Лингвокультурологический анализ немецких, бурятских, русских пословиц (гендерный аспект)

Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.10.2011
Размер файла 638,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Анализ показал, что бурятский пословичный материал представлен следующими семантическими областями:

1. Про отцовство.2. О качествах характера.3. Про мужчину и общество.4. О браке.5. Про сына.6. Про опыт в поучительной форме.7. Про мужское призвание.8. Описание, хвала.9. О старости.

1) Про отцовство.

Отцовство предстает как важная часть в жизни мужчины:

Хгбгггээ hургажа эсэгэ болохо, Басагаа hургажа эхэ болохо. - "Воспитывая сына становятся отцом, воспитывая дочь - матерью".

Эсэгын hургааггй хгбгге хамаг зон hургаха. - "Сына, которого отец не научил, проучит весь народ".

В бурятских пословицах довольно часто употребляются парные (нгхэр хани, арад зон) и собирательные слова (аша гуша, загаhа жараахай, адуу мал):

Абын мэндэ байхада арад зониие таниха, хглэг мориной байхада холын замые таниха. - "При жизни отца знакомиться с людьми, а имея рысака, знакомиться с дальними дорогами".

Использование парных и собирательных слов придает подлинную национальную окраску и звучание, делает пословицы емкими, весомыми и доходчивыми.

Эхэ хгн эльгэнhээ, эсэгэ хгн згрхэнh??. - " Матерью бывают от груди, отцом - от сердца".

З??хэ буухада - зглгэ ?айхан, згблэхэ хэлсэхэдэ - аба хайдаг ?айхан. - "С отцом посоветоваться приятно".

Баатарай эрхим - зориг згрхэн, баабайн эрхим - эрдэм бэлиг. - "Превосходство богатыря в смелм сердце, превосходство отца в знаниях".

Таким образом, отец предстает в пословицах как кладезь мудрости и как надежная опора. С ним можно посоветоваться, попросить о помощи (3,4,5,6). Также говорится, что отцом становятся воспитывая сына (1), упрекается отец, который ничему не научил сына (2).

2) О качествах характера.

Муу эрэ архинай хойноhоо, hайн эрэ hургаалай хойноhоо. - "Худший из мужчин за водкой, лучший - за знанием".

Архинша шэлэй оёор шагааха, зайгуул шэрмэн дээгуур шагааха. - " Пьница смотрит на дно бутылки, проходимец смотрит что на печи".

?айн эрэ яба?ан гзэ?эн??, муу эрэ эди?эн уу?анаа х??рэдэг. - "Хороший мужчина рассказывает об увиденном, плохой мужчина рассказывает что ел и пил".

Тохомоо тэгшэ тохо?он эрэ бэрхэ, тогоогооо тэгшэ таби?ан эмэ бэрхэ. - "Умело потник настиливший мужчина молодец, умело кастрюлю поставившая женщина молодец".

Муу эрын газаа тглеэн байхаггй, муу эхэнэрэй гэртэ эдеэн байхаггй. - "У плохого мужчины на дворе дров нет, у плохой женщины в доме еды нет".

?айн эрэ мориёо магтаха, дунда эрэ нохойгоо магтаха, адаг эрэ гэргээ магтаха. - "Хороший мужчина хвалит своего коня, средний мужчина хвалит свою собаку, глупый мужчина хвалит свою жену".

Как видно из данной семантической области, в пословицах такого плана с положительной стороны характеризуются образованность, воспитанность, умелость, и конечно же в отрицательном свете рассматриваются пьянство, нерадивость, лень.

3). Про мужчину и общество.

Ажалша хгбггд зондоо хгндэтэй, архинша хгбггд зондоо шоодоборитой. - " работящих молодых людей народ уважает, пьющих-презирает".

Баян хгндэ ураг олдохо, баатар хгндэ нгхэр олдохо. - "Богатому человеку найдется сват, богатырю - друг".

В данной области повествуется, что в обществе ценится, а что осуждается. Ценится, конечно же, трудолюбие, смелость, а порицаются пьянство, лень.

4). О браке.

Данная семантическая область показывают несостоятельность мужчины без жены. Семья представляется как главная организующая жизнь общества ячейка, к которой стремится человек, где он является мужем, отцом. В семье воспитывают детей, затем становятся уважаемыми стариками. От этого исходит оценка прожитых лет и соответственно, уважение. Порицается образ мужчины без жены:

Эмээлггй хгн - гдэрэй гуйраншан, эхэнэрггй хгн - гдэшэй гуйраншан. - "Мужчина без седла - дня проситель, мужчина без жены - ночи проситель".

Эхэнэрггй эрэ - эжэлггй морин, hамгаггй эрэ - hахалггй тэхэ. - "Без матери мужчина как конь без товарища, без жены мужчина как козел без бороды".

Арад ноен албатанайнгаа хажууда баатар, адаг эрэ ?амганайнгаа хажууда баатар. - "Ноен перед своим народом молодец, плохой мужчина перед своей женой молодец".

?геэ адхааггй ?амган, ?гхэ барибал, бглэ дэбжэхэ, ?гхэеэ гээ?эн гбгэн ?ггэбшэ барибал, бглэ уруудаха. - "Умелая женщина поднимет семью, неумелый мужчина - опустит".

Эрэ хгниие ябуулан хэлэдэг, эхэнэр хгниие ?уулган хэлэдэг. - "Мужчину отправляя (в путь) говорят, женщину оставляя (дома) говорят".

Также в данной области отрицательно характеризуется муж, который петушится перед женой (3), а также нерадивый муж (4). Пятая пословица знакомит с обычаем прощания перед долгим расставанием.

4). Про сына:

Эреэн инзаган эхэеэ ханаха. Эсэгын хгбггн нютагаа hанаха. - "Лань вспомнит о матери, сын отца вспомнит о родине".

В данной пословице говорится о любви к родине.

Хурын хгбггд харатай, шаратай, хгнэй хгбггд hайнтай, муутай. - "Тетеревиные сыновья с чернотой, желтизной, человека сыновья с плохими, хорошими (качествами)".

Данная пословица делает вывод, что у людей есть и хорошие и плохие качества.

Эбэртэй хурьган эхэеэ зобоохо, эрьюу хгбггн эсэгэеэ зобоохо. - "Рогатый ягненок маме страдание, глупый сын отцу страдание".

Здесь идет речь об отношении отцов и сыновей.

