ш звуковые акронимы. В ходе отбора материала было выявлено 13 единиц, что составляет чуть более 16 % (от общего числа инициальных сокращений): ATO (the Australian Taxation Office), BAE Systems (British Aerospace Systems), BoE (The Bank of England), BOK (Bank of Korea), CEO (Chief Executive Officer), ISA (Individual Savings Account), MOT (Ministry of Transport), Nafta (North American Free Trade Agreement), RAL (Retail Acquisitions Limited), Rics (Royal Institution of Chartered Surveyors), SIPP (Self- invested personal pension), VAT (value-added tax).

Ш буквенные акронимы. В процессе анализа статей было обнаружено 62 единицы, что превышает 76% (от общего числа инициальных сокращений). Например: ABI (Association of British Insurers), BBC (British Broadcasting Corporation), CPI (consumer price index), FTCT (Fashion and Textile Children's Trust), FTW Ventures fund (Food for Thought Worldwide Ventures fund), GDP (Gross domestic product), GIB (Green Investment Bank), MBDA (Matra BAE Dynamics Alenia), MPC (Monetary Policy Committee), ONS (Office for National Statistics), PIIN (public interest intervention notice), PMI (Purchasing Managers Index), PPF (Pension Protection Fund), SMMT (Society of Motor Manufacturers and Traders), SPIV (Stock Price Index Value), TSB (Trustee Savings Bank), TUC (Trades Union Congress), UKCA (United Kingdom Cards Association), WACC (Weighted Average Cost of Capital).

Ш инициально-цифровые аббревиатуры. В ходе настоящего исследования было обнаружено 6 единиц, что представляет собой 7,4% от общей массы инициальных сокращений. Например: $100m ($100 million), 1.4pc (1.4 per cent), 3D-printed (3-Dimensional printed), F-35B (“airliner” F-35B), HS2 (high speed2), Q1 (quarter 1).

Следующая группа исследуемых сокращений - усечения, число которых среди выявленных аббревиатур составило 17 единиц. В относительных единицах объем усечений составил чуть более 16% от общего числа обнаруженных аббревиатур. Данный вид представляют однокомпонентные и слоговые аббревиатуры. В свою очередь однокомпонентные аббревиатуры делятся на следующие подтипы: аферезис, апокопа и синкопа. В таблице №6 представлены значения подтипов усечений в относительных и абсолютных величинах:

Таблица №6

«Классификация усеченных аббревиатур по типам»

Аферезис

1 ед.

5,9%

Апокопа

11 ед.

64,7%

Синкопа

4 ед.

23,5%

Слоговые сокращения

1 ед.

5,9%

17 ед.

16,3%

Рассмотрим подвиды усечений по отдельности:

§ однокомпонентные аббревиатуры: объем соответствующих сокращений составил 16 единиц (94% от общего объема усечений).

Ш аферезис: 2nd rounds (second rounds)

Ш апокопа: Approx (approximately), Brit (British), Coca-Cola Co. (Coca-Cola Company), eBay Inc. (eBay Incorporated), Fed taper (Federal taper), Food-tech companies (food technology companies), Hi-Fi (High Fidelity), Lib Dems (Liberal Dems), Mid-cap index (middle capitalization index), NatWest (National Westminster Bank), Ofcom (The Office of Communications).

Ш синкопа: Ј1bn (Ј1bn billion), FX-driven (Forex-driven), Mr Carney (Mister Carney), Ms Scott (Miss Scott)

§ слоговые аббревиатуры: число выявленных сокращений крайне мало

– 1 единица (5,9% от общего числа усеченных сокращений): Lib Dems (Lib Democrats).

Следующая группа выявленных аббревиатур - аббревиатуры смешанного типа, представляющие собой:

o сочетание начальной части слова (начальной буквы) с целым словом, не подвергшимся сокращению. На страницах статей, посвященных бизнесу, было выявлено только 2 единицы данного типа, что составляет менее 2% от общего число исследуемых сокращений. Например: e-commerce (electronic commerce), e- tailing (electronic tailing).

o сочетание начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго. Подобных сокращений было выявлено 2 единицы, что также составляет менее 2% от общего число исследуемых сокращений. Например: DAX (Deutscher Aktien Index), IBEX (Iberia Index).

