Перевод метафорических конструкций на материале публицистического дискурса
Сущность и общая характеристика публицистического дискурса, исследование механизма образования когнитивной метафоры в нем. Особенности и способы, а также методы и приемы перевода публицистических текстов, роль и значение метафорических выражений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 18.05.2016 |
Размер файла | 50,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
· a gross miscalculation of the aftermath - Как же неверно были просчитаны последствия!
· a slaughterhouse - место кровавой бойни
· at home - дома (сравнение «места» и «домашнего очага». в англ «house» и «home»)
· a needless war of choice - это была бесполезная, неспровоцированная война
· grasp the abusive political authority exercised by our government. -
· могу полностью постичь злоупотребления политической властью в личных интересах, осуществленные нашим правительством
· the ramifications of the Iraqi occupation - последствия иракской оккупации (ramification - разветвление, ветки - первые значения)
· young able-bodied American malesт - молодых здоровых телом американских мужчин
· have lobbied for a continuation of the Iraq conflict - поддерживающих продолжение иракского конфликта
· never had the guts - не имеют мужества
· disillusionment with the war - свое разочарование войной на публике.
· These cowardly imbeciles - Эти трусливые глупцы
· What a crock - Какое очковтирательство!
· My crowd - В моем кругу
· chicken hawks - трусливыми ястребами,
· elements of society. - слоев общества
· of Bush and Cheney's foot steps. - верные последователи Буша и Чейни
· They can't fade away into obscurity quick enough for me. - Чем быстрее они уйдут в безвестность, тем лучше.
· changing our way of life at gunpoint. - нашу страну и заставила нас изменить свой образ жизни под дулами автоматов
· to bear arms - kicking ass and taking names. - Если бы роли поменялись, то мы вышли бы на улицы, демонстрируя свое право восстать с оружием в руках и надрать задницу всем захватчикам.
· seized control -
· захватили Ирак и завладели его нефтяными месторождениями
· singing a totally different song - Мы бы пели совсем другие песни все эти шесть лет.
· a lifetime - весь остаток жизни\
· This pushes our veterans further into isolation - Все это приводит к еще большей изоляции наших ветеранов
· menu of options - выбор стоит между
· No one promises members of the military a rose garden - Никто не обещал нашим военным розовые сады
· military men and women have been used, thrown around, involuntarily extended, stop-lossed, and recalled. - Наших военных мужчин и женщин использовали и разбрасывали, им принудительно увеличивали срок службы, снова призывали на службу.
· Maybe it's time to stop beating this drum - пора уже прекратить бить в барабаны
· don't hold your breath - то вы этого не дождетесь
· lied to our faces - врал нам в лицо
· above the law - быть выше закона
· «Bush bashing» piece - статья с «критикой Буша».
· Iraq will teach - Ирак научит
Нами был произведен перевод и анализ стилистических и образных средств на основе газетных и журнальных статей.
Заключение
Настоящее исследование было посвящено особенностям перевода метафорических выражений.
В теоретической части исследования мы рассмотрели понятие «дискурс», в частности «публицистический дискурс», особенности перевода текстов публицистического характера, а также понятие «метафора», различные подходы к изучению метафоры. Мы попытались определить роль метафоры в публицистическом дискурсе.
В рамках сопоставительного анализа англоязычной и русскоязычной публицистики мы рассмотрели метафоры, используемые авторами-публицистами американской и британской прессы и их передачу на русский язык путем выборки метафорических выражений из газетных статей и из переводов этих газетных статей на русский язык. Для анализа было взято несколько газетных статей, 200 метафорических выражений. Мы изучили перевод выбранных метафор в рамках когнитивного подхода и в рамках теоретических положений перевода. В ходе исследования было выявлено два основных концепта «ЧЕЛОВЕК» и «МИР». При переводе, если рассматривать частотность метафор в рамках перевода, то для 70% метафор возможно найти эквиваленты, для перевода оставшихся 30% используется описательный метод. Из этого можно заключить, что как у британцев, американцев, так и у граждан России представление о мире незначительно расходятся (чем ближе языки, тем выше эквивалентность). Также в ходе исследования было отмечено, что при переводе на русский часто «опускается» эмоциональность, то есть в русском варианте текст подается более нейтрально (акцент больше на информативную часть). И. наконец, при переводе публицистических текстов (в частности метафор) необходимо учитывать национальные особенности восприятия мира, различие характеристик объекта в рамках разных культур.
Список использованных источников
1. Публицистический стиль речи [Электронный ресурс]. - http://videotutor-rusyaz.ru/uchenikam/teoriya/94-publicisticheskiystilrechi.html. Дата доступа: 22.03.2015
2. Способы перевода метафорических выражений [Электронный ресурс]. http://author24.ru/readyworks/Kursovaya_rabota/Yazyki_perevody_/55366/. Дата доступа: 22. 03.2015
3. Об использовании метафоры как средства прагматического воздействия в английском политическом дискурсе [Электронный ресурс]. - http://www.nop-dipo.ru/ru/node/424. Дата доступа: 24.03 2015
4. Метаморфических выражений, используемых в публицистическом дискурс [Электронный ресурс].-http://author24.ru/readyworks/Kursovaya_rabota/Yazyki_perevody_/55366/. Дата доступа: 24.03.2015
5. Метафора в публицистическом тексте [Электронный ресурс]. - http://www.dissercat.com/search? keys=%D0% BF % D0% B5% D1% 80% D0% B5% D0% B2% D0% BE % D0% B4. Дата доступа: 08.04.2015.