5). Про опыт в поучительной форме

Эрдэни элэхэ бгреэ гнгэ ородог, эрэ хгн ябаха бгреэ ухаа ородог. - "Драгоценный камень блеск получает от трения, мужчина ума набирается в испытаниях".

Хэбтэ?эн хгн хээли алдаха, яба?ан хгн я?а зууха. - "Лежащий человек брюшко теряет, ходячий человек кость находит".

Хара була?и дабтажа хату з??лэйень мэдэхэ, хариин хгбггни муу ?айень туршажа мэдэхэ. - "Крепкость и мягкость черной стали при ковке узнают, достоинства и недостатки чужеродного парня в испытаниях узнают".

Хгширхэжи ябахаггй юм. - "Силой своей не надо бахвалиться".

Хглхэ гаргажа хгн болохо, хгбшэ татажа баатар болохо. - "Работая становятся человеком, натягивая тетиву становятся богатырем".

Сусахан мориндо хазаар хгндэ, эсэхэн эрэдэ гутал хгндэ. - "Уставшему коню уздечко тяжело, уставшему мужчине обувь тяжела".

Ажал хэжэ эрэ болодог, ар?а элдэжэ эхэ болодог. - "Работая становятся мужчиной, обрабатывая кожу становятся женщиной".

Дггнэрээ ?ургажа, аха болодог, хгггэдые ?ургажа багша болодог. - "Обучая братьев и сестер становятся старшим братом, обучая детей становятся учителем".

Мори ?ургажа, багша болохо, модо талхижа дархан болохо, мал дахажа малшан болохо, угалза гаргажа, уран болохо, ном уншажа ухаа орохо. - "Обучая коня становятся учителем, занимаясь скотом становятся скотоводом, выводя узор становятся искусным мастером, читая книги набираются ума".

Таким образом, семантическая область "Опыт в поучительной форме" обладает назидательным характером.

6) Про мужское призвание.

Эрэйн я?ан эбэртэл даа, агтайн я?ан харганда. - "Кости мужчины на южном склоне/горы, кости рысака в кустарниках".

Эрэ хгн гэртэ тгрэхэ, хээрэ гхэхэ. - "Мужчина рождается в доме, умирает в поле".

Эрэ хгн олзын хойно?оо ябадаг, эхэнэр хгн гээшэ гэртээ эзэн болоод ?уудаг. - "Мужчина должен добывать богатство, женщина - быть хозяйкой дома".

Эрэ хггхэн байхадаа, зори?ондоо хгрэхэ-л - даа, эзии хггхэн байха-л-даа, эсхэ?эндээ хгрхгг. - "Будучи мужчиной цели свое достигает, будучи женщиной, выкроенное осуществит".

Данная семантическая область знакомит с характером деятельности мужчины. Согласно этим пословицам мужчина является добытчиком, должен быть целеустремленным, смелым, метким, должен защищать родину.

7) Описание, хвала.

Угаа у?анда хаядагггй, нютагаа дайсанда ггэдэгггй. - "Не прерывающий своего рода, родину врагам не дающий".

Алдашаггй мэргэн, ааршаггй сэсэн. - "Меткий, умный".

Хгбггн бэшэ хгдэри, эрэ бэшэ эрдэни. - " Не парень, а исполин, не муж, а сокровище".

Особенностью бурятского языка является восхваление мужчины - героя, меткого и умного.

8) О старости.

?хибггн хгндэ гргэмжэ хэрэгтэй, гбгэн хгндэ тэдхэмжэ хэрэгтэй. - "Малому ребенку нужно воспитание, старику нужна поддержка".

?б?эн ургабал - дэлхэйн шэмэг, гбгэд сугларбал - тгрын шэмэг. - "Выросшее сено - украшение Земли, собравшиеся старики - украшение дома".

Из данных пословиц видно, что старики в уважении и в почете у бурят.

9). Про мужчину и слово.

?айн эрэ нэгэ ггэтэй, ?айн морин нэгэ ябадалтай. - " Хороший мужчина верен раз сказанному своему слову, а хорошая лошадь ровно бежит".

Данная пословица связывает честь мужчины с умением воплощать сказанное в реальность.

Проделанный анализ позволил нам свести данные о мужчине в бурятском языке в таблицу №3 диаграмму № 2 в приложении № 2.

Таблица № 3.

Про отцовство

О качествах характера

О браке

Про мужчину и общество

Про мужчину и слово

Про сына

Про опыт в поучительной форме

Про мужское призвание

Описание, хвала

О старости

Количество пословиц

12%

14%

10%

4%

2%

10%

24%

14%

10%

4%

51

Рассмотрев 51 пословицу про мужчин на бурятском языке, мы разделили их на 10 семантических областей и вывели их процентное соотношение:

1. Про опыт в поучительной форме (24%).

2. О качествах характера (14%).

3. Про мужское призвание (14%).

4. Об отцовстве (12%).

5. Про сына (10%).

6. О браке (10%).

7. Описание, хвала (10%).

8. Про мужчину и общество (4%).

9. О старости (4%).

10. Про мужчину и слово (2%). (См. табл. № 3).

Отсюда видно, что в бурятском языке преобладает поучительный характер, передающий обычаи и традиции, опыт.

Семантические области "мужское призвание" и "о качествах характера" занимают по проценту второе место. В семантической области "мужское призвание" идет речь о предназначении мужчин, куда входит и история мужского предназначения, а в семантической области "о качествах характера" поощряются положительные качества мужчины и порицаются негативные, которая перекликается с областью "хвала" (10%), где воспеваются мужчины.

Мужчина также принимается в пословицах как сын (10%). В этих пословицах дается характеристика сыновей, т.е. какие их качества рассматриваются с положительной стороны, а какие с отрицательной. Также 10 процентов набрала область "отношение мужчин и женщин", где выражены мысли, советы, оценка, опыт в области взаимоотношения полов.

По 4 процента набрали группы "про мужчину и общество" и "о старости". В семантической группе "про мужчину и общество", видно, что люди стремятся заслужить уважение, признание в обществе и остерегаются выглядеть в глазах общества в негативном свете.

В семантической области "о старости" передаются обычаи бурятского народа, что надо поддерживать своих пожилых родителей, обеспечивать мягкой едой, мягкой постелью и мягкими словами. Семантическая область "про мужчину и слово" составляет 2 (%) процента. По всей вероятности, данная пословица, которая повествует о верности хорошего мужчины своему слову, хотя и одна, но имеет большое значение. Если мужчина умеет сдержать обещанное, то его уважают в обществе, если не умеет выполнять обещания его не воспринимают всерьез.

