Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю. Лермонтова

Экзотизмы и их семантическое освоение, особенности использования в художественных текстах. Национальный колорит произведений М.Ю. Лермонтова, лексико-семантические группы экзотизмов, используемых в них. Функции экзотической лексики и оценка их роли.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 12.01.2015
Размер файла 110,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Один черкес одет в кольчугу,

Из серебра его наряд,

Уздени вкруг него сидят. (Черкесы)

И князя ждут они: «Конечно,

Когда исчезнет ночи мрак,

Он к нам сойдёт; и взор орлиный

Смирит враждебные дружины,

И вздрогнут перед ним они,

Как Росламбек и уздени (Измаил - Бей)

Нет, - не только жалость и досада

Видна во взорах узденей. (Черкесы)

Он готов был целый день толковать с грязным узденем о дрянной лошади и ржавой винтовке, и очень любит посвящать других в таинства азиатских обычаев. <…> С ним бывали разные казусы предивные, только послушайте. Когда новичок покупает за оружие или лошадь у его приятелей узденя, он только исподтишка улыбается. (Кавказец).

Уздени его отстали, - это было в сумерки, - он ехал задумчиво шагом, как вдруг Казбич, будто кошка, нырнул из-за куста, прыг сзади его на лошадь, ударом кинжала свалил его наземь, схватил поводья - и был таков; некоторые уздени всё это видели с пригорка: они бросились догонять, только не догнали. (Герой нашего времени).

Частотность употребления этого слова довольно высокая, значение его трактуется так: «1. Незакрепощённый крестьянин - общинник в феодальном Дагестане; слуга, прислужник князя, феодала; 2. Лицо дворянского звания, происхождения в феодальной Кабарде, Адыгее» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 16, 199-200]. Опираясь на контекст «Кавказца» мы можем понять, что здесь уздень - слуга, прислужник. В остальных примерах с точностью мы не можем утверждать, хотя, опираясь на то, что это цитаты из произведений одного автора, мы делаем вывод, что в остальных примерах М.Ю. Лермонтов говорит о слугах.

Слово паша однозначное, в ССРЛЯ зафиксировано такое значение: «титул высших военных и гражданских сановников в бывшей султанской Турции, в Египте и некоторых других мусульманских странах; лицо, носящее этот титул; тур.» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 8, 170]:

«Иди с нами к великому паше, - закричали они, - или ты отвечаешь головою. «Я человек вольный, странник из города Тифлиза. - говорит Ашик - Кериб: хочу пойду, хочу нет… <…> Паша, начальствоваший в Яссах, о том узнал… <…> В это время жил в Халафе паша, большой охотник до песельников; многих к нему приводили - ни один ему не понравился; его чауши измучились, бегая по городу… (Ашик - Кериб).

Быть может, за стеной Кавказа

Сокроюсь от твоих пашей,

От их всевидящего глаза,

От их всеслышащих ушей. (Прощай, немытая Россия…)

Встретившееся слово чауши (чауш) означает «судейский служитель в Турции; тюрк.» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 17, 399].

Часто М.Ю. Лермонтов употребляет экзотизмы не только в самих произведениях, но и в их заголовках. Например, слова хаджи, абрек, бей, ашик, кериб:

Молчанье гордое храня,

Хаджи ему не подивился:

Взглянув на шашку, на коня, -

И быстро в горы удалился. (Хаджи - Абрек).

Н.Н. Манвелов рассказывает, что в год «производства в офицеры» (1834) Лермонтов представил поэму «Хаджи - Абрек» преподавателю словесности В.Т. Плаксину, который, прочитав «Хаджи - Абрека», тут же на кафедре торжественно произнёс: «Приветствую будущего поэта России» [Манвелов 1989: 186]. Это - первая поэма Лермонтова, появившаяся в печати. Об истории публикации «Хаджи - Абрека» рассказывает родственник и друг поэта А.П. Шан - Гирей: «С нами жил в то время дальний родственник и товарищ Мишеля по школе, Николай Дмитриевич Юрьев, который после тщетных стараний уговорить Мишеля печатать свои стихи, передал тихонько от него поэму «Хаджи - Абрек» Сеньковскому, и она, к нашему немалому удивлению… появилась напечатанною в «Библиотеке для чтения». Лермонтов был взбешён: по счастью, поэму никто не разбранил, напротив, она имела некоторый успех…» [Шан - Гирей 1989: 42-43]. Лермонтов мог слышать рассказ о гибели известного чеченского наездника Бей - Булата Тамазова от своих родственников, приезжавших с Кавказа, или от юнкеров-кавказцев, сыновей Шамхала Тарковского [Андроников 1954: 19-20]. Бей - Булат (он пользовался большой популярностью на Кавказе) стал «кровником» кумыцкого князя Салат - Гирея, убив его отца. Через десять лет, в 1831 году Бей - Булат погиб от руки Салат - Гирея, прострелившего ему сердце и разрубившего голову» [Джаубаева 2010: 112].

