Изучение комплимента как речевого оценочного акта с точки зрения его системной организации и прагматического воздействия на адресата
Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 14.10.2014 |
Размер файла | 256,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Когда производящий высказывание прибегает к помощи языка, чтобы оказать то или иное влияние на поведение собеседника, в его распоряжении для этой цели имеется целый аппарат функций. Это, прежде всего, вопрос - акт высказывания, имеющий целью вызвать «ответ». Речевой этикет при этом играет значительную роль. Приведем примеры успешного и неуспешного вопроса с формулами вежливости:
Пример 1:
- Скажите, пожалуйста, который час?
- Без четверти девять.
- Спасибо.
Пример 2:
- Извините. На каком автобусе я могу доехать до центрального парка?
- К сожалению, не знаю.
Таким образом, речевой этикет в акте высказывания характеризуется подчеркиванием устанавливаемого в речи отношения к партнеру, будь он реальным или воображаемым, индивидуальным или коллективным.
Теория речевых актов позволяет выделить характеристики ситуаций общения: информативность неинформативность, официальность неофициальность общения, зависимость независимость автора от адресата и наоборот, постоянный переменный статус говорящего и адресата, констативная перформативная ситуация, эксплицитная имплицитная перформативность, эмоциональное рациональное воздействие на адресата, которые учитываются при выборе той или иной формулы речевого этикета.
1.3 Перформативные акты высказывания
Формулы речевого этикета в рамках речевых коммуникативных актов могут рассматриваться двояко - со стороны их успешности и неуспешности и со стороны осуществляемого ими поведенческого действия. Поведение, соответствующее правилам речевого этикета, облегчает взаимопонимание людей, не вызывает отрицательных эмоций и способствует достижению цели.
Речь в структуре неречевой деятельности обладает статусом действия - речевого действия. При этом, входя в разные деятельности, одни и те же действия могут меняться по мотивации и изменять свой смысл. Так одно и то же речевое действие - приветствие - может выполняться самыми разными способами, приспособленными к конкретным условиям.
Приветствия в русской культуре Добрый день!, Здравствуйте! могут быть адресованы почти любому коммуниканту в любой социальной ситуации. Однако приветствия Здорово!, Привет! являются узуальными при общении равных по социальному статусу лиц в неофициальной обстановке.
Обращенные к лицу, занимающему более высокий социальный статус по сравнению с адресатом, эти же приветствия приобретают иной смысл. Они означают уже не приветствия, а свидетельствуют о желании оскорбить человека более высокого социального статуса или нивелировать разницу в положении социальных статусов и т.д. Эти акты получили название речеповеденческих. Будучи причастными к речевой коммуникации, они всегда адресованы. Этим речеповеденческое действие отличается от поступка, который не обязательно обращен к другому.
Формулы речевого этикета, обращенные к «другому», регулярно приобретают статус речеповеденческого акта, а поведенческий акт, рассчитанный на восприятие его «другим», всегда семиотичен. В первом случае речь интерпретируется как действие, во втором - действие как речь. Ритуал, выражая действие, как бы обращает его в речь, магическая речь сама по себе уже действие (Вригт, 1986, 643 - 647).
Эквивалентное действию, поступку, а в нашем случае этикетному поступку, высказывание называется перформативным. Перформатив входит в контекст жизненных событий, создавая социальную, коммуникативную или межличностную ситуацию, влекущую за собой определенные последствия (например, декларации, завещания, клятвы, одобрение, сочувствие, комплимент и т.п.). Перформативное действие осуществляется самим речевым актом и указывает на ими самими выполняемое действие. Например: Поздравляю, Все великолепно.
Перформатив может быть эффективным или неэффективным; чтобы быть эффективным, перформатив должен удовлетворять «условиям успешности» (по Дж.Л. Остину). Перформатив опирается на социальные конвенции или установления, т.е. систему норм, поэтому перформатив имеет нормативные для данного социума последствия.
Учитывая эти факторы, Дж.Л. Остин предпринимает попытку схематично обозначить некоторые из условий, необходимых для гладкого, или «успешного», функционирования перформативных высказываний в социуме. Дж.Л. Остин выделяет следующие условия:
1. Существование общепринятой конвенциональной процедуры, приводящей к определенному конвенциональному результату и включающей в себя произнесение определенных формул речевого этикета определенными лицами в определенных условиях.
Произнесение определенных формул речевого этикета и в самом деле является обычно одним из главных или даже самым главным событием в осуществлении акта, являющегося целью высказывания. Однако нельзя полностью осуществить какой-то акт с помощью одних только формул речевого этикета.
Во многих случаях необходимо также, чтобы сам говорящий или другие лица осуществляли некоторые другие «физические» или «умственные» действия, произнося еще какие-нибудь слова, или прибегая к невербальным средствам общения.
2. Выполнение процедуры всеми участниками правильно и полностью.
Если процедура, как это часто бывает, предназначена для выполнения лицами, движимыми определенными мыслями и чувствами (оказание воздействия на собеседника), или являющимися началом нового этапа в последующем поведении любого из участников, тогда каждое лицо, участвующее в процедуре и, следовательно, реально обратившееся к ней, должно действительно испытывать эти мысли или чувства. Все участники должны иметь подлинное намерение совершать соответствующие поступки. Кроме того, впоследствии они должны на деле вести себя соответственно.
3. Результат осечки в использовании формул речевого этикета показывает, что процедура оказывается неприемлемой или испорченной, а наш акт - недействительным или безрезультативным и т.п.
Таким образом, перформативное высказывание имеет свою особую функцию, оно служит для осуществления действия. Произнести подобное высказывание - это и есть осуществить действие, действие, которое, может быть, вообще нельзя было бы осуществить, по крайней мере, с такой же точностью, никаким другим способом: Прошу прощения, Желаю Вам счастливо доехать.
В концепции Дж.Л. Остина понятие перформатива было сближено с понятием «иллокутивной силы» - коммуникативной направленности высказывания, а перформативными стали называть глаголы, выражающие цель речевого акта (желать, давать клятву, обещать, одобрять и др.):
- Предлагаю Вам осмотреть мой загородный дом.
- Спасибо. Великолепное место! Какая природа! Одобряю Ваш выбор.
Приведенный пример представляет собой перформативное высказывание с использованием формул речевого этикета. Данное перформативное высказывание наделено иллокутивной силой и выражает определенную цель.