2.2.3 Пословицы про женщин

Было проанализировано 24 пословицы о женщине. Отбирались пословицы, содержащие непосредственную номинацию пола.

Наиболее частотными в исследованном материале оказались номинации: мать, дочь, женщина.

Анализ показал, что бурятский пословичный материал о женщинах представлен следующими семантическими областями:

1. Про красоту.2. О матери.3. О характере.4. О браке.5. Про этикет.6. О дочери.

1) Про красоту:

hагсагар модон уулын шэмэг, hайхан басаган гэрэй шэмэг. - "Ветвистое дерево - краса гор, красивая девица - краса дома".

Жабараар гара?ан наран улан. Жалганда хэбтэ?эн гнэгэн улан, аргал сайдын зала улан. Жаргалтай бэриин хасар улаан. - "В ветреный день взошедшее солнце красно, в скале притаившаяся лисица красна, у счастливой невесты щеки красны".

Нуурта ?уу?ан нуга?ан сэгсээ. ?нэ??? абуул?ан гуламта сэгсээ. ???? ?амна?ан эхэнэр сэгсээ. - "В озере лебедь приятна, чистая печь приятна, женщина причесавшая волосы приятна".

Дээшээ боложо яба?ан хггхэн х??рхэн, орьбо?оо бодо?он хглэг х??рхэн. Мяхаа хгсэхэн унаган х??рхэн. - " Растущая девочка мила, только родившийся жеребенок мил, растущий жеребец мил".

Ургы ногоо - дэлхэйн шэмэг. Ухаатай басаган - гэрэй шэмэг. - "Подснежник - украшение земли, умная девушка - украшение дома".

Таким образом, семантическая область "про красоту" дает понять, что красивая и умная девушка является украшением дома, что ухоженная женщина приятна и растущая девочка мила. Также здесь идет речь о красоте девушки, которая счастливо вышла замуж.

2). О матери:

Хгндэлжэ hураhан заншал hайхан, хгбгггээ тэбэриhэн эжы hайхан. - "Хорош обычай уважать, хороша мать с сыном в руках".

Энэ бэеэ олоод, эжыдээ хилайхада муухай.

Эрдэм ном hураад, багшаяа муулаха муутай. - "Родившись, не уважать мать некрасиво, выучившись, про учителя говорить некрасиво".

Эрьюулжэ уншахада, ном hайхан. Эрьежэ уулзахада, эжы hайхан. - "Когда перечитываешь книгу - книга хороша, когда снова встречаешь мать (после разлуки) - мать хороша".

Эхэ хгн эльгэнhээ, эсэгэ хгн згрхэнh??. - "Матерью бывают от груди, отцом - от сердца".

Эхэ хгнэй сэдьхэл - грид??,гриин сэдьхэл - шулуунда. - "Душа матери - ребенку, ребенка - камню".

Муушье ?аа, эжы ?айхан, муруушье ?аа харгы сэсэн. - "Хоть плохая, мать хороша, хоть кривая, дорога умна".

Эхэ хгнэй сэдьхэл - грид??,гриин сэдьхэл - аяндаа. - "Душа матери - ребенку, ребенка - жизни".

В данной семантической области говорится об уважении и благодарности матери, которая может и не быть идеальной. Также воспевается доброта и нежность матери.

3) О характере:

Тоhомоо тэгшэ тохоhо эрэ бэрхэ, тогоогоо тэгшэ табихан эмэ бэрхэ. - "Умело потник настиливший мужчина хорош, умело кастрюлю поставившая женщина хороша".

Эхэнэрэй сэдьхэл х??бэри шэнги з??лэн, эрэ хгнэй сэдьхэл шулуу шэнги хатуу. - "У женщины душа мягкая как сажа, у мужчин душа тверда как камень".

Басаган гриин гар з??лэн, бадма сэсэгэй намаа з??лэн. - " У дочери руки нежные (мягкие), у лотоса листья нежные (мягкие).

Эхэнэр хгнэй эльгэ нимгэн уян, инаг дурань эм?ээ глгг домтойхон. Эхэнэр хгнэй гарань з??лэн, уранхан, шана?ан эдеэнь шанар ?айнтай, амтатайхан. - "У женщин сердце тонкое, любовь у них лучше чем лекарства. У женщин руки мягкие, умелые, сваренное ими вкусно".

Как видно из пословиц данной семантической области, положительно характеризуются такие качества как умелость, а порицается злость. Также здесь дается описание нежного, чувствительного женского характера и любви, которая действует целительнее лекарства.

4). О браке:

Эхэнэрггй эрэ - эжэлггй морин, hамгаггй эрэ - hахалггй тэхэ. - "Без женщины мужчина как конь без товарища; Без жены мужчина как козел без бороды".

Эрэеэ ба?а?ан эмэ галзуу, эмээлээ эбдэ?эн морин галзуу, гб?эндэ оро?он тгймэр галзуу.

Бэрхэ бэри гргэжэ абаха, муу бэри даража унаха. - " Хорошая невеста украсит, плохая - наоборот".

?аншагта хгн болобол хайша шгбгэ хуряаха,?аадагта хгн болобол ?аадаг номоо манаха. - "Женщины ножницы и шило собирают, мужчины лук и стрелы ладят".

В данной семантической области показывается несостоятельность женщины без мужа. Неуважительное отношение к мужу осуждается обществом, говорится также о возможностях хорошей невестки, также можно увидеть в последней пословице разделение труда между мужем и женой.

5). Про этикет.

Бэлэг мориной шгдэ татажа болохоггй, бэри хгнэй на?а ?уража болохоггй. - "Дареному коню в зубы не смотрят, у невестки про возраст не спрашивают".

Данная пословица показывает, что не принято у невестки спрашивать о ее возрасте.

6). О дочери.

Басаган гриин гар з??лэн, бадма сэсэгэй намаа з??лэн. - "У дочери руки нежные (мягкие), у лотоса листья нежные (мягкие).

Эрхэ басаган эмээл эрэбэ. - "Любимая дочь попросила седло" - звучит гордость родителя.

Данная семантическая область характеризует дочь, что у нее руки нежные показывает ее уважительное отношение к родителям. Во второй пословице звучит гордость родителя, скорее всего отца, за свою выросшую дочь.