И, наконец, последняя группа сокращений, выявленных на страницах британских статей - латинские аббревиатуры. В процессе исследования было найдено 2 единицы соответствующих сокращений, что представляет собой в относительном выражении 1,9% от общего объема анализируемых аббревиатур. Например: 5 CV (Curriculum Vitae), PHD (Philosophiae Doctor).

Анализ аббревиатур в рубрике «Бизнес» выявил, что в общем объеме рассмотренных аббревиатур (104 единицы) доминирует число инициальных сокращений - 81 единица (77,9%), по сравнению с ними усечения встречаются почти в пять раз реже - 17 единиц (16,3%), в третью очередь авторы используют аббревиатуры смешанного типа - 4 единицы (3,9%) и в незначительном количестве употребляются латинские сокращения - 2 единицы (1,9%).

В публикациях достаточно большое количество аббревиатур, относящихся к банковской и предпринимательской сферам (названия всевозможных банков, оптово-розничных магазинов (в т.ч. ритейлеров, инернет-магазинов), важнейшие рыночные индексы, налоговые и пенсионные органы, общественно-политические союзы и организации, названия стран и валют и т.д.).

Принципиально отметить, что расшифровка приводится довольно редко: из 104 анализируемых аббревиатур авторами были декодированы только 16 инициальных единиц (15%) . Все прочие сокращения, судя по логике авторов, в расшифровке не нуждаются. Действительно, данные публикации адресованы своей «профессиональной» читательской аудитории (менеджерам, банкирам, финансистам и др.), которая изо дня в день сталкивается с подобной лексикой в силу специфики своей деятельности, и потому она не вызывает трудностей. Однако если впервые открывать подобные статьи, крайне сложно обойтись без дополнительных разъяснений в части данных аббревиатур.

Подавляющее большинство аббревиатур служит исключительно практической цели экономии печатного места и речевых усилий говорящего, времени поступлении информации от говорящего к слушающему, материальных затрат, а также для устранения переизбытка информации. Это отвечает законам логики, ведь в расшифровке это длинные громоздкие словосочетания (от 2 до 6 компонентов), с которыми постоянный читатель знаком, соответственно не имеет смысл полностью печатать данные словосочетания, тем более загромождать статью данными развернутыми аббревиатурами неоднократно.

Кроме того, в разделе «Бизнес» смешение стилей явление крайне редкое, это «профессиональная» среда, где превалирует в большей степени бизнес-лексика, однако важно также подчеркнуть, что, тем не менее, авторы иногда прибегают к использованию усеченных сокращений и аббревиатур смешанного типа (mid-cap, Ofcom, e-commerce, IBEX, DAX и др.), что говорит о разговорной стилистической маркировке, которую авторы придали статьям.

Подводя общий итог анализу найденных аббревиатур на страницах качественного британской прессы в рубриках «Новости», «Спорт» и «Бизнес», важно отметить общие тенденции и специфические особенности применения различного рода сокращений. Исходя из имеющихся данных и проведенных на их основе вычислениях, можно сгруппировать полученные расчеты в единую таблицу в абсолютных и относительных единицах:

Таблица №7

«Сводная таблица сокращенных единиц»

1

Инициальные аббревиатуры:

213 ед.

74,0%

Звуковые сокращения

38 ед.

17,8%

Буквенные аббревиатуры

157 ед.

73,7%

Инициально-цифровые сокращения

18 ед.

8,5%

2

Усечения:

59 ед.

20,5%

Аферезис

7 ед.

11,9%

Апокопа

35 ед.

59,3%

Синкопа

14 ед.

23,7%

Слоговые сокращения

3 ед.

5,1%

3

Аббревиатуры смешанного типа

8 ед.

2,8%

4

Латинские сокращения

8 ед.

2,8%

Всего было рассмотрено:

288 ед.