Назвав именем Бей - Булата одного из главных действующих лиц поэмы, Лермонтов развил мотив кровной мести и рассказал в заключение о гибели героя на поединке «Абрек - здесь не имя собственное, а прозвище. Оно означает «изгой, исключённый из семьи и рода. абреком делался по преимуществу убийца, от которого отказывался род… По черкесским обычаям убийца в таком положении должен уходить из своего рода в горы и другие места и скрываться здесь, ведя жизнь бездомного и безродного бродяги - абрека, пока не находил для себя в чужом роде защитника - кунака, являвшегося посредником в деле примирения абрека с родом убитого» [Семёнов 1941: 30].

В словарях слово абрек трактуется так:

Даль В.И.: Абрекъ квк. Отчаянный горецъ, давший срочный обет или зарокъ не щадить головы своей и драться неистово; также беглецъ, приставший для грабежа къ первой шайке [Даль 1995: т. 1, 2].

СЭС: абреки (вероятно, от осетин. абыраег, абрег), в прошлом у народов Северного Кавказа изгнанники из рода, ведшие скитальческую или разбойничью жизнь [СЭС 1988: 8].

МАС: абрек, - а, м., в период присоединения Кавказа к России - горец, ведший борьбу против царской администрации и русских войск (первоначально горец, порвавший связи с общиной) [осетин. абрег] [МАС 1985-1989: т. 1, 19].

Ожегов С.И. и Шведова Н.Ю.: абрек - а, м. В период присоединения Кавказа к России: горец, участвовавший в борьбе против царских войск и администрации [Ожегов и Шведова 2004: 15].

Крысин Л.П.: абрек, - а, м., одуш. [черк. abrek, осетин. Аbreg горец; разбойник]. 1. Ист. В период присоединения Кавказа в России: горец, ведший борьбу против царских войск. 2. Прост. неодобр. Кавказец. [Крысин 2007: 29].

Как видим, ни в одном из словарей не зафиксировано значения слова абрек, данного Семёновым, не сказано, что мститель, кровник, хотя М.Ю. Лермонтов в своей поэме отразил именно эту особенность деятельности, жизни абрека.

Приведём ещё один пример из «Героя нашего времени»:

«Говорили про него, что он любит таскаться за Кубань с абреками, и, правду сказать, рожа у него была самая разбойничья: маленький, сухой, широкоплечий…».

Обратимся к значению слова хаджи.

В «Словаре современного русского литературного языка» зафиксировано такое значение слова хаджи: «у мусульман - почётное звание того, кто совершил паломничество в Мекку: лицо, имеющее это звание; араб.» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 17, 7].

В «Словаре русского языка»: «мусульманин, совершивший религиозное паломничество в Мекку. [Тур. Haci из араб.]» [МАС 1985-1989: т. 4, 590].

Почему для мусульман это паломничество так важно, что даже присваивается почётное звание тому, кто совершил это? Об этом читатель может узнать из словаря Ф.И. Джубаевой: «Хадж - т.е. пилигримство в Мекку на поклонение священной Каабе, главному святилищу мусульман, куда вход всем неверным воспрещён под страхом смерти, составляет непременную обязанность мусульманина, гарантирующую ему прощение за все грехи и достижение вечного блаженства в загробной жизни. Каждый мусульманин, по учению Мохаммеда, обязан хотя бы раз в жизни совершить хадж». Далее следует перечисление соблюдения строгих правил при совершении хаджа: надеть специальную одежду, совершить омовение, соблюдать целомудрие, взойти на гору Арафа, отстоящую от Мекки в семи часах пути, прослушать поучение, длящееся 3 часа, бегом вернуться к мечети, находящейся в трёх милях, и прослушать вечерние намазы. «Затем следует опять посещение Каабы. Все перечисленные обряды сопровождаются специальными молитвами, точно установленными шариатом. В заключение хаджа необходимо зайти в Медину, чтобы поклониться могиле пророка» [Джубаева 2008: 167-168].