Проанализировав пословицы о женщинах в бурятском языке, мы свели их в таблицу № 4 и диаграмму № 5 в приложении № 2.

Таблица № 4.

О матери

О красоте

О характере

О браке

О дочери

Про этикет

29%

21%

21%

17%

8%

4%

Рассмотрев 24 пословицы про женщину на бурятском языке, мы разделили на 6 семантических областей и вывели их процентное соотношение. Самый высокий процент заняла семантическая область "про мать" (29%). В данной семантической группе говорится, что надо быть благодарными матери за обретение данной жизни, даже если она плохая мать все же она своя. Душа матери всегда беспокоится о ребенке, а дети не ценят этого.

Затем идут семантические области "о характере" (21). Говорится, что женское сердце всегда сострадательно и нежное, также народ примечает, что у злой женщины язык ядовит, и усиливается сравнением с дымом осины, который ядовит.

В семантической группе "о красоте" (21%) описывается эстетика красивой женщины.

17 процентов (17%) набрала область "о браке", где описывается несостоятельность женщины без мужа. Восемь процентов (8%) набрала семантическая область "о дочери", где характеризуется красота и кроткий и нежный характер дочери и 4 процента - "этикет" по отношению к женщине (См. табл. №4).

Женщина предстает в бурятских пословицах, преимущественно, как мать, затем рассматриваются качества характера, души, поощряется хозяйственность, рассматриваются также разделение обязанностей между мужчиной и женщиной.

2.3 Гендерная специфика русских пословиц

Были проанализированы русские пословицы о мужчинах и женщинах. Начнем с особенностей русских пословиц, затем последуют пословицы о мужчинах.

2.3.1 Особенности русских пословиц

Первый опыт обширного научного, этнолингвистического описания пословиц представляет собой четырёхтомный труд И.М. Снегирева "Русские в своих пословицах. Рассуждения и исследования об отечественных пословицах и поговорках", опубликованный им в 1831 - 1834 гг. И.М. Снегирёвым впервые в русской словесности была предпринята попытка научного осмысления понятия "пословицы", выявления источников и причин возникновения пословиц в языке, прослежена их связь с этнической культурой, отмечены некоторые семантико-грамматические особенности и перечислены наиболее очевидные функции пословиц в речи. Учёный дал развернутую классификацию представленного в его труде материала в соответствии со спецификой образной основы пословиц.

Характеристики, которые даёт И.М. Снегирёв русским пословицам, могут быть сведены к следующим признакам:

1) способность обозначать модели ситуаций в конкретных образах: они излагают "частный опыт в общности" (Снегирёв, 1995, С.153);

2) логико-семантическая общность с пословицами других народов как отражение общих законов человеческого бытия ("Ежели здравый смысл и

народная мудрость есть правило, свыше внушённое человеку и сохраняющее всюду в существе своём первобытное единство, то и пословицы, как правила народного благоразумия, имеют почти одинаковый смысл у всех племён древних и новых" (Снегирёв, 1995, С.151-152));

3) способность отражать особенности народной психологии и культуры этноса ("В частных же случаях и отношениях всякого народа есть разница, которая отличает пословицы, притчи и поговорки каждого, ибо оные суть изображение его ума и фантазии, резкое выражение его климата, духа его веры, правления, воспитания, нравов и обычаев, его истории" (Снегирёв, 1995, С.152));

4) оценочность (". утверждаясь общим согласием, составляют мирской приговор, общее мнение" (Снегирёв, 1995, С.151));

5) дидактичность ("В таких пословицах древние времена мира передали потомству правила нравственности и благоразумия" (там же));

6) воспроизводимость ("Они делаются общими по тому закону, по коему в человечестве все истинное, высокое и благородное не остается в тесных пределах, но, исторгаясь из них, распространяется, сообщается другим и увековечивается в современных и грядущих поколениях вместе с нравами и обычаями" (там же)).

Снегирёв обращается и к анализу формы пословиц. Сопоставляя их с другими видами устойчивых словесных комплексов, исследователь называет такие особенности формы данного вида изречений, как краткость и выразительность, приобретаемые за счёт использования при их создании стилистических фигур, в частности "сравнений или противоположностей" (т.е. антитез), что характерно для выражения градуальности в пословичных единицах: Телом худоват. да на дела тароват - пословица образована с помощью контекстуально противоположных по значению однородных сказуемых худоват - "не упитанный", где суффиксу - оват-свойственны значения степени признака - низкой ("немного"), значительной ("довольно") и чрезмерной ("слишком"), краткое прилагательное худоват употреблено в значении "довольно худой"; тароват - "способный производить любую работу; энергичность, мощность", краткое прилагательное тароват употреблено в значении "слишком энергичный".

К числу формально-семантических особенностей пословицы относится иносказательность. Данное утверждение подтверждается словами И.М. Снегирёва, который пишет, что пословица оформляется, "по большей части, в двуличной одежде иносказания, которая часто не относится ни к лицу, ни к обстоятельству, подчиняясь только своим взаимным условиям - месту и времени" (Снегирёв, 1995, С. 205): В пустой бочке звону больше "пустой, ограниченный человек имеет большое самомнение".

Наблюдения над грамматическими особенностями пословиц касаются выбора падежных форм управляемых существительных: Детки родить - не ветки ломить (вместо деток), Люби Ивана, а береги кармана (вместо карман), По старом муже жена не тужит (вместо мужу); активному использованию бессоюзных предложений различной грамматической семантики взамен союзных: Свой ум - царь в голове; Отец рыбак - и дети в воду смотрят; От пожара, от потопа, от злой жены - Боже упаси и др.

2.3.2 Пословицы про мужчин

Было отобрано 85 пословиц про мужчин. Отбирались пословицы, содержащие непосредственную номинацию пола.

Наиболее частотными в исследованном материале оказались номинации: мужчина, мужик, муж, отец.

Анализ показал, что русский пословичный материал представлен следующими семантическими областями:

1. Про отцовство.2. О качествах характера.3. О браке.4. Про ум и глупость.5. Про внешность.6. Про мужика.7. О работе.

1) Про отцовство.

Отцы наживают, а детки проживают.

Один отец прокормит 9 детей, нежели 9 детей одного отца.

Каков батюшка, таков и сын.

Отец рыбак и дети в воду смотрят.

Руном с овцы, одевалися отцы.

Как видно из перечисленных пословиц, отцы показывают, каким будет ребенок, а также отцов ставят в пример.