1.4 Коммуникативные «цели» речевого этикета
Понятие иллокутивной цели является фундаментальным положением в теории речевых актов. Цель того или иного типа иллокутивного акта - это замысел, внутренне присущий ему как акту данного типа. Так, например, цель приказания - в том, чтобы попытаться заставить кого-то сделать нечто, цель извинения - выразить раскаяние в том или ином действии со стороны говорящего, цель комплимента - сделать приятное собеседнику.
В классификации Дж. Серля дается пять иллокутивных целей (Searle, 1979).
Эффект речевого воздействия основывается на достижении определенной иллокутивной цели, которая придает высказыванию успешность или неуспешность. Например, репрезантативы имеют ассертивную цель, которая состоит в том, чтобы сказать, как обстоят дела. Данные речевые акты содержат информацию или сообщение о чем-либо.
Акты принятия обязательств содержат комиссивную цель, состоящую в том, чтобы обязать говорящего сделать нечто. В речевых актах, имеющих комиссивную цель, говорящий принимает на себя обязательство реализовать линию действий.
Директивы как акты-побуждения или требования информации имеют директивную цель, которая состоит в том, чтобы попытаться заставить адресата (адресатов) произвести определенное действие.
Акты-установления содержат декларативную цель, состоящую в изменении определенной ситуации посредством данного высказывания. В результате достижения декларативной цели говорящий устанавливает положение дел исключительно в силу успешного совершения им соответствующего речевого акта.
Акты, имеющие экспрессивную цель, состоят в том, чтобы выразить чувства или установки. В речевых актах, имеющих экспрессивную цель, говорящий выражает ту или иную психологическую установку относительно сложившейся ситуации. К актам, имеющим экспрессивную цель, Дж.Л. Остин относит формулы социального этикета и бехабитивы.
Речевой этикет чаще всего характеризует эмоциональное состояние, которое выражается в экспрессивах, и реакцию на это состояние, проявляющуюся в бехабитивах. Последние представляют собой поведенческую реакцию, которую можно проследить независимо от того, какая цель была поставлена участниками речевого акта.
Для анализа оценочных форм речевого этикета представляют интерес экспрессивы. С помощью экспрессивов, как считает Дж. Серль, выражаются чувства и отношения: «их иллокутивная цель - это выражение психического состояния, специфицированного в условиях искренности» (Searle, 1979, 15). Дж. Серль относит к экспрессивам лишь такие речевые акты, как извинения, благодарности, соболезнования, поздравления. Как можно заметить, все они ориентированы на социальные ритуалы. Такого рода речевые акты выражаются определенными способами, а именно, формулами (благодарность, извинения и т.п.) и глаголами, обозначающими соответствующее действие, которые употребляются как перформативы: Спасибо!, Большое спасибо!, Хорошо, что нам попался такой добрый человек, как вы.
По-видимому, к экспрессивам можно отнести все виды высказываний, которые интерпретируются как оценочные (одобрение, неодобрение и т.п.) или включают оценочный элемент в свою интерпретацию (оскорбление, комплимент, похвала и т.п.). Таким образом, класс «экспрессивов» представляется целесообразным понимать значительно шире, чем это делает Дж. Серль, причисляя к ним а) обусловленные социальными конвенциями извинения, благодарности и т.п. и б) оценочные высказывания, принадлежащие индивидуальным субъектам, имеющие своей иллокутивной целью выразить эмоциональное состояние говорящего и / или произвести эмоциональное воздействие на слушателя, основанное на одобрении и порицании в широком смысле слова.
Такие оценочные высказывания слабо связаны с социальными нормами и стереотипами: Как интересно!, Негодяй, что ты делаешь! и т.п. Отправитель и получатель сообщения, содержащего оценку, выступая в качестве «персонажей иллокутивной игры» (Ducrot, 1978, 116), оказываются, в первую очередь, носителями эмоций, возникающих, если оценка касается их интересов. Чем сильнее эти интересы затронуты, тем более действенны иллокутивные силы оценки и тем больше речевой акт влияет на эмоциональное состояние адресата.
Собственно экспрессивы не всегда предполагают, в отличие от извинений, благодарностей и т.п. осознанную иллокутивную цель, они могут быть ориентированы, прежде всего, на эмоции говорящего. Природа перлокутивного эффекта таких высказываний, как Прости меня и Молодец!, также различна: в первом случае на первый план выступает рациональная сторона, опирающаяся на социальные конвенции, во втором превалирует эмоциональный фактор. Однако оба типа высказываний, непосредственно или опосредованно, эмоционально воздействуют на адресата.
Индивидуальные оценки, как правило, оказываются экспрессивными по форме: Это просто невероятная скука!, Что за безобразная мода! Предложения такого рода, называемые «восклицаниями» по их синтаксической структуре, выделяют как особый семантический и синтаксический тип многие авторы. Экспрессивы не обладают каким-либо направлением приспособления. Производя экспрессивный акт, говорящий не пытается «приспособить» ни реальность к словам, ни слова к реальности, скорее при этом предполагается истинность выражаемого суждения.
Истинность суждения, выраженного экспрессивом, входит в его пресуппозицию. Так, я могу Вас поздравить не только с победой на скачках, но и с тем, что Вы хорошо выглядите (Серль, 1986, 183 - 184).
Обыденная речь характеризуется непосредственной экспрессивностью, и всегда следует иметь в виду, что чисто формальная система звуков, слов, грамматических форм, словосочетаний и предложений несет на себе намеренную или ненамеренную экспрессивную символику. При этом реакции на получаемые экспрессивные речевые акты могут быть разными в зависимости от условий их реализации.
В жизни человека часто бывают ситуации, когда он испытывает какие-либо эмоции или желания, или опосредованным образом относится к чему-то. Совершенно понятно желание выразить эти эмоции. Причем само «выражение» этих эмоций может быть разным по форме. Приведем примеры некоторых выражений, включающих формулы речевого этикета
Таблица 1
Благодарю |
Признателен |
Я чувствую признательность |
|
Я одобряю |
Мне нравится |
У меня сложилось благоприятное впечатление |
Первая колонка этого списка содержит чисто перформативные высказывания, во второй - перформативы уже не чистые, а наполовину описательные высказывания, третья колонка состоит из простых сообщений.