Отметим, что хадж - довольно трудное как в физическом, так и в психологическом плане испытание, поэтому мусульмане придают ему такое важное значение. Дополнительную, хотя и короткую, информацию мы можем найти у Л.Н. Толстого: «Пожил у них три месяца; нашёл там своего сына, сам убил его и бежал. С тех пор он бросил воевать, пошёл в Мекку [Мекка - священный город у мусульман] богу молиться, от этого у него чалма. Кто в Мекке был, тот называется хаджи и чалму надевает» [Толстой 1989: 219].

Определённый интерес в этом отношении представляет и турецкая сказка (по определению самого автора) «Ашик - Кериб»:

«Был также в Тифлисе бедный Ашик - Кериб; пророк не дал ему ничего кроме высокого сердца и дара песен; играя на саазе (балалайка турецкая) и прославлял древних витязей Туркестана, ходил он посвадьбам увеселять богатых и счастливых; на одной свадьбе он увидал Магуль - Мегери, и они полюбили друг друга».

В комментариях находим: «Пребывание на Кавказе связано у Лермонтова с усиленным интересом к фольклору. «Ашик - Кериб» - запись народной сказки, услышанной от азербайджанского певца (ашуга) и тут же переведённой. Ашик-то же, что и «ашуг» - народный певец. Кериб - странник, скиталец, бедняк. Сказка о бедном певце широко распространена у народов Средней Азии и Закавказья» [Лермонтов 1976: т. 4, 434].

В ССРЛЯ зафиксировано такое значение слова: «ашик, ашуг - народный поэт-певец, сказитель на Кавказе» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 1, 158]. В СЭС дано более широкое толкование: «Ашуг, ашык (тюрк., букв. - влюблённый), народный певец-поэт у кавказских и соседних с ними народов в СССР и за рубежом. Кроме песен собственного сочинения в репертуар ашуга входят эпические сказания, народные песни» [СЭС 1988: 95].

Слово кериб не зафиксировано ни в одном из словарей, указанных в нашем списке.

Следующий пример: «Раз приезжает сам старый князь звать нас на свадьбу: он отдавал старшую дочь замуж, а мы были с ним кунаки: так нельзя же, знаете, отказаться, хоть он и татарин» (Герой нашего времени).

Словарь В.И. Даля объясняет это слово так: Кунакъ м.татар. по всей азиятской границе нашей: приятель, знакомый, съ кем вожу хлебъ-соль» [Даль 1995: т. 2, 218].

В ССРЛЯ значение расширено: «Кунак - у кавказских горцев - друг, приятель; тот, кто связан с кем-либо обязательством взаимной защиты, гостеприимства; тюрк. кунак - гость» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 5, 923].

В словаре Л.П. Крысина значение этого слова сужено: «Кунак, - ака', мн. кунаки', - о'в, м., одуш. [тюрк. konak, kunak - гость]. У кавказских горцев: друг, приятель» [Крысин 2007: 416].

Полнее раскрывается значение слова кунак и куначество в книге С.А. Лугуева, Д.М. Магомедова «Дидойцы (цезы). Историко-этнографическое исследование. ХIХ - начало ХХ века»: «…категория, широко известная кавказоведческой литературе под термином «кунак». Своеобразные, сложные отношения куначества вылились в целый институт. Кунак - это не просто приезжий, а близкий человек, большой друг семьи, принимающий участие во всех её событиях. <…> Взаимная привязанность и безусловное участие в интересах и нуждах друг друга сближало людей, делало кунаков такими же близкими, как и родственники» [Лугуев, Магомедов 2000: 144].

Встречается в произведениях М.Ю. Лермонтова и слово ханский:

Пришёл - с гуслями за спиной -

Былую песню заиграл…

Напрасно! - князь земли родной

Приказу ханскому внимал… (Песнь барда)

В словаре Даля зафиксировано одно значение: «Ханъ ь. азиятский владетель; у нас были киргизские ханы, упразднённые, остались ханы ещё на Кавказе; хана чествуют высокостепенным» [Даль 1995: т. 4, 542].