2) О качествах характера.

а) о хитрости.

У хитрого человека борода не растет.

Мужик глуп как свинья, а хитер, как черт.

Первая пословица называет характерную черту хитрого человека, который принимается в переносном смысле. Вторая пословица рассказывает о хитрости мужика.

б) о молодце.

Конь до коня, а молодец до молодца.

Знать сокола по полету, а доброго молодца по походке.

И на молодца бывает оплох.

Образец молодец, всяк на него взирает.

Не хвались отцом, а хвались молодцом.

Данная подобласть ведет речь о положительном герое, к которому стремиться мужчина.

в) о доброте.

Знает и поп, что мужик добр.

Всем известна доброта мужика, данная пословица может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.

г) о лени.

Лень мужика не кормит.

Гром не грянет - мужик не перекреститься.

Из данных пословиц видно, что лень присуща мужику, но не уважается.

д) об уживчивости.

Семеро топоров под лавкой лежат, а две прялки врозь.

Семеро топоров означают мужчин, а две прялки - женщин. Пословица повествует об уживчивости мужчин и неуживчивом характере женщин.

3) О браке.

а) Муж и жена.

Мужик без бабы, что дом без крыши.

Мужик без жены как гусь без воды.

Мужик без бабы пуще малых деток сирота.

Не женат не человек, холост - полчеловека.

Всякому мужу своя жена красивей.

Глупому мужу красная жена дороже красного яйца.

От пожара, от потопа, от злой жены - Боже сохрани.

Как видим из данных пословиц, отношение между мужем и женой охватывают все жизненные ситуации, здесь дается оценка мужчине без жены, о его несостоятельности без жены, глупому мужчине, который хвалится красотой жены, про угнетающее влияние злой жены,

Худо тому мужу, у кого жена большая в дому.

Хоть плох муженек, да затулье мое, завалюсь за него, не боюсь никого.

Помилуй, Господи, тещу да жену, а сам - то я как - нибудь проживу.

Не муж в мужьях, кем жена владеет.

Лучше камень долбить, чем злую жену учить.

Хозяин дома, что медведь в бору.

У плохого мужа жена всегда дура.

Как видно из данных пословиц, здесь идет речь о должном главенстве мужа в семье, о злой жене и о теще.

г) Советы мужу.

Муж жену береги, что трубу на бане.

Вей муженек обозы, да плети жене лапти.

Продай муж корову с лошадушкой, купи, муж, ожерелье.

Продай муж лошадь, да корову, купи жене обнову.

Жену выбирай ушами, а не глазами.

Выбирай корову по рогам, а девку по родам.

Здесь даны советы мужчине не беречь жену, но все же радовать обновами, даны советы как выбрать хорошую жену.

Муж жену ударит, его черт ударит, жена мужа ударит, Бог здоровья прибавит.

Я ее палкой, а она меня скалкой.

Не то смешно, что жена мужа бьет, а то смешно, что муж плачет.

Бей жену больней будут щи вкусней.

Раньше бывало муж жену бивал, а теперь жена мужа бьет.

В данных пословицах видно, что жена не воспринимается мужчинами как слабая.

б) Про невесту, приданое.

Жена богатая гордится и с мужем часто браниться.

Не бери приданое, а бери милу девушку.

Дается совет мужчине не зариться на состояние жены, а выбирать жену по характеру.

в) Несуразные действия.

Муж пашет, а жена пляшет.

Ты от жены на пядень, а она от тебя на сажень.

Муж за рюмочку, а жена за стаканчик.

Флор плачет, а жена скачет.

Муж по дрова, а жена со двора.

Данные пословицы выражают непонимание между мужем и женой.

4) Про ум и глупость.

У мужика кафтан сер, да ум у него не волк съел.

Мужик задним умом крепок.

Мужик умен, да мир дурак.

У всякого Филата, своя во лбу палата.

Всяк молодец на свой образец.

Умен сын Иванушка. Кто хвалит? - Матушка.

Свой ум царь в голове.

Личиком беленек, да умом простенек.

Мужичий ум говорит: надо; бабий ум говорит: хочу.

Молодец, что орел, а ума, что у тетера.

Таким образом, в области " ум и глупость" речь идет несоответствии внешнего облика уму.

5) Про внешность.

Молодец красив, да на душу крив.

Личиком гладок, а делами гадок.

Видом сокол, а голосом ворона.

Рыжий да красный человек опасный.

Неладно скроен, да крепко сшит.

В данной области идет речь о несоответствии внешнего и внутреннего содержания.

6) О мужике.

Мужик богатый как бык рогатый.

Мужик не живет богат, а живет горбат.

Русского мужика без каши не накормишь.

Мужик год не пьет, два не пьет, а бес прорвет - все пропьет.

В мужицком брюхе и долото сгниет.

Голодному Федоту и репа в охоту

По Сеньке шапка.

У всякого Павла своя правда.

Что казне выгодно, то мужику разор.

В данной области характеризуется мужик, его быт.

7) О работе.

Думает плотник с топором.

Мельник не бездельник, хотя дела нет, а топор из рук нейдет.

В данной области идет речь о трудолюбии.

В таблице № 5 и диаграмме № 3в приложении № 2 сведены данные о мужчине в русском языке.

Таблица № 5.

Про отцовство

О характере

О браке

Про ум и глупость

О внешности

О мужике

О работе

Количество пословиц

О качествах характера

О хитрости

О молодце

О лени, о доброте,

Об уживчивости

О муже и жене

О женихе-невесте

Несуразные действия

5%

5%

4%

5%

2%

1%

1%

51%

12%

7%

11%

2%

85/ 100%

Рассмотрев 85 пословиц о мужчинах на русском языке, мы отметили 8 семантических областей. Самый больший процент составляет семантическая область "о браке" (51%). Данная семантическая область собрала половину всех исследованных пословиц, так как взаимоотношения между мужем и женой самые важные в жизни человека. Здесь описаны все нюансы семейной жизни, например, о непонимании супругов между собой, о главенстве в семье, о выборе жены, об опасности злой жены, о ценности взаимопонимания в семье, о любви.

Затем идет семантическая область "про ум и глупость", которая набрала двенадцать процентов (12%). Здесь говорится об уме простого, хоть мужчины, что хоть он и необразован, но понимает не хуже других. Также говорится, что каждый человек может поступать так, как он считает правильным. Данная область предупреждает о несоответствии формы и содержания, также дает характеристику и противопоставление мужскому и женскому уму.