Итак, анализ материала исследования показал, что журналисты серьезной прессы довольно часто прибегают к аббревиатурам и разнообразным сокращениям. Имеет место значительное преобладание инициальных аббревиатур

– в общем объеме они составляют практически 74%. Большая часть (это 82%) из них не расшифровывается по ряду объективных причин: многие аббревиатуры подобного типа настолько часто употребляются в языке, что перестали восприниматься как сокращения, во-вторых, частое применение данных сокращений привело к постепенной адаптации читателя и пониманию их с первого взгляда без дополнительных пояснений. Кроме того, влияет фактор аудитории - данные публикации печатаются для высокообразованных, эрудированных специалистов финансовой отрасли, которые без труда разбираются в подобных сокращениях - в этом состоит специфика их работы.

Широкое распространение среди инициальных сокращений получили буквенные, представляющие собой словосочетания, включающие в себя от 2 до 8 компонентов словосочетания. Они составляют почти 74%. Это обусловлено, в первую очередь, практическими соображениями, поскольку с функциональной точки зрения подобные аббревиатуры призваны экономно передать мысль автора и устранить избыток информации, то есть, не нагромождать текст длинными повторяющимися словосочетаниями, которые читателю итак известны. Это может вызвать раздражение и утомление, а также и желание переключиться с данной статьи на другую. Что касается остальных подтипов инициальных сокращений (звуковых и инициально-буквенных), они применяются авторами гораздо реже (27% совокупно). Так, например, инициально-буквенные сокращения, фактически, не несут в себе ключевой информации по статье и не отражают ее смысловую нагрузку, передавая в большей степени определенную техническую информацию, поэтому их употребление крайне редкое. Звуковые сокращения - достаточно новое явление, и на данном этапе своего развития они пока не получили особой популярности.

Вторыми по распространенности использования являются усеченные аббревиатуры, составляющие чуть более 20% от общего числа исследуемых сокращений. Несмотря на значительный разрыв между ними и инициальными сокращениями, усечения достаточно популярны, а кроме того, несут в себе определенную функциональную нагрузку. Они привносят в строгий, лаконичный, стандартизированный, конкретный газетно-публицистический стиль черты разговорного стиля. Эта особая стилистическая маркировка «разбавляет» статью, придает ей определенное своеобразие.

Особо важно отметить, что среди усечений, наиболее популярна среди авторов апокопа (59%). Это наиболее простой и доступный для понимания читателями смысла усеченного слова способ аббревиации, поскольку усекается только конечная часть слова, таким образом, перед глазами читателя начало слова, по которому легко догадаться о его полном смысле.

Аббревиатуры смешанного типа и латинские сокращения одновременно занимают третье место с одинаковыми показателями, суммарно составляя почти 6% от общего объема выявленных сокращенных единиц, что крайне незначительно. Это свидетельствует об их низкой распространенности в качественной прессе.

2.2 Аббревиатуры в бульварной прессе

Данная глава посвящена анализу сокращенных единиц на страницах английской бульварной прессы, отобранных в качестве фактического материала. Для настоящего исследования был выбран газетный материал следующих популярных британских изданий за период октябрь 2016 - апрель 2017 гг.: «The Sun», «The Daily Mirror» и «The Daily Express». Для детального анализа было проанализировано 90 статей по основным для соответствующих изданий разделам: новости (News/Politics), спорт (Sport) и бизнес (Business/Money).

1. Новости (news (News/Politics)

В бульварной британской прессе данная рубрика освящает события светской и криминальной хроники, происходящее на политической арене, сенсационные новости из жизни публичных общественных деятелей, селебритиз, политиков и т.д. Тексты статей предназначены для самой широкой читательской аудитории от подростков до людей преклонного возраста, интересующихся подобной тематикой. В процессе сплошной выборки было отобрано 30 статей, в которых выявлены аббревиатуры и сокращения общим количеством 44 единицы (не считая повторов).

Инициальный тип сложносокращенных слов включает в себя 3 подгруппы сокращений: звуковые, буквенные и инициально-цифровые сокращения. Объем инициальных сокращений в общем числе анализируемых аббревиатур составил в абсолютном значении 29 единиц. В относительных единицах объем инициальных сокращений, таким образом, составил 66% от общего числа анализируемых аббревиатур. В таблице №8 отражены значения подтипов инициальных сокращений в абсолютных и относительных величинах:

Таблица №8 «Классификация инициальных аббревиатур по типам»

Звуковые сокращения

6 ед.