В «Словаре современного русского литературного языка» (ССРЛЯ) - два значения: «Хан, а, м. 1. Титул монарха, феодального правителя во многих странах Востока, главным образом в средние века; лицо, носящее этот титул. 2. Потомственный, дворянский титул в некоторых странах Востока; лицо, носящее этот титул. Хан - тюрк.han» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 17, 16].

В «Словаре русского языка» (МАС) дано одно значение: «Хан - а, м. Титул феодального правителя у тюркских и монгольских народов (первоначально - вождь племён, например, у кочевников Ирана и Афганистана), а также лицо, носящее этот титул. [Тюрк. хан]» [МАС 1985-1989: т. 4, 591].

И ещё одно слово - экзотизм - гяур (джяур):

Молчи, молчи! Гяур лукавый,

Ты умереть не смог со славой,

Так удались, живи один. (Беглец)

Меж тем летят за годом годы,

Готовят мщение народы,

И пятый год уж настаёт,

А кровь джяуров не течёт. (Измаил - Бей)

В «Словаре современного русского литературного языка» дано это слово в трёх орфографических вариантах: «Гаур, джяур, гяур - презрительное название всякого иноверца у мусульман. Тур. - неверующий» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 2, 261].

МАС даёт такое определение: «Гяур, - а, м. Презр. Название иноверца у исповедующих ислам. [От тур. gavur - неверующий]» [МАС 1985-1989: т. 2, 359].

В «Словаре тюркизмов» находим: «Гяур, м. у мусульман - иноверец, немусульманин. Дмитриев объясняет гяур как турецкую народную форму к книжному арабскому варианту kafir - неверный, т.е. немусульманин: «В султанской Турции употреблялось как бранное слово по адресу христиан» [Шипова 1976: 122].

Словарь МАС даёт прямую эмоционально-экспрессивную оценку - «презр.», в остальных словарях подобная оценка наличествует в определениях: «презрительное название», «бранное слово».

Результат анализа данной группы слов показал, что все они имеют тюркское происхождение, что подтверждается данными словарей.

Слова, называющие религиозные понятия, сооружения

Анализируя тексты произведений М.Ю. Лермонтова, мы выделили группу, которая объединяет слова, связанные с общим понятием «религия». Сюда входят лексемы, называющие: а) имя бога в Исламе - Аллах, Алла, Валах; б) посредника между богом и людьми - пророк, Магомет; в) служителей религиозного культа - мулла, муэцин, мюрид, мцыри; г) предметы культа - Коран, Алкоран; д) культовые сооружения у мусульман - мечеть, минарет; е) культовый обряд - намаз; ж) из мусульманской мифологии - шайтан; з) имена святых - Хадерилиаз; и) названия религиозных праздников - байран - всего 14 единиц.

Народы Кавказа - герои произведений М.Ю. Лермонтова - в основной массе являются мусульманами, последователями одной из мировых религий - ислама. Использование поэтом слов-экзотизмов религиозного значения ещё подтверждает тот факт, что М.Ю. Лермонтову удалось понять изнутри уклад жизни, особенности мировоззрения, культуры горских народов Кавказа.

Обратимся к лингвистической характеристике названных слов, подтверждая их значение иллюстрациями из произведений М.Ю. Лермонтова.

«Аллах (араб.) - имя бога в мусульманской религии. В русском языке - в выражениях, явившихся в результате экономических и культурных связей с народами, исповедовавшими ислам: ради аллаха, одному аллаху известно; араб.» [ССРЛЯ 1950-1965: т. 1, 92].

У табуна сторожевой черкес.

Дивяся, долго вслед ему с кургана

Смотрел и думал: «Много есть чудес!.

Велик Аллах!. ужасна власть шайтана

… … … … … … … … …

И у меня жилище есть в горах,

Где отыскать нас может лишь Аллах!

… … … … … … … … …

О, как я был бы счастлив, как богат,

Под звёздами Аллы, один с тобою!.

… … … … … … … … …

Да упадёт проклятие Аллы

На голову убийцы молодого… (Аул Бастунджи)

«Велик Аллах, от злой отравы

Он светлым ангелам своим

Велел беречь тебя для славы!» (Беглец)

Хвалил людей минувшего он века.