Выбор слов в конкретном контексте может передать нечто совершенно противоположное тому, что они значат буквально. Одно и тоже внешнее сообщение по-разному воспринимается в зависимости от того, какой психологический статус занимает говорящий с точки зрения его личных отношений, и с учетом того, не воздействовали ли такие первичные эмоции, как возбуждение, злоба или страх, на произнесение слова, таким образом, что придали им противоположный смысл (Сепир, 1993, 229).
Выражение неодобрения, обращенное к собеседнику, может быть воспринято им как оскорбление, и это вызывает перлокутивный эффект - огорчение, раздражение и т.п.; одобрение также вызывает соответствующее эмоциональное состояние. Такие речевые акты, несмотря на отсутствие в них перформативных глаголов, представляют собой семантическую разновидность перформативов, их произнесение само по себе есть действие. Перформативный характер похвал и оскорблений подтверждается тем, что в «отрицательной» форме соответствующий речевой акт теряет свой перформативный характер, в «отрицательных» высказываниях слова - оскорбления выступают в буквальном значении; ср.: Разбойник!, Урод! и Ты не разбойник, Ты не урод (Milner, 1978, 296).
Простого конвенционального выражения чувства или отношения недостаточно для зачисления высказываний в разряд перформативных даже в таких случаях, которые тоже относятся к чувствам и отношениям и которые Дж.Л. Остин называет «этикетными высказываниями» («бехабитивами») (Остин, 1986, 73 - 75).
Бехабитивы - очень смешанная группа, связанная с общественным поведением и взаимоотношениями людей. Примеры: извинение, поздравление, похвала и т.п.
Бехабитивы включают в себя понятие реакции на поведение других людей и повороты их судьбы. Поведенческие явные реакции слушателя выражаются в аплодисментах, словах сочувствия, смехе, объятиях, гневных репликах, но часто реакции слушающего проявляются в неявном виде: Какое на вас красивое платье!, Безумец! (Эрвин-Трипп, 1975, 341).
Проявление этих реакций зависит от личностных особенностей адресата и адресанта. Бехабитивы включают также отношение к чьему-то поведению в прошлом или будущем и эксплицитное выражение этого отношения. Хотя бехабитивы обнаруживают очевидную связь как с утверждением или описанием наших чувств, так и с их выражением (в смысле излияния эмоций), они все же отличаются от тех и от других.
- Все было очень вкусно, спасибо. Особенно мне понравился пирог.
- Могу дать рецепт. Его несложно делать.
- Спасибо. Рада, что познакомилась с такими людьми, как вы.
- Взаимно. Счастливо доехать. Приезжайте в любое время, будем ждать.
В сфере бехабитивов наряду с обычной возможностью неудачи возникают еще дополнительные условия для неискренности.
Бехабитивы явно связаны с комиссивами, поскольку, «хвалить» или «поддерживать» означает одновременно реагировать на поведение и обязываться вести себя определенным образом. Существует также тесная связь бехабитивов с экзерсивами, поскольку одобрение может означать осуществление власти или же реакцию на поведение (Остин, 1986, 26).
Дж. Серль указывает на то, что бехабитивы не устанавливаются сколько-нибудь определенно, но их характеристика, видимо, опирается на понятие того, что хорошо или плохо для говорящего и слушающего, а также на выражения личностных отношений (Серль, 1986, 178).
Изучив различные точки зрения по вопросу о коммуникативных «целях», можно заключить, что рассмотренные нами в структуре речевого этикета речевые акты - экспрессивы и бехабитивы - выражают эксплицитные иллокутивные цели. То есть эти акты можно назвать прямыми.
1.5 Формы речевого этикета в структуре косвенных речевых актов
Существует большая категория косвенных речевых актов, иллокутивная цель которых присутствует имплицитно и выводится адресатом благодаря его коммуникативной компетенции. Принцип вежливости, принятый в речевом общении, требует смягчения побуждений, которые часто бывает косвенными. Например, модализованный вопрос о способности адресата осуществить не затруднительное действие косвенно выражает просьбу: Ты можешь налить мне чаю?
В основе речевого акта лежит интенция говорящего, т.е. желание, для реализации которого будут предприняты определенные шаги. Интенция может быть манифестируемая (проявляемая) и латентная (скрытая). Латентная интенция, как пишет О.Г. Почепцов, лингвистическому анализу не поддается, а манифестируемая интенция может быть заданной и выводимой (Почепцов, 1986, 74 - 82).
Косвенные речевые акты соотносятся с выводимой интенцией. Общение на уровне выводимого смысла всегда присутствует в нормальном человеческом взаимодействии, участники общения всегда что-то домысливают. Однако мера явно выраженного и мера подразумеваемого смысла могут выходить за рамки ожиданий адресата. Многое зависит от жанра и условий общения.
Повышенное использование в речи импликатур, выводимых смыслов, отмечает В.В. Богданов, повышает статус говорящего в глазах адресата и статус адресата в собственных глазах: говорящий выглядит умным, разбирающимся в тонкостях речевого общения, и адресат понимает, что говорящий доверяет его догадливости (Богданов, 1990).
Косвенные речевые акты проявляются как рассогласование между значением и смыслом высказывания, между выражением и подразумеваемым содержанием, между собственным и контекстуально обусловленным (ситуативно обусловленным) значением. При этом рассогласование может варьироваться в определенных пределах: приказ может быть выражен в виде просьбы, совета, вопроса или констатации, но мало вероятен в виде комплимента.
Существуют типовые интерпретативные стратегии, которые телескопически вкладываются друг в друга в соответствии с прагматическими постулатами и принципами общения по Дж. Личу. Постулаты такта, великодушия, скромности и т.д. замещаются принципами ироничной интерпретации в виде шутки. Названные принципы могут представлять принципы первого порядка - принципы кооперации, вежливости, интереса, доброго расположения, рациональности.
Речевой этикет приобретает определенный смысл и может быть понят только в структуре неречевого контекста, которым является взаимодействие коммуникантов и организующее это взаимное общение. Поэтому для создания адекватного понимания речевого сообщения, включающего формулы речевого этикета, субъект, воздействуя различными способами, обозначает социальные отношения, в структуре которых он предполагает развернуть общение.
Тактика речевого общения может в большей степени, чем стратегия, меняться в зависимости от меняющихся условий общения, мнений, высказываемых им, сведений о себе, сообщаемых в ходе разговора.