20,7%

Буквенные аббревиатуры

19 ед.

65,5%

Инициально-цифровые сокращения

4 ед.

13,8%

29 ед.

66%

Рассмотрим инициальные подтипы сокращений по отдельности:

Ш звуковые акронимы. В ходе отбора материала было выявлено 6 единиц, что составляет 20,7% (от общего числа инициальных сокращений). Например: ASEAN (Association of Southeast Asian Nations), Ikea (Ingvar Kamprad Elmtaryd Agunnaryd), ISIS (Islamic State of Iraq and Syria), RAC (Rent-A-Center), RIPS (Re-Inforce PHP Security), UKIP (UK Independence Party).

Ш буквенные акронимы. В процессе анализа статей было обнаружено 19 единиц, что составляет 65,5% (от общего числа инициальных сокращений). Например: ATM (automated teller machine), DIY (Do-It-Yourself), DP (Democratic Party), DPRK (Democratic People's Republic of Korea), ECHR (European Convention on Human Rights), EU (European Union), FTT (First Tier Tribunal), IFS (Industrial and Financial Systems), LBC ( London Broadcasting Company), NHS (National Health Service), PM (Prime Minister).

Ш инициально-цифровые аббревиатуры. В ходе настоящего исследования было обнаружено 4 единиц, что представляет собой 13,8% от общей массы инициальных сокращений. Например: AK47 (automat Kalashnikov 47), BBC2 (Battlefield Bad Company 2), EU27 (European Union of 27), M6 (Motorway 6).

Следующая группа исследуемых сокращений - усечения, число которых среди выявленных аббревиатур составило 12 единиц. В относительных единицах объем усечений составил более 27% от общего числа обнаруженных аббревиатур. Данный вид представляют однокомпонентные и слоговые аббревиатуры. В свою очередь однокомпонентные аббревиатуры делятся на следующие подтипы: аферезис, апокопа и синкопа. В таблице №9 представлены значения подтипов усечений в абсолютных и относительных величинах:

Таблица №9

«Классификация усеченных аббревиатур по типам»

Аферезис

2 ед.

16,7%

Апокопа

5 ед.

41,7%

Синкопа

3 ед.

25%

Слоговые сокращения

2 ед.

16,7%

12 ед.

27,3%

Рассмотрим подвиды усечений по отдельности:

§ однокомпонентные аббревиатуры: объем соответствующих сокращений составляет 10 единиц (83,3% от общего объема усечений):

Ш аферезис: 8th (eighth), phone-in (telephone-in)

Ш апокопа: 40p (40 pence), BREXSPLIT (Brexit split), Celeb (celebrities), Gov (government), photo (photograph)

Ш синкопа: Ј50bn (Ј50billion), Mr Davis (Mister Davis), St Andrews (Saint Andrews)

– слоговые аббревиатуры: число выявленных сокращений сравнительно мало 2 единицы (16,7% от общего числа усеченных сокращений): Europol (European Police), Vets (veterinarians).

Следующая группа выявленных аббревиатур - аббревиатуры смешанного типа. На страницах новостных статей было выявлено только 3 единицы данного типа, что составляет менее 7% от общего число исследуемых сокращений. Аббревиатуры смешанного типа представляют собой:

v сочетание начальной части слова (начальной буквы) с целым словом, не подвергшимся сокращению: T-shirt (tee-shirt), V Revolution (Vegan Revolution).

v сочетание начала первого слова с началом и концом второго или только с концом второго: BOJO (Boris Johnson).

При анализе статей, входящих в данную рубрикацию, крайне важно для анализа найденных аббревиатур обратить внимание на ряд специфических газетных особенностей бульварной прессы, «бросающихся в глаза». Перечисленные ниже особенности напрямую связаны с характером употребляемых сокращений:

Во-первых, минимум слов - максимум фотографий, которые в буквальном смысле передают сами новости, заменяя собою текстовую информацию. В этом крайне небольшом объеме текста, который встречается в публикациях, употребление аббревиатур, и тем более, их расшифровок, видится неуместным.

Во-вторых, присутствует большой объем разговорной (неформальной) лексики в корпусе статей, в том числе ненормативной лексики и сленга.