Водил меня под камень Росламбека,

Повисший над извилистым путём,

Как будто бы удержанный Аллою

На воздухе в падении своём,

Он весь оброс зелёною травою…

… … … … … … … …

Велик Алла и Магомет! -

Воскликнул князь. - Сама могила

Покорна им!» (Измаил - Бей)

Аллах спаси тебя, Леила!

Ты гостя лаской подарила…

… … … … … … … …

Валах! Исполню клятву смело! (Хаджи - Абрек)

Ещё ребёнком, робкими шагами

Взбирался я на гордые скалы,

Увитые туманными чалмами,

Как головы поклонников Аллы. (Тебе, Кавказ, суровый царь земли)

Аллах ли там среди пустыни

Застывших волн воздвиг твердыни,

Притоны ангелам своим… (Вид гор из степей Козлова)

Много Аллах дал ему золота, но дороже золота была ему единственная дочь Магуль - Мегери… <…> «Аллах всемогущий, - воскликнул он, - если уж ты мне не помогаешь, то мне нечего на земле делать», - и хочет он броситься с высоты утёса. (Ашик - Кериб)

Прилёг я на седло, поручил себя Аллаху и в первый раз в жизни оскорбил коня ударом плети. (Герой нашего времени)

В религиозном словаре находим более пространное объяснение: «Аллах - верховное божество в древнеарабской мифологии. Аллах почитался как создатель мира и людей. По-видимому, слово «аллах» является заменой запретного имени божества и образовано из нарицательного «илах» (бог) и определённого артикля, означающего «самый что ни на есть» [Григоренко 2009: 348].

Как мы уже заметили, М.Ю. Лермонтов употребляет не один вариант произношения и написания: Аллах, Алла, Валах.

Вспоминает М.Ю. Лермонтов в своих произведениях и главную книгу мусульман - Коран:

С поля битвы кабардинец,

Кабардинец удалой.

Он в кольчуге драгоценной,

В налокотниках стальных:

Из Корана стих священный

Писан золотом на них. (Дары Терека)

Дни мчатся. Начался байран:

Везде веселье, ликованья;

Мулла оставил алкоран,

И не слыхать его призванья,

Мечеть кругом освещена… (Измаил - Бей)

И тень в горах востока

Поныне бродит в тёмну ночь,

И под окном поутру рано

Он в сакли просится, стуча,

Но внемля громкий стих Корана,

Бежит опять под сень тумана,

Как прежде бегал от меча. (Беглец)

«Коран (араб. провозглашать, читать вслух). Священное Писание ислама, собрание проповедей пророка Муххамада. Согласно исламской традиции, Коран был прочитан Муххамаду ангелом Джибрилом (архангел Гавриил) по несотворённому вечному оригиналу, который хранится на небесах. <…> Текст Корана должен пониматься всеми верующими точно и недвусмысленно» [Григоренко 2009: 356].

«Мечеть - (араб., место совершения поклонов), место сбора верующих для молитв и проповеди. К концу VIII века сформировались представления об определённом виде мечетей и был определён необходимый набор обязательных элементов. Михраб - ниша, направленная к Мекке, в нише хранится Коран, в сторону михраба обращаются молящиеся, рядом находится место для имама. Миираб - кафедра проповедника. Минареты - башни, с которых муэззин призывает к молитве» [Григоренко 2009: 358].

С мечети слез мулла: аул дремал… (Аул Бастунджи)

«Теперь открой»; - смотрит Ашик: перед ним белеют стены и блещут минареты Арзрума (Ашик - Кериб)

И, обращаясь на восток,

Зовут к молитве муэцины,

И звучный колокола глас

Дрожит, обитель пробуждая… (Демон)

«Мулла (араб. господин) общее название для духовных авторитетов в мусульманской общине. Также эпитет для грамотного человека» [Григоренко 2009: 358].

«Муэззин (араб. - дающий сигнал, призывающий); в исламе: человек, призывающий на молитву. Основная обязанность муэззина - призывать верующих к собранию в мечети для молитвы. Сначала муэззин лично обходил каждый дом, позже, с появлением минаретов, голосовым призывом. Когда верующие соберутся, муэззин должен позвать имама и объявить о начале службы. Первые муэззины появились ещё при Муххамаде. Существуют династии и корпорации муэззинов» [Григоренко 2009: 361].