Интересно отметить, что при различных обстоятельствах один и тот же человек стремится реализовать различные цели, о которых было сказано выше, или стратегические линии. К этому добавляется и то, что говорящий подправляет линию своего речевого поведения в зависимости от поведения собеседника для осуществления успешной коммуникации.
Поскольку не каждый собеседник может выявить имплицитные цели в этикетных высказываниях, которые вводятся адресантом как косвенные речевые акты, постольку овладение речевым этикетом и понимание скрытых, имплицитных смыслов сопутствует использованию или нарушению этикетных правил.
Правила речевого этикета, являются лишь частью системы и норм и общественных установок, регламентирующих многие черты поведения индивида и, в частности, поведения речевого. Это и законы, и право, и мораль и, в частности, мораль религиозная. Это и нравы, и обычаи, и правила хорошего тона, и условности, и даже мода (Тарасова, 1992, 48).
Регулятивная сила установленных в обществе норм и правил очень велика. Их действие облегчает человеческие взаимоотношения: следуя определенным правилам, люди не принуждены измышлять способ поведения в каждой конкретной ситуации, что имеет большое значение и для процесса общения.
Косвенные речевые акты подвержены конвенционализации. Конвенциональность проявляется не только в самих оценочных высказываниях, но и в реакциях на них. Так, например, структура такой разновидности оценочных речевых актов, как комплименты и соответствующих реакций - ответных реплик отражает два основных ограничения: стремление к подтверждению одобрения (максима согласия) и стремление избежать самовосхваления, которое оценивается в социуме как действие «отрицательное», (максима скромности). Приведем примеры косвенных речевых актов, включающих комплимент:
Пример 1:
- Оригинальный рисунок на платье.
- Мне он тоже понравился, поэтому купила это платье.
- Оно тебе идет.
- Спасибо.
Пример 2:
- У Вас новый костюм. Отлично выглядите.
- Вы мне льстите.
- Он Вам идет.
- Вы так считаете?
Согласно максиме согласия искреннее согласие высказывается с распространением и преувеличением, а также путем повтора инициирующей реплики.
Максима скромности предписывает занижать похвалу в собственный адрес. Для этого используются стратегии преуменьшения количества признака при его истинности, ограничение сферы действия комплимента, его отклонение.
Глава II. Комплимент как речевой оценочный акт
Межличностное общение отражает систему социального взаимодействия людей. Нашу жизнь буквально пронизывают типические, повторяющиеся изо дня в день ситуации подобного взаимодействия. Их обслуживают одни и те же устойчивые коммуникативные формы, которые отражают нормы речевого поведения в рамках той или иной коммуникативной ситуации. По мнению М.М. Бахтина, эти коммуникативные формы могут быть представлены в виде армейской команды, дружеской беседы, доклада на конференции, флирта, бытовой коммуникации и т.д. Бытовая коммуникация в свою очередь включат в себя разговор по душам, застольную беседу, анекдот, ссору, комплимент.
2.1 Речевой акт комплимента
Речевой акт комплимента представляет собой «малую форму» эпидейктического красноречия, которая восходит к речевой культуре Средневековья, к традициям восхваления рыцарем своей дамы. В пространстве современного бытового общения комплимент обрел форму короткого высказывания, цель которого сделать приятное собеседнику.
Искусство комплимента в основном забыто, но тем не менее высоко ценится, как и любой речевой раритет (Тарасова, 1992, 30).
Данные речевые акты привлекали к себе внимание исследователей главным образом в культурно-сопоставительном плане (Петелина, 1985; Herbert, 1989; Lewandowska-Tomaszcyk, 1989; Pomerantz, 1978). В статусно-лабильных речевых актах комплиментов четко проявляется косвенный смысл выражения.
Комплимент представляет собой похвалу, выражаемую, в отличие от лести, бескорыстно (Петелина, 1985, 150). Словари также отмечают, что комплимент - это «похвала, вызванная, стремлением сказать любезность или польстить» (БАС, 5, 1262).
Похвала выражается эксплицитно и имплицитно. Но это означает, что основная цель комплимента состоит не столько в объективной «положительной» оценке адресата или предметов, входящих в его личную сферу, сколько в оказании «положительного» воздействия на эмоции своего адресата.
Адресат, проинформированный о том, что в его адрес высказана похвала (именно комплимент) воспринимает ее как положительную оценку, которая наряду с искренностью допускает возможную неискренность. Очевидно, последнее обстоятельство обусловливает нередкую негативную реакцию адресата на чересчур явные комплименты. Например: Я приехал к Вам, как к благородному человеку. - Нельзя ли без комплиментов? (Федосюк, 1997, 112 - 113).
Речевой акт комплимента можно с большей или меньшей степенью объективности отличить от похвалы или восхваления с элементами неискренности лишь с учетом характера ситуации общения, личностей коммуникантов, и отношений между ними. Наблюдения показывают, что один и тот же человек разным адресатам говорит комплимент по-разному. Приведем примеры комплиментов, сказанных одним и тем же мужчиной, принадлежащим к рационально-эвристическому типу языковой личности (Горелов, 1998). То есть личность, которая в выборе лексических средств придерживается нейтрального стиля. В однотипных ситуациях различным женщинам он может сказать:
1. - Ну, ты красотка, просто класс!
Адресат - инвективная личность, то есть женщина, которой адресован комплимент, принадлежит к низшему социальному слою. Очевидно, поэтому в выборе лексических средств мужчина использует сниженную лексику.
2. - Да ты сегодня хорошо выглядишь!
Адресат - рационально-эвристическая личность, так как комплимент носит формальный характер. Мужчина использует нейтральную лексику, хотя «хорошо» одновременно подразумевает «отлично», «великолепно».
3. - Вот смотрю я на тебя и любуюсь. Просто глаз радуется!
Адресат - куртуазная и несколько манерная личность, и очевидно, поэтому мужчина строит комплимент описательно.
Если же комплимент сделан без учета типа языковой личности, то он может быть не понят, либо воспринят как комплимент со знаком «-».
Именно поэтому адресант в первом комплименте использует эмоциональную лексику, во втором - ограничивается констатацией факта, а в третьем - облекает похвалу в форму косвенного высказывания.
Размышления о внутренних стратегиях комплимента как формы речевого этикета позволяют наметить в континууме бытового общения два полюса, вокруг которых группируются многие формы повседневной коммуникации. Это противопоставление связано с делением пространства разговорной речи на верхний и нижний уровни.