Разговорный стиль, в том виде, в котором публикуются статьи в бульварной прессе, чрезмерно насыщен просторечными, сленговыми, ненормативными выражениями, многочисленными цитатами обычных рабочих, полицейских, преступников, публичных лиц, артистов, молодежи, среди которых редко можно встретить аббревиатуры.

Наконец, повсеместное использование публицистами многочисленных всевозможных графических и языковых образных средств языка. Авторы, играя на эмоциях, чувствах, страхах и фобиях, стремятся максимально экспрессивно передать суть статьи, привлечь к ней внимание, шокировать, напугать, удивить. Всё направлено на увеличение читательской аудитории. В этих целях в арсенале журналиста широкий набор средств (различные виды капитализации букв, слов, предложений, цветовое и шрифтовое маркирование; языковые средства: неологизмы, окказионализмы, экспрессивно-окрашенной лексика - эпитеты, метафоры, аллюзии, метонимии, ономатепия, междометия, графоны, ирония, различные эмфазы и многое другое). Анализируемые аббревиатуры, во-первых, меньше всего, способны передать экспрессию, побудить к чему-то (то есть функционально в меньшей степени отвечают целям автора); во-вторых, внесли бы ощущение чрезмерного перенасыщения и без того ярко маркированных статей. В этой связи количество сокращенных единиц крайне мало по отношению к общему объему текстов.


Подобные документы

  • Исследование аббревиации в современном французском языке. Понятие словообразования, типы аббревиации, усечение, инициальные слова, композитная аббревиация. Определение термина дискурс. Использование аббревиатур в дискурсе на материале печатных изданий.

    дипломная работа [115,7 K], добавлен 03.07.2009

  • Лексикология как раздел науки о языке, ее предмет и место среди других лингвистических наук, особенности лексики современного испанского языка. Анализ лексической системы современного газетно-публицистического стиля текстов современной испанской прессы.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 19.07.2010

  • Языковые особенности газет. Роль и место газетно-публицистического стиля речи в функциональной дифференциации языка. Клише как стилеобразующий элемент в информационном пространстве газеты. Процесс социальной адаптации и использования предложений клише.

    дипломная работа [684,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Понятие, сущность и разновидности метафоры в русском языке. Теоретический аспект ее изучения как важнейшего тропа. Особенности употребления метафоры в современной прессе. Исследование метафорических процессов на примере газеты "Аргументы и факты".

    реферат [23,2 K], добавлен 01.07.2014

  • Обзор работ, посвященных проблемам аббревиации в современных языках. Вопросы определения сокращений и их классификации. Выявление особенностей употребления сокращений в английском языке. Определение места сокращений в арсенале средств словообразования.

    курсовая работа [37,1 K], добавлен 20.07.2011

  • Система жанров газетно-публицистического стиля: заметка, хроника, репортаж, интервью и отчет. Специфика информационного текста, его особенности в английском и корейском языке. Понятие стилистического анализа текста косвенных и пассивных конструкций.

    курсовая работа [67,1 K], добавлен 02.08.2015

  • Понятие функциональных стилей речи. Морфологические признаки и синтаксические особенности научного стиля. Признаки публицистического и официально-делового стиля. Характерные особенности разговорного стиля, роль прагматического фактора в общении.

    презентация [331,2 K], добавлен 16.10.2012

  • Понятие фразеологической единицы и её признаки. Классификация фразеологических единиц. Особенности использования фразеологических единиц в языке прессы, понятие трансформации. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы.

    дипломная работа [154,9 K], добавлен 01.07.2010

  • Аббревиация как следствие тенденции к экономии языковых средств. Отечественные и зарубежные ученые об изучении сокращений. Комплексный анализ структуры и функционирования инициальных сокращений в английском языке, выявление основных способов их перевода.

    курсовая работа [122,0 K], добавлен 25.10.2016

  • Стилистические функции имён прилагательных. Стилистическое использование имён прилагательных в художественной речи. Употребление имён прилагательных в газетно-публицистическом стиле. Семантические ошибки при употреблении имён прилагательных в текстах СМИ.

    реферат [28,1 K], добавлен 17.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.