Следующей семантической областью является группа пословиц "о внешности", которая набрала семь процентов (7%). В данной семантической области речь идет о частом несоответствии внешности и души, также передается настороженное отношение к рыжеволосым людям, считая их опасными. Здесь же идет общее наблюдение, что физически красивые парни нравятся девушкам.

За ними следуют область "про отцовство" (5%) и подобласть "о качествах характера: о молодце" (5%). Семантическая группа "про отцовство" описывают отношение отцов и детей, ставят отцов в пример, и также могут принять негативную оценку, как например в пословице яблоко от яблони не далеко падает.

Четыре процента набрала подобласть "о хитрости", где речь идет о находчивости и хитрости бедных людей.

По два процента собрали семантическая область "о работе" (2%), где имеется в виду что работа является вторым "я" человека; подобласть "о лени" (2%), где под ленью скрыта привычка мужика думать о чем - либо, когда это уже очень сильно надо будет.

По одному проценту - "о доброте", которая больше употребляется в переносном, ироничном смысле; и "об уживчивости", где говорится о сговорчивом характере мужчин и это противопоставляется женской неуживчивости (См. табл. №5).

2.3.3 Пословицы про женщин

Было отобрано 53 пословицы про женщин.

Наиболее частотными в исследованном материале оказались номинации: баба, мать, невеста, жена, так как женщина издавна на Руси считалась сильной, отважной, любящей матерью, невестой и женой.

Анализ показал, что русский пословичный материал о женщинах представлен следующими семантическими областями:

1. О матери.2. О красоте.3. О характере.4. О браке.5. Про ум и глупость.6. Женщина не человек.7. Связь с нечистой силой.

Далее рассмотрим эти семантические области.

1) О матери.

Мать и побьет, не пробьет, а чужая погладит, да проглядит.

Добра мать до своих детей, а Земля до всех людей.

Материнская ласка конца не знает.

Птица радуется весне, а мать деткам.

Родная мать высоко замахивается, да не больно бьет.

Мать характеризуется как любящая, нежная, добрая, но и в то же время строгой, которая может наказать, но не сильно.

2) О красоте

Жена красавица - безочному радость.

Женщине красота - домостройство.

Все красны девки золотом шьют.

Женская красота оценивается хозяйственностью, умением создать уют в доме.

3) О характере.

а) О хитрости.

Лукавой бабы и в ступе не истолчишь.

Золовки хитры на уловки.

Нет в лесу столько поверток, сколько у бабы уверток.

Данные пословицы характеризуют хитрость как женскую черту характера.

б) О злости.

Злая жена засада спасению.

Злая жена, мирской мятеж.

Лучше хлеб есть с водою, чем жить со злою женою.

Девушки хороши, красны, пригожи, да отколь же злые жены берутся?

Данные пословицы характеризуют злых жен и отношение к ним, в последней пословице выражено недоумение.

в) О болтливости.

Бабу не переговоришь

Приехала баба из города, привела вестей три короба.

Бабий кадык не заткнешь ни пирогом, ни рукавицей.

Таким образом, подобласть "о болтливости" проявляется в пословицах как характерная черта женщин, которая надоедает, что видно из последней пословицы.

г) О своенравии.

Еще тот и не родился, кто бабий норов узнал.

На женский нрав не угодишь.

Данная семантическая подобласть носит описательный характер и уведомляет о своенравии женского пола.

Молода жена годами, стара норовом.

Пусти Бог бабу в рай, а она и корову с собой возьмет.

Женские думы переменчивы.

Данные пословицы перечисляют присущие черты женщины как переменчивость, глупость, своенравие.

д) О чувствах и эмоциях.

У баб да у пьяных слезы дешевле.

Женский обычай - слезами беде помогать.

В данной подобласти описывается эмоциональность женщин, которая проявляется в слезах.

4) О браке.

Старик старухе ноги ломит, а она за него Бога молит.

Не надобен клад, коли у мужа с женой лад.

Красна пава перьем, а жена мужем.

Жена мужем красна.

Без мужа жена всегда сирота.

Жена мужа не бьет, а под свой нрав ведет.

Муж да жена - одна сатана.

Как видно из данной семантической области, женщина выглядит боевой, которая может побить, но в то же время говорится о единстве мужа и жены.

5) Про ум и глупость.

Женский ум лучше всяких дум.

У бабы волос долог, а ум короток.

Пока баба с печи летит 77 дум передумает.

Умная жена, нищему сума.

Хвалят на девке шелк, коли в девке толк.

Как видно из данных пословиц, женщина характеризуется умной и толковой, умная жена как клад для мужа. Из последней пословицы можно сделать вывод, что умную девушку прямо не принято хвалить.

6) Женщина - не человек.

Курица не птица, женщина не человек.

На бабу да на скотину суда нет.

В данной категории ущемляются права женщины. Можно сделать вывод, что у женщин слова в обществе не давали.

7) Связь с нечистой силой.

Женщина хитрее черта.

Куда черт не успеет, туда бабу отправит.

Где баба, там не надобен черт.

Отсюда следует, что женщина, по мнению мужчин, способна все испортить, где бы она не появилась, поэтому говорится - куда черт не успеет, туда бабу отправит.

Таблица № 6.

О матери

О красоте

О характере

О браке

Про ум и глупость

Не человек

Связь с нечистой силой

Количество пословиц

О характере

О хитрости

О злости

О болтливости

Об эмоциях и чувствах

О своенравии

13%

6%

9%

6%

8%

9%

4%

4%

23%

9%

4%

6%

53/

100%

В таблице №6 и диаграмме №6 в приложении № 2 представлены 7 семантических областей, где сгруппированы проанализированные нами пословицы.

Рассмотрев 53 пословицы о женщине на русском языке, мы разделили их на 12 семантических областей и вывели их процентное соотношение. Семантическая группа "о браке", как самая информативная о жизни женщин набрала 23 (%) процента.

Затем идет семантическая область " о матери" (13%), в которой женщина характеризуется любящей матерью.

Следующими являются подгруппы семантической области "о характере": "о болтливости" (9%), где болтливость определяется необходимым женским атрибутом; и "про ум и глупость" (9%), в которой женщина характеризуется быстротой мысли, и хорошей находкой для мужчины, также есть пословицы о женской глупости.

За ними следует область "о злости" (8%), в которой осуждается женская ворчливость, недовольство.