К комплиментам «верхнего уровня» следует отнести все, что имеет знак «+». Это комплимент в рамках таких форм коммуникации как тост, светская беседа, анекдот, флирт.
Пример тоста, включающего комплимент со знаком «+»:
За здоровье глаз, что пленили нас.
В тосте, приведенном как пример, комплимент выражен с помощью глагола пленить. Автор подчеркивает, что очарован обладательницей глаз, в честь которой произносится тост.
Пример из светской беседы, содержащей комплиментарные высказывания:
Встреча с великой КК - это исполнение сверхмечты. Кардинале для меня была и остается небожительницей. Я был поражен ее какой-то царственной красотой.
В приведенном примере используется эмоциональная лексика (великая, небожительница, царственная). Чтобы подчеркнуть красоту Кардинале и оказать воздействие на собеседника, автор комплимента использует оценочный глагол поразить (ся) и прилагательное царственный.
Комплимент «низкого уровня» со знаком «-» тоже имеет место в повседневной бытовой коммуникации. Это может быть неодобрение и порицание в виде ироничного комплимента, неискреннее восхваление, колкость. Комплименты со знаком «-» продиктованы желанием (часто вполне осознанным) сказать собеседнику неприятное.
Приведем два примера записей живой речи и анекдот.
Пример 1. Встречаются две тридцатилетние женщины, давно друг друга не видевшие:
- Ну как я выгляжу?
- Выглядишь эффектно, но лет на сорок.
В рассмотренном примере ответную реплику можно разделить на две части. Первая из которых Выглядишь эффектно включает в себя комплимент, вторая - колкость. В приведенном примере колкость выражена эксплицитно, на что указывает выбор лексических средств: использование противительного союза но и числительного сорок, которое уточняет количество лет, что не характерно для русского речевого этикета, а в данном примере является искажающим факт, так как женщине 30 лет.
Пример 2. Встречаются молодой человек и девушка:
- Я тебе сочувствую.
- В чем?
- Ну, ты понимаешь, о чем я говорю.
- Нет, не понимаю.
- А ты подумай на досуге.
Второй пример также включает в себя колкость, которая в отличие от первого выражена имплицитно. Адресант хочет оскорбить адресата, но неявно, поэтому использует глагол сочувствовать, конкретно не указывая на те дефекты, которые были замечены у адресата. Фраза Ну, ты понимаешь, о чем я говорю несет в себе намек, скрытую информацию, а фраза Ты подумай на досуге призывает к самоанализу, самооценке. Автор колкости явно не указывает на недостатки, а предлагает это сделать самому адресату, а следовательно и поразмышлять над полученной информацией.
Пример анекдота, в структуру которого входит колкость:
- Дорогой, я похожа на идеальную женщину?
- Что ты! Ты - нечто большее!
- И на сколько?
- Килограммов на 50…
В вопросительной фразе со стороны женщины звучит надежда на положительный ответ, подтверждающий качества идеальной женщины. Ответная реплика мужчины (Что ты! Ты нечто большее!) строится им как имплицитно выраженная колкость. Женщина воспринимает ее как комплимент, поэтому задает дополнительный вопрос, желая узнать о своих достоинствах. Последняя фраза (Килограммов на 50) явно выражает колкость, которая разрушает надежды женщины, так как отрицательно характеризует ее внешность.
Нами было проанализировано 318 ситуаций, включающих комплиментарные высказывания со знаком «+» и «-». Анализ этого речевого акта показывает, что на выбор внутренней стратегии, как в построении комплимента, так и в построении колкости влияют оба компонента ситуации общения: и фактор адресата, и фактор адресанта. Более того, наблюдения демонстрируют следующую закономерность. Если комплимент или колкость принадлежат рационально-эвристической языковой личности, то ее выбор речевой стратегии может быть произвольным.
2.2 Оценка в структуре комплимента
В ранних работах по этике и аксиологии обычно выделялись три основные типа оценок: 1) внешние блага, 2) блага, относящиеся к душе, 3) блага, относящиеся к телу.
Оценку внешних благ человека можно представить в виде комплимента, направленного на предметы, принадлежащие собеседнику. Блага, относящиеся к душе, представляют комплиментарную оценку внутренних человеческих качеств, а блага, относящиеся к телу, -комплиментарную оценку внешнего облика.
Впоследствии появились и другие классификации оценки. Так Г.Х. фон Вригт распределяет оценочные концепты между тремя основными категориями: 1) собственно оценка: хорошее и плохое. Для нас представляет интерес хорошее, так как комплимент - это оценка со знаком «+»; 2) нормативные концепты (обязательность, дозволенность, разрешенность, право); 3) концепты, относящиеся к человеческим действиям, поступкам: практическое рассуждение, намерение, мотив, воля, желание, цель, необходимость, потребность.
В дальнейшем изложении своей системы Г.Х. фон Вригт выделяет три основных аспекта оценочных концептов: 1) категория объектов, к которым они применяются: лицо, предмет, событие; 2) проблема смысла оценочного предиката; 3) коммуникативная функция оценочного высказывания.
В рамках этих аспектов Г.Х. фон Вригт различает следующие разновидности оценок:
1) Инструментальные оценки (хороший нож, опытная ищейка);
2) Оценки мастерства (замечательный администратор, отличный специалист), которые относятся к способностям, ловкости, натренированности человека, словом, к его мастерству в определенном виде деятельности: хороший плотник эффективен как плотник. Сочетание хороший плотник базируется на оценке вида «Х хорошо выполняет данную функцию».
Оценка мастерства распространяется на три вида деятельности: а) деятельность игрового типа, выдвигающую собственно технические критерии; б) профессиональную деятельность, оценка которой производится по инструментальному принципу, то есть с применением функциональных критериев; в) творческую деятельность, оценка которой не может быть сведена к инструментальным или техническим критериям.
Для оценки мастерства более естественна функция похвалы. В комплиментарных высказываниях данный вид оценки предстает как комплиментарная оценка профессиональных качеств.
Инструментальная оценка и оценка мастерства основаны на функциональном принципе, и Г.Х. фон Вригт рассматривает их совместно. Поскольку функция объединяет оцениваемые объекты в класс, и именно она служит мотивом оценки, оценочный предикат характеризует объект как члена класса: хороший генерал должен удовлетворять требованиям, предъявляемым к полководцам. В принципе, однако, функциональная оценка может быть дана лицу и по непрофессиональному признаку, умению, мастерству. Примером может послужить комплиментарная оценка в адрес генерала де Голля: Vous etes un vrai litteraire - Вы истинный гуманитарий (Le Point).