«Муххаммад (Мухаммед, Магомет, Мамед, Махмет_ Абу Касим Ахмад ибн Абдаллах) - основатель религии ислам и первой общины и государства мусульман в Аравии. Мусульмане признают Муххаммада истинным и последним пророком» [Григоренко 2009: 360].

«Велик Алла и Магомет! -

Воскликнул князь. - Сама могила

Покорна им!» (Измаил - Бей)

Сказал мулла таинственно - и вот

Какой-то тёмный стих из Алкорана

Запел он громко. (Аул Бастунджи)

Сначала мулла прочитает им что-то из Корана, потом дарят молодых и всех родственников… (Герой нашего времени)

А вот в чалме один мюрид

В черкеске красной ездит важно. (Валерик)

«Мюрид, - а, м. послушник у мусульман, последователь мистического направления в исламе, воспитывающий себя в духе беспрекословного подчинения своему духовному наставнику» [МАС 1985-1989: т. 2, 319].

Мцыри на грузинском языке значит «неслужащий монах», нечто вроде «послушника». (Мцыри)

«Шайтан м.татар. чортъ, дьявол, бес, сатана» [Даль 1995: т. 4, 618].

«Шайтан, - а, м. 1. В мусульманской мифологии: злой дух, дьявол. 2. Прост. Употребляется как бранное слово. [Тюрк., шайтан из араб.]» [МАС 1985-1989: т. 4, 698].

И ниц упал испуганный народ.

«Молитесь, дети! Это смех шайтана

… … … … … … … …

У табуна сторожевой черкес

Дивяся, долго вслед ему с кургана

Смотрел и думал: «Много есть чудес!…

Велик Аллах!… ужасна власть шайтана!» (Аул Бастунджи)

Ужасна ты, гора Шайтана,

Пустыни старый великан…

… … … … … … … … …

И на верху горы Шайтана

Огонь, стыдясь перед зарёй,

Бледнеет - тихо приподнялся,

Как перед смертию больной,

Угрюмый князь с земли сырой.

… … … … … … … … …

Меж тем, перед горой Шайтаном

Расположась военным станом,

Толпа черкесов удалых

Сидела вкруг огней своих. (Измаил - Бей)

Следует отметить, что шайтан, судя по свидетельству словаря-справочника А. Григоренко, входит в состав группы джиннов - «в мусульманской мифологии разумные существа (наряду с ангелами и людьми), созданные Аллахом из бездымного огня и представляющие собой воздушные или огненные тела» [Григоренко 2009: 352].

Дни мчатся. Начался байран:

Везде веселье, ликованья…

… … … … … … … … …

Оружья звон, движенье стана:

Вот ныне песни молодца.

Вот удовольствие байрана!… (Измаил - Бей)

«Байрамъ, бейрамъ м. два подвижные праздника у мусульманъ, после уразы, поста: большой байрамъ, татарский мясоедъ, татарское разговенье, вследъ за постомъ рамазанъ; малый или курбан-байрамъ, 70 дней спустя» [Даль 1995: т. 1, 39].

«Курбан-байрам (тюрк., араб. Идаль-адха, Идаль-Кабира - величайший праздник. Ортодоксальный ислам признаёт всего два праздника. Идаль-адха (тюрк. Курбан-байрам) - великий праздник жерствоприношения. <…> Считается, что жертвенное животное перенесёт верующего через тонкий, как волос, мост Сират в рай» [Григоренко 2009: 357].

И вижу я неподалёку

У речки, следуя пророку,

Мирной татарин свой намаз

Творит, не подымая глаз;

А вот кружком сидят другие. (Валерик)

Утренний намаз творил я в Арзиньянской долине, полуденный намаз в городе Арзруме; пред захождением солнца творил намаз в городе Карсе, а вечерний намаз в Тифлизе. (Ашик - Кериб).

«Намаз, салят (араб. - молитва) каноническая молитва, один из «столпов веры» ислама. Обязательный салят (намаз) надо совершать пять раз в день, в любом ритуально чистом месте, после рассвета, в полдень, перед закатом, после заката, перед наступлением ночи, две первые и две последние молитвы можно объединить. Желательными являются дополнительные ночная и дневная молитвы. Непременными условиями соблюдения молитвы являются кибла - обязательное обращение лица молящегося во время молитвы к Мекке, и предписание ритуальной чистоты (омовение). Также необходимым является присутствие на полуденной пятничной молитве в мечети