6. Функционально-прагматическая роль метафоры в публицистическом дискурс [Электронный ресурс]. - http://www.dissercat.com/content/funktsionalno-pragmaticheskaya-rol-metafory-v-publitsisticheskom-diskurse-na-materiale-angli. Дата доступа: 08.04.2015
7. Кассирера, Э. Ортеги-и-Гассета, Х. Теория о метафоре. / Э. Кассирера, Х. Ортеги-и-Гассета. - Москва: Наука, 2000. - 206 с.
8. Метафора в политической коммуникации [Электронный ресурс]. http://www.livelib.ru/book/1000551845. Дата доступа: 08.04.2015.
9. Книга о метафоре [Электронный ресурс]. http://www.livelib.ru/selection/26439. Дата доступа: 08.04.2015.
10 Метафора в публицистическом стиле [Электронный ресурс]. http://knowledge.allbest.ru/languages/3c0a65635b3ac78b5d53b89421216c37.html. Дата доступа: 08.04.2015.
11. Публицистический текст [Электронный ресурс]. - http://www.dissercat.com/content/metafora-i-sravnenie-v-publitsisticheskom-tekste. Дата доступа: 08.04.2015.
12. Исследования метафоры [Электронный ресурс]. - http://xn-b1admmflbe.xn-p1ai/? p=1346. Дата доступа: 19.042015.
13. Основные характеристики публицистического дискурса [Электронный ресурс]. - http://www.dissercat.com/search? keys=%D0% BF % D0% B5% D1% 80% D0% B5% D0% B2% D0% BE % D0% B4% 20% D0% B0% D0% BD % D0% B3% D0% BB % D0% B8% D0. Дата доступа: 19.042015.
14. Роль метафоры в публицистическом стиле [Электронный ресурс].-
http://uchimcauchitca.blogspot.com/2011/02/blog-post_12.html. Дата доступа: 19.042015.
15. О публицистическом стиле [Электронный ресурс]. - http://ref.yurii.ru/ref6/referat76149.html. Дата доступа: 19.042015.
16. метафора и виды перевода с английского на русский язык [Электронный ресурс]. - http://elar.urfu.ru/handle/10995/25349. Дата доступа: 19.042015.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Исследование экспрессивной составляющей дискурса публицистических текстов, детерминация технологий преодоления переводческих трудностей в части устойчивых фразеологических единиц (фразеологизмов и идиоматических выражений) в текстах англоязычной прессы.
дипломная работа [108,8 K], добавлен 15.06.2012Понятие дискурса в современной лингвистике. Структурные параметры дискурса. Институциональный дискурс и его основные признаки. Понятие газетно-публитистического дискурса и его основные черты. Основные стилистические особенности публицистического дискурса.
курсовая работа [111,7 K], добавлен 06.02.2015Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.
дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019Понятие дискурса, его типы и категории. Разновидности онлайн-игр с элементами коммуникации и их характеристики. Жанровая классификация виртуального дискурса. Способы построения игрового коммуникативного пространства. Использование прецедентных текстов.
дипломная работа [87,7 K], добавлен 03.02.2015Особенности электронного дискурса. Типы информации в тексте знакомств. Когнитивный и гендерный аспекты исследования дискурса. Гендерно-языковые особенности дискурса знакомств. Сравнительный анализ английского и русского дискурса с позиции аттракции.
курсовая работа [40,1 K], добавлен 02.01.2013Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012Характеристика публицистического стиля, его основные черты. Тематическая неограниченность газетно-публицистического стиля, определяющая широту и разнообразие его лексики. Соотношение двух групп стилистических средств - признаваемого и отвергаемого.
курсовая работа [45,2 K], добавлен 23.04.2019Социокультурная характеристика современного британского общества, его христианские традиции. Ритуальный дискурс и его особенности, интонационные модели и их употребление. Просодия, ее компоненты и функции. Траурная речь как пример публицистического стиля.
дипломная работа [388,0 K], добавлен 26.07.2017Структурно-лингвистические особенности аргументативного дискурса в сфере политической полемики на примере электронных Интернет-публикаций о выборах в бундестаг ФРГ 2005 г. Использование публицистического стиля в организации аргументативного дискурса.
автореферат [510,0 K], добавлен 17.12.2011Значение вопроса о функционировании метафоры и способах ее репрезентации в различных типах дискурса для когнитивной лингвистики. Использование милитарных метафор в дискурсе для создания христианской картины мира и воздействия на сознание верующих.
статья [18,7 K], добавлен 05.05.2015