Г.Х. фон Вригт считает функциональную оценку объектов логически вторичной. Ее пресуппозицией является суждение о пригодности объекта к выполнению некоторой задачи. Также можно привести пример комплиментарной оценки, адресованной генералу де Голлю:
Vous etes un bon pere de famille. Et, parce que vous aviez un certain panache et le sens de l'humour, vous auriez fait un parfait president d'honneur ou un ideal monarque sans pouvoir! - Вы хороший отец семейства. И так как у Вас прекрасная выправка и чувство юмора, Вы можете стать совершенным президентом или идеальным монархом без власти (Le Point).
Комплиментарные оценки могут вводиться выражениями Я считаю, Я нахожу, Je compte, Je trouve прагматически смягченными вариантами которых являются выражения по-моему, мне кажется, a mon avis, il me semble:
- Moi, je la trouve sympathique, dit Madame Blomart avec un peu de feu.
- Я нахожу ее симпатичной, - сказала мадам Бломар немного с огоньком (S. Beauvoir, Le sang des autres, 178).
3) Оценки благоприятствования: плохой (вредный) для здоровья. Куда входит и этическая оценка (добрая воля, хорошее намерение), которая рассматривается Г.Х. фон Вригтом как вторичная, производная от оценки благоприятствования.
4) Утилитарные оценки (предыдущий тип может рассматриваться как частый случай утилитарных оценок: разумный совет, великолепный план, прекрасная возможность).
5) Медицинские оценки, характеризующие физические органы и психические способности (тонкий вкус, превосходный обед, остроумная шутка).
Можно сделать вывод, что объектом комплиментарной оценки последних трех видов (по классификации Г.Х. фон Вригта), могут стать хорошее чувство юмора (Votre humeur est tres fin - У Вас очень тонкое чувство юмора), тонкий вкус (Vous avez un gout sur - У Вас несомненный вкус), вещи, предметы, изделия, принадлежащие собеседнику (Cette soupe est exellente - Этот суп превосходный).
Таким образом, в комплиментарной оценке, как и в любой другой, присутствуют субъект и объект. Субъект комплиментарной оценки, эксплицитный или имплицитный, - это лицо или социум, с точки зрения которого делается комплимент. Объект комплиментарной оценки - это лицо, предмет, событие или положение вещей, к которым относится комплимент.
Адресат ждет, чтобы говорящий выделил из числа известных ему свойств объекта те, которые могут быть квалифицированы как его достоинства.
Комплиментарные высказывания, содержащие оценочный компонент, весьма разнообразны. Оценочными являются не только те из них, где встречаются собственно оценочные слова хорошо / плохо, но и многочисленные виды сообщений, куда входят слова или выражения, включающие оценочную сему как один из элементов своего значения: Ты написал интересную талантливую, увлекательную, замечательную книгу.
Оценочный смысл имеют высказывания с глаголами, содержащими оценочную сему - нравиться, одобрять, радоваться, хвалить и многие другие, где смысл «хорошо» обнаруживается в одним из элементов пропозициональной структуры данного глагола: Благодарю Вас за помощь (то, что Вы мне помогли, - это хорошо), Поздравляю Вас с праздником (то, что Вы меня поздравили, - хорошо). У глаголов класса извиняться, благодарить, хвалить, одобрять и др. знак «хорошо» относится ко всей зависимой пропозиции. Как уже было отмечено выше, в той или иной форме комплимента оценочность выражается отдельными словами (Молодец!, Браво!) или целыми высказываниями (Вы замечательно выглядите!, Вам к лицу этот цвет!).
Высказывания типа Браво!, Какая прекрасная погода! и т.п., где оценка составляет их основное содержание, имеют оценочный смысл. Как уже говорилось, оценка присутствует как семантический элемент в различных модальностях, так, совет, поздравление, благодарность, комплимент предполагают знак «+» для адресата.
Оценки зоны «плюс» чаще ориентированы на отношение субъекта к событию, что проявляется в комплиментарных высказываниях: Молодец!, Прекрасно!, Великолепно!
Более того во многих обществах, а возможно, и повсеместно, правила коммуникации и общая ориентированность на положительные явления активизирует развитие и употребление лексики, относящейся к позитивному флангу шкалы (Николаева, 1983, 237).
Базисность лексики «положительно» оценки подтверждается и тем, что синтаксическое отрицание действует чаще на позитивных предикатах, чем на негативных. Это показывает, что исходной предпосылкой комплиментарных сообщений служит «положительная» норма.
Норма - центральная и наиболее важная точка отсчета, по отношению к которой могут определяться и значения комплиментов. В области аксиологических понятий норма лежит не в серединной части шкалы, а совпадает скорее с ее позитивным краем. Как отмечает А. Вежбицкая, хороший означает «соответствующий норме». Отклонение от нормы рассматривается в пределах плохой - замечательный.
Семантическая связь оценочных слов осуществляется на базе аспекта оценки (основной переменной), определяющего признаки объекта, по которым он оценивается: опытный повар, аспект связан с функцией, великолепная погода, аспект оценки - ряд признаков ситуации «погода».
Очевидно, однако, что есть объекты, которые более естественно входят в классы сравнения и оцениваются, чем другие. Таковы предметы, имеющие постоянные функции: хороший нож (инструментальная оценка), и объекты, названные по их действиям: отличный певец (оценка мастерства), предметы и события, которые могут быть объектом этической и эстетической оценки: хороший товарищ, красивое платье.
Оценочные значения представлены в языке двумя основными типами: общеоценочным и частнооценочным.
Первый тип реализуется прилагательным хороший, а также его синонимами с разными стилистическими и экспрессивными оттенками (прекрасный, великолепный, замечательный и др.).
Частнооценочные значения могут быть разделены на следующие категории:
1) Сенсорно-вкусовые оценки (приятный, вкусный, душистый и др.) - это наиболее индивидуальный вид оценки.