По 6 (%) процентов заняли семантические области "о красоте", в которой женская красота определяется умением вести хозяйство; "о хитрости", где женщина описывается богатой на уловки; и "связь с нечистой силой", где ее сравнивают по хитрости и по влиянию на ход дела с чертом.

Семантические группы "об эмоциях и чувствах", характеризующих женщину эмоциональными и чувствительными; "о своенравии", в которой женщина известна своим изменчивым характером; и семантическая область "не человек", где женщина предстает как бесправное существо, которое нельзя полностью назвать человеком, набрали по 4 (%) процента.

2.4 Сопоставительный анализ немецких, бурятских, русских пословиц

В таблице № 8 в приложении № 3 приведены данные по сравнению образов мужчин в пословицах на немецком, бурятском, русском языках, данные по сравнению образов женщин представлены в таблице № 7.

Во всех трех языках уделено внимание стадиям социализации мужчины (муж, отец), а также качествам характера.

Результат сравнения пословиц и поговорок про мужчин на немецком, бурятском, русском языках показывает, что пословицы "про отцовство", на немецком, бурятском, русском языках отец предстает как пример подражания, а также показывает как слава отца влияет на жизнь детей.

Много пословиц относится к семантической области "о браке", внутри которого выделяются две подобласти: " про мужа и жену", "о женихе - невесте". В немецком языке собрано семьдесят девять (79) пословиц из них двадцать четыре (24) относятся к данной области, а в русском языке собрано восемьдесят пять (85) пословиц из них пятьдесят одна (51) относятся к этой семантической области. В бурятском языке пять (5) пословиц из пятидесяти одного (51) относятся к подобласти "о муже и жене".

Область "о характере" состоит из семи подобластей: "о качествах характера", "о хитрости", "о молодце", "о хозяйственности", "о лени", "об уживчивости", "о доброте".

В немецких пословицах этой области уделено четыре (4) пословицы, три из которых относятся к "оценке качества характера", а одна к "хозяйственности".

В русском языке к данной области относятся пятнадцать (15) пословиц, которые показывают характерные черты мужчины.

В бурятском языке - семь (7) пословиц, которые показывают какие качества характера ценятся в обществе, а какие порицаются.

Далее перейдем к семантическим областям, которые совпадают на немецком и русском языках.

Семантической области "про внешность" уделено в немецком четыре пословицы. В русском языке сюда относятся шесть пословиц. В данной области речь идет об обманчивости внешности и про недоверчивое отношение к рыжеволосым.

Семантическая область "про ум и глупость" набрала в немецком языке шесть пословиц, в русском - десять. Отсюда можно узнать какие действия называют глупыми и как поступают умные люди. В русских пословицах говорится о несоответствии внешности и ума.

Весьма много пословиц про простого необразованного мужчину, которые входят в немецком языке в область "о крестьянине" (11 половиц), а в русском языке в область "о мужике" (9 пословиц).

Общей семантической областью для немецких и бурятских пословиц является группа "про мужчину и общество". В немецком языке данная область насчитывает одиннадцать пословиц, где большое внимание уделяется одежде, как важной части, по которой судят о человеке. В бурятском языке к данной семантической области относятся три пословицы, где показывают какие качества человека ценятся в обществе, а какие осуждаются.

Особенностью немецких и бурятских пословиц является семантическая область "про мужчину и слово". Мужчина в данных пословицах определяется как сильный человек, который умеет сдержать слово.

В русском языке подобласть "О молодце" перекликается с бурятскими пословицами о баторе. Также в русском языке муж, который дорожит красивой женой, чем красным яйцом (то есть пасхальным яйцом) считается глупым, а в бурятском языке муж, который хвалит свою жену считается глупым.

Теперь перейдем к индивидуальной специфике каждого языка. Особенностями бурятских пословиц являются семантические области "О старости", где наблюдается уважительное отношение к старшим по возрасту. В семантической области "Про сына", описывается каким хотелось бы видеть сыновей. В группе "Про опыт в поучительной форме" даются советы извлеченные опытом. Область "Описание, хвала", воспевает героя, восхваляет мужчину.

В русском языке семантическая область "Несуразные действия", которая относится к области "О браке", показывает в основном непонимание, которое относится к семейной жизни. Также в русском языке семантическая область "О характере" содержит такие качества как уживчивость, про лень, доброту.

Очень ярко характеризуется образ женщины в пословицах и поговорках - как матери, жены, красавицы, хозяйки. В каждом языке свое видение женщины: В немецком языке женщина характеризуется внешностью, хозяйственностью, болтливостью, эмоциональностью

В русском языке женщина предстает как хозяйственная, нежная, болтливая и плаксивая, и в то же время сильная и боевая.

В бурятском языке женщина представлена как нежная мать, хорошая хозяйка и украшение дома.

Интересно, что в немецком языке говорится, что женщина является визитной карточкой мужа, а в русском языке есть пословица "жена мужем красна".

Выводы

1. Как показал анализ, в немецких пословицах про мужчин восемь семантических областей:

1. Про отцовство.2. О качествах характера.3. О браке.4. Про ум и глупость.5. Про внешность.6. Про мужчину и общество.7. Про мужчину и слово.8. Про крестьянина.

Самое большое количество пословиц посвящено семантической области "О браке" (30%). Также мы выявили, что в обществе большое внимание уделяется одежде. Судят об уме мужчины по его речам и отношения строят по тому, как он свое слово сдержит. Гнев определяется как качество, которое подходит мужчинам, а кротость - женщинам.

Немецкие пословицы про женщин состоят следующих семантических областей:

1. Призвание женщины.

2. О матери.

3. О красоте.

4. О характере.

5. Про Еву.

6. О муже и жене.

7. Про ум и глупость.

8. Деньги, вино, женщины.

9. Ассоциативность.

10. Связь с нечистыми силами.

Анализ показал, что семантической группе "Про мужа и жену" (13 пословиц) посвящено самое большее количество пословиц. Судя по количеству пословиц о красоте женщины (11) и их содержанию, можно сказать, физическая красота ценится и считается преимуществом женщин.

Пословицы "О матери" характеризуют женщин любящими, нежными матерями.

Также даются пословицы о женском призвании следить за чистотой и порядком в доме, создании уюта дома и воспитании детей.

Много пословиц о характере женщин, называющих типичные черты женского характера как болтливость, своенравность, злость, хитрость, скромность, лень.

