Виды морфологического построения фразеологизмов в английском и русском языках

Современные подходы к изучению фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Морфологические особенности фразеологических единиц. Морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 21.04.2011
Размер файла 48,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

бить баклуши

брать свои слова обратно

бросаться в глаза

валиться с ног (от усталости)

вдаваться в подробности

взвешивать свои слова

взять себя в руки

витать в облаках

встать на ноги.

Как показывает проведенный анализ, среди английских глагольных фразеологизмов с неизменяемыми словоформами имен существительных незначительно преобладают те, в которых имена существительные употреблены в форме единственного числа. Среди русских ФЕ преобладание фразеологизмов с именами существительными в форме единственного числа выражено более ярко. При этом в английском языке в ряде случаев использование единственного числа определяется исключительно грамматическими причинами, тогда как в русском языке оно обусловлено правилами фразеологической сочетаемости и логикой.

Заключение

Подводя итоги курсовой работы, можно сделать ряд основных выводов.

Фразеологические единицы представляют собой лексическое явление, характерное для большинства индоевропейских языков, в том числе русского и английского. Фразеологизмы представляют собой устойчивые словосочетания, характеризующиеся постоянством лексического состава и осложненной семантикой, значения которых не делятся на элементы, соответствующие элементам внешней формы, и обычно не вытекают из сложения значений отдельных элементов фразеологической единицы.

Единой классификации фразеологизмов как русского, так и английского языка, до настоящего времени не существует, т. к. ученые делят фразеологические единицы исходя из различных принципов: структуры, семантики, коммуникативной функции, этимологии фразеологических единиц, подходов к их переводу на другие языки и др.

Характерной особенностью фразеологизмов является наличие в них меньшего числа словоформ по сравнению со словоформами их компонентов, употребляющихся в качестве изменяемых слов в составе переменных сочетаний.

Для английских и русских глагольных ФЕ характерно формоизменение глагольного компонента или глагольных компонентов. Для английского языка в большей степени, чем для русского, характерно использование глаголов в ФЕ в страдательном залоге. Для русского языка отмечено использование возвратных глаголов в фразеологизмах, а также вариативность употребления глаголов совершенного и несовершенного вида. В обоих языках глаголы в составе ФЕ могут принимать формы времени в соответствии с правилами грамматики.

Как в русском, так и в английском языках имеются фразеологизмы, форма числа существительных в которых варьируется. Использование множественного или единственного числа в данных ФЕ определяется выбором говорящего / пишущего в зависимости от контекста высказывания.

Среди английских глагольных фразеологизмов с неизменяемыми словоформами имен существительных незначительно преобладают те, в которых имена существительные употреблены в форме единственного числа. Среди русских ФЕ преобладание фразеологизмов с именами существительными в форме единственного числа выражено более ярко. При этом в английском языке в ряде случаев использование единственного числа определяется исключительно грамматическими причинами, тогда как в русском языке оно обусловлено правилами фразеологической сочетаемости и логикой.

Список литературы

1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 1999. - 288 с.

2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: Высш. школа, 1986. - 295 с.

3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. - М.: Просвещение, 1990. - 300 с.

4. Бизунова Е.В. Фразеологизмы и соотношение в них денотативных и образных составляющих // Язык, сознание, коммуникация, No 29. - М.: МГУ, 2005. - С. 91-104.

5. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161.

6. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. - М.: КДУ, 2006. - 240 с.

7. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. - М., 1977. - 334 с.

8. Добровольский Д.О., Малыгин В.Т., Коканина Л.Б. Сопоставительная фразеология: Курс лекций. - Владимир, 1990. - 79 с.

9. Жуков В.П. Русская фразеология. - М.: Высшая школа, 1986. - 310 с.

10. Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. - Бишкек, 1998. - 218 с.

11. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.-Петсрб. ун-та, 2006. - 192 с.

12. Каменецкайте Н.Л. Синонимы в английской фразеологии. - М.: Межд. отношения, 1971. - 368 с.

13. Козырева Ю. В. Английская идиоматика на межъязыковом уровне // Журнал САХГУ, 2004, №5 (journal.sakhgu.ru/archive/2004-05-6).

14. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. - М.: Рус. яз. - Медиа, 2006. - 571 с.

15. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. - Дубна: Феникс+, 2005. - 488 с.

16. Лингвистический энциклопедический словарь. / Под ред. В.Н. Ярцевой - М.: Сов. Энциклопедия, 1990. - 685 с.

17. Маслов Ю.С. Введение в языкознание. - М.: Высш. школа, 1998. - 272 с.

18. Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. - Берлин, 1992. - № 2. - С. 67-76.

19. Пархамович Т.В. 1000 русских и 1000 английских идиом. - Минск: Попурри, 1996. - 128 с.

20. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. - М.: Иностранная литература, 1956. - 260 с.

21. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. - М., 1999. - С. 13-24.

22. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2000. - 264 с.

23. Федуленкова Т.Н. Фразеологическая вариантность как лингвистическая проблема // Вестник ОГУ. - 2005. - № 4. - С. 62-69.

Размещено на http://www.allbest.ru/


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.