Комплиментарные высказывания данного вида оценки, сделанные говорящим о текущих чувственных переживаниях, дают прямой выход ощущению, в том числе и нравственному возмущению или одобрению. Примером могут послужить следующие комплиментарные высказывания:
Cette raie est excellente - Этот скат превосходный (H. Bazin, Vipere au poing, 108); Elle est bonne, la tarte, elle est bonne! - Он вкусный, твой торт, вкусный! (E. Triolet, Roses a credit, 58).
2) Психологические оценки, в которых сделан шаг в сторону рационализации, осмысления мотивов оценки:
а) интеллектуальные оценки (интересный, увлекательный, умный): Il est interessant de vous (te) frequenter - С Вами (тобой) интересно встречаться;
б) эмоциональные оценки (радостный, веселый, приятный): Votre pere est si aimable de m'emmener! - Ваш отец так мил, что увел меня (S. Beauvoir, Le sang des autres, 253); Il est agreable de vous (te) parler - С Вами (тобой) приятно говорить.
3) Эстетические оценки, вытекающие из синтеза сенсорно-вкусовых и психологических оценок (красивый, прекрасный, великолепный):
Une si jolie femme! - Такая красивая женщина! (E. Triolet, Roses a credit, 76); C'est magnifique - Великолепно.
4) Этические оценки (моральный, добрый):
- Tu as un tas de vertus, dit Helene.
- Ты вся состоишь из добродетелей, - сказала Элен (S. Beauvoir, Le sang des autres, 178).
5) Утилитарные оценки (полезный, благоприятный):
Ton affaire est tres utile - Твое дело очень полезное.
6) Нормативные оценки (правильный, корректный, нормальный):
Tu es tres correct - Ты очень корректен.
7) Телеологические оценки (эффектный, удачный):
- Ma mere est une creature bien heureusement douee.
- Моя мама очень одаренная женщина (A. France, Le crime de Sylvestre Bonnard, 104).
Перечисленные категории образуют три группы оценок. В первую группу входят сенсорные оценки, то есть оценки, связанные с ощущениями, чувственным опытом - физическим и психическим. Они ориентируют человека в природной и социальной среде, способствуя его аккомодации, достижению комфортности. В эту группу входят сенсорно-вкусовые и психологические оценки. Эти оценки (прежде всего те из них, которые основываются на физическом опыте) обычно не мотивируются.
Оценка прямо проистекает из того ощущения, которое, независимо от воли и самоконтроля, испытывает человек (Арутюнова, 1982, 14).
Предикаты этой группы, независимо от того, к чему они относятся, характеризуют в большей мере вкусы субъекта оценки (человека), чем ее объект. Субъект оценки выступает в этом случае как психический или физический рецептор и в качестве такового характеризуется тонкостью или грубостью восприятия, с одной стороны, и глубиной или поверхностью переживаний - с другой (тонкий вкус, тонкий человек, глубокие впечатления, глубокий человек и пр.).
Вторую группу образуют сублимированные оценки. К ним относятся две категории: эстетические и этические оценки. Первые связаны с удовлетворением чувства прекрасного, вторые с удовлетворением нравственного чувства. Эти два вида чувствований составляют ядро духовного начала человека. Эта группа оценок небезразлична к понятию архетипа - нормы, образца, примера, потенциальных требований, предъявляемых к объекту. При этом «положительная» эстетическая оценка исключает строгую нормативность.
Последние три разряда (утилитарные, нормативные, телеологические) входят в третью группу, группу рационалистических оценок. Эти оценки связаны с практической деятельностью, практическими интересами и повседневным опытом человека. Их основные критерии: физическая и психическая польза, направленность на достижение определенной цели, выполнение некоторой функции (в том числе и той, к которой данный предмет предназначен), соответствие установленному стандарту.
Не будучи дескриптивными, оценочные предикаты стирают индивидуальность объекта. Индивидуальность варьируется в широких пределах. И за «положительной», и за «отрицательной» оценкой могут стоять различные наборы аксиологически релевантных признаков. Поэтому оценочные предикаты нуждаются в экспликации. (Арутюнова, 1999, 200 - 204).
Мотивы оценки не указывают тогда, когда они уже известны из опыта, предтекста или какого-либо иного источника. В этом случае оценочное высказывание утрачивает свою информативность и его функция ограничивается коммуникативными целями. Оценочное высказывание может выражать похвалу, одобрение, поощрение, комплимент, осуждение, удовлетворение или недовольство (Вольф, 1985, 163).
В основе ряда коммуникативных целей, таких как приказ, распоряжение, обещание, отказ, согласие, угроза, ультиматум и некоторых других лежит психологический акт принятия решения. Именно этот фактор определяет принципиальное различие между речевыми актами побуждения и предпочтения, с одной стороны, и правилами и нормами - с другой.
Операциональное предпочтение противопоставляется неоперациональному, рассматриваемому как некоторое психологическое состояние. Приведем пример неоперационального предпочтения: Какой веселенький ситец! - воскликнула во всех отношениях приятная дама, глядя на платье просто приятной дамы. Операциональное предпочтение - это сознательный выбор, устраняющий альтернативы и программирующий действия. Признак обдуманности (взвешивания плюсов и минусов) противопоставляет решение жеребьевке и выбору наобум. Выбор предваряет поступок. Предложения операционального предпочтения составляют конечное звено в цепи практического рассуждения. Человек принимает решение и может перейти к его претворению в жизнь.
Побуждение и предпочтение требуют индивидуального решения за себя или за другого, правила и нормы, напротив, освобождают от необходимости выбирать: они ставят человека в положение адресата прескрипции (а не субъекта).
Оценочное высказывание несет в себе сведения, которые с долей допущения можно приравнять к фактической информации. Чем менее информативно высказывание, тем более оно иллокутивно. Следовательно, иллокутивная сила не может быть отделена от информативного содержания высказывания. Ущербность фактического содержания, как уже было отмечено, восполняется коммуникативными целями. Поэтому не случайно смысл комплиментарных высказываний иногда приравнивается к их иллокутивной ауре.
Оценочная характеристика ощущений и впечатлений, несмотря на свою прагматическую зависимость, оказывается важной для человека. Сказать о том, вкусна ли пища, приятен ли у человека голос, хорошо ли пахнет цветок, иногда бывает достаточно для характеристики объекта. Возможно, что та роль, которую отводит человек сенсорной оценке, блокирует создание в этой области разветвленных концептуальных систем.