Область "Связь с нечистыми силами" сравнивает их по хитрости и умении сводить дела на нет с чертом.

2. В процессе анализа установлено, что бурятские пословицы про мужчин состоят из следующих семантических областей:

1. Про отцовство.

2. О качествах характера.

3. Про мужчину и общество.

4. О браке.

5. Про сына.

6. Про опыт в поучительной форме.

7. Про мужское призвание.

8. Описание, хвала.

9. О старости.

Бурятским пословицам о мужчинах характерно делиться опытом в поучительной форме, воспевать героев, давать разделение обязанностей между мужчиной и женщиной, нетипичны пословицы противопоставления внешности и характера, внешности и ума.

Бурятские пословицы про женщин представлены семантическими областями:

1. Про красоту.

2. О матери.

3. О характере.

4. О браке.

5. Про этикет.

6. О дочери.

Семантическая область "О матери" представляет главным призванием женщины материнство. Отсюда следует, что хорошая женщина всегда приятна, красива, ласкова, кротка и покладиста во всех отношениях и как жена, и как мать, и как дочь. Осуждается ворчливый характер у женщин, а также неуважительное отношение к мужу.

3. Анализ русских пословиц о мужчинах представляет следующие семантические области

1. Про отцовство.

2. О качествах характера.

3. О браке.

4. Про ум и глупость.

5. Про внешность.

6. Про мужика.

7. О работе.

Из проанализированных пословиц видна большая значимость семьи в жизни мужчины. Для русских пословиц о мужчине не характерен наставительный тон.

Русские пословицы о женщинах состоят из следующих семантических областей:

1. О матери.

2. О красоте.

3. О характере.

4. О браке.

5. Про ум и глупость.

6. Женщина не человек.

7. Связь с нечистой силой.

Женщина в пословицах называется, в большинстве случаев, бабой. Данное слово является собирательным словом, которое характеризует крепкую, издавна считающуюся на Руси сильной, женщину.

Характерным для русских пословиц о женщинах является описание типичных для женщин черт характера как хитрость, своенравие, болтливость, эмоциональность, злость. Как мать женщина описывается хоть строгой, но самой лучшей.

4. Наиболее типичными семантическими группами являются в пословицах про мужчин следующие области: про отцовство, о качествах характера и о браке, которые универсальны для немецких, бурятских и русских пословиц.

Также выявлены специфичные семантические области для немецких и русских пословиц: ум и глупость, внешность, крестьянин.

Специфичными для немецких и бурятских пословиц оказались семантические области "мужчина и общество", "мужчина и слово".

Семантическая область " о молодце" можно сравнить с бурятскими пословицами о батыре (богатыре). В русских и бурятских пословицах глупыми считаются мужья, которые хвалят свою жену.

Характерным только для немецких пословиц является семантическая подобласть характера - хозяйственность.

Выделенными только в бурятских пословицах семантическими группами установлены области про сына, про опыт в поучительной форме, про призвание, описание - хвала, о старости.

Характерными только для русских пословиц, отмечены семантические подобласти характера о хитрости, о лени, о доброте, об уживчивости, о работе, о несуразности действий, которое входит в область "О браке".

Проанализировав пословицы о женщинах на немецком, бурятском, русском языках, мы сделали следующие выводы.

Специфичными семантическими областями для немецких, бурятских, русских пословиц о женщинах установлены области о матери, о красоте и о браке.

Общими для немецких и русских пословиц выявлены семантические подобласти особенности женского характера, хитрость, злость, болтливость, эмоции и чувства, своенравие, ум и глупость, связь с нечистой силой.

Следует отметить, что в русском языке жена красна мужем, а в немецком языке жена является визитной карточкой мужа.

Характерной только для русских пословиц выявлена семантическая область "не человек", где о женщине отзываются как о неполноценном человеке без права голоса.

Семантические области призвание, ассоциативность, про Еву, деньги, вино, женщины выявлены только в немецких пословицах.

Семантические области о дочери и про этикет отмечены только в бурятских пословицах.

Заключение

В результате анализа существующих классификаций фразеологизмов, пословица определена как значимая часть системы фразеологии, которая является носителем картины мира определенного языка.

Изучив пословицы в гендерном аспекте, была выявлена гендерная специфика немецких, бурятских и русских пословиц, а также их универсальные и дифференциальные признаки.

Распределение немецких пословиц по семантическим областям, дает основание утверждать, что характерным для их специфики является значимость слова в жизни мужчины, которое ассоциируется с честью, умом и достоинством. Также подчеркивается, что человек нуждается в обществе, характерной чертой является значение одежды в восприятии мужчины обществом. В пословицах про женщин описывается характерные черты женщины, как хитрость болтливость, злость, своенравие, но все же она предстает как хозяйственная, красивая.


Подобные документы

  • Пословицы и поговорки как объект изучения в лингвистике. Национальная культура через призму пословиц. Выражение модальности на материале пословиц английского языка. Трудности перевода английских пословиц на другие языки. Типы и виды деформации пословиц.

    курсовая работа [69,6 K], добавлен 03.06.2011

  • Анализ русской и немецкой культуры через пословицы с числительными. Выявление в них культурных сходств и различий. Основные признаки фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц. Структура пословиц. Составление диаграммы пословиц по образности.

    научная работа [157,0 K], добавлен 29.09.2013

  • Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015

  • Фольклорная специфика определения пословицы. Первоисточники английских пословиц, их функции и значение. Соотношение английских и русских пословиц. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Практическое применение правил перевода.

    реферат [63,1 K], добавлен 22.09.2014

  • Краткие народные изречения: афоризмы и образные выражения. Ситуативность и противоречивость пословиц, поучительность поговорок. Сопоставление немецких пословиц и поговорок с русскими и казахскими. Тематика: труд, трудолюбие, знание, учение, семья, родина.

    творческая работа [10,9 M], добавлен 03.09.2009

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

  • Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.

    дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Определение и фольклорная специфика пословицы, ее отграничение от афоризмов, цитат, крылатых выражений и поговорок. Изучение первоисточников, многообразия и функций английских пословиц. Рассмотрение правил перевода английских пословиц на русский язык.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 23.09.2014

  • Понятия о пословицах; выражение отношения человека к труду в русской и английской пословичных картинах мира: сопоставительный анализ, семантическое и грамматическое осмысление, структурная организация русских и английских пословиц и поговорок о труде.

    дипломная работа [66,1 K], добавлен 13.05.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.