Предикативы, порожденные вкусовыми, осязательными, обонятельными и слуховыми впечатлениями, не обильны. Вкусы, запахи и звуки (тембры) воспринимаются синтетически, индивидуально. Они неотделимы от соответствующих классов предметов (вкус вишни, запах розы, звук органа). Человек различает в ощущениях гораздо больше свойств сравнительно с теми, которые зафиксированы в его понятийной системе. Исключения составляют зрительные восприятия. Однако и здесь бывает трудно сформулировать то именно свойство образа, которое доставляет зрительное удовольствие или, напротив, отталкивает.
2.3 Речевые ситуации комплиментарных оценок
Удачным началом разговора и способом создать хорошее настроение не только у человека, но и у себя самого является комплимент. Объекты комплиментарных высказываний весьма разнообразны. Прокомментировать комплиментом можно то, что человек носит: Мне нравится ваш костюм; внешность человека: У Вас прекрасная прическа; умения: Вы замечательный садовник; особенности личности: Мне нравится Ваш смех, он так заразителен; имущество: У Вас потрясающая машина, давно Вы на ней ездите? Вы замечательный садовник. Как Вам удается вырастить такие цветы?
Оценка внешнего облика
Комплименты довольно часто касаются внешнего облика собеседника, и поэтому каждое из предложений-комплиментов включает в себя положительное оценочное наречие хорошо, прекрасно, замечательно или великолепно, bien, parfait, excellent, splendide, а также глагол выглядеть (avoir une… mine).
Французский язык оценочность передает также прилагательными bon (хороший), superbe (великолепный), formidable (шикарный), eclatant (яркий), charmant (очаровательный), sympathique (симпатичный) которые входят в состав устного сочетания avoir une… mine:
- Vous avez (tu as) bonne mine! - Comme vous avez (tu as) bonne mine!
- Вы очень хорошо выглядите!- Ты так хорошо выглядишь!
Очень странное впечатление на носителей иной культуры могут произвести некоторые комплименты женщинам. В Индии можно польстить женщине, если сравнить ее с коровой, а ее походку - с походкой слона. Хороший комплимент японке - сравнение ее со змеей, татарке и башкирке - с пиявкой, олицетворяющей совершенство форм и движений. Обращение к женщине Гусыня! в русской культуре - оскорбление. В Египте - это ласковый комплимент (Горелов, 1998, 117).
Комплименты, адресуемые мужчине и женщине, в большинстве случаев отличаются друг от друга. Комплиментарное высказывание, адресованное женщине, включает, как правило, оценку ее внешности:
- Великолепно выглядите!
Комплимент в виде имплицитного высказывания, указывающий на то, что от нее вы этого не ожидали, не вполне уместен, так как может оказать отрицательное воздействие на собеседницу:
- Ой, да вы великолепно выглядите!
Комплимент мужчине - дело значительно более сложное. За некоторыми исключения комплименты между мужчинами не приняты. Лучше всего похвалить его ум, его собственность, его умения. По мнению И.П. Тарасовой, ум в мужчине хвалят косвенно, особенно если это мужчина умный. Во фразах подобных Умно!, Умно, не так ли?!, выражается как бы изумление, что приводит к непониманию. Адресат расценивает комплимент, как оскорбление в свой адрес (Тарасова, 1992, 31).
Если собеседник хочет выразить крайнюю степень восторга, то он употребляет не просто оценочную лексику, но и слова-интенсификаторы, что усиливает эффект. Восклицательная интонация также сопровождает высказывания подобного рода.
- Просто великолепно выглядите!
Среди проанализированных примеров (318 высказываний) комплиментарной оценки французского языка 14% составляет комплиментарная оценка внешнего облика.
A propos de Marie, il m'a dit: «Elle est epatante, et je dirai plus, charmante».
Что касается Марии, он мне сказал: «Она потрясающа, скажу больше, очаровательна» (A. Camus, L'etranger, 56).
Один из друзей делает комплимент в адрес подруги своего знакомого. В данном примере комплимент косвенный, так как обращен к третьему лицу. Поскольку участники речевого акта принадлежат к одной возрастной группе (молодежь) и социальному слою, в комплименте используется оценочная лексика выше нейтральной (epatante). Прагматическое воздействие усиливается благодаря употреблению комплиментарных синонимов (epatante - потрясающая, charmante - очаровательная) и усилительного наречия plus (больше).
Подобные документы
Основные составляющие, участники, типология и классификация речевых актов. Понятие, признаки и отличительные черты комплимента как речевого акта. Классификация комплиментов по различным параметрам. Вербальные и невербальные реакции на комплимент.
реферат [33,5 K], добавлен 11.08.2010Рассмотрение особенностей комплимента в теории речевых актов и определение их места в этикете и речевом поведении коммуникантов. Выявление основных тематических групп комплиментов, адресатов и адресантов, их интенции в английской лингвокультуре.
курсовая работа [33,6 K], добавлен 12.10.2014Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.
дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013Особая форма похвалы, выражение одобрения, признания или восхищения. Понятие и сущность комплимента, его отличие от лести и похвалы. Принципы комплимента в прямой коммуникации. Принцип вежливости в речевом общении. Требования к употреблению комплимента.
курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.07.2011Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы. Образцы визитных карточек. Этикет и социальный статус адресата. Церемонии и этикетные тексты. Культура поведения и речевой этикет.
методичка [239,5 K], добавлен 21.10.2009Составляющие точности речи: умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов. Речевой этикет как система правил речевого поведения и устойчивых формул вежливого общения. Взаимодействие речевого и поведенческого этикета.
реферат [23,2 K], добавлен 15.03.2015Классификация, теория и условия успешности речевых актов. Понятие комплиментов, их различия в русском и английском общении. Сравнение английских и русских комплиментов из произведений Л.М. Олкота, Т. Дрейзера, Р. Чандлера, Д. Донцовой и Т. Устиновой.
курсовая работа [33,0 K], добавлен 24.07.2010Предмет и функции речевого этикета в деловом общении, его национальный характер. Обстановка общения и этикетные формулы, "Ты- и Вы-общение". Этикет и социальный статус адресата, система обращений, церемонии и этикетные тексты, этикетная модуляция речи.
доклад [158,9 K], добавлен 15.10.2009Виды и функции комплимента, его место в теории речевых актов. Проблема эффективности его использования в процессе коммуникации. Национальная специфика похвалы в английской культуре. Восприятие комплиментарных высказываний и возможные реакции на них.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 12.10.2014Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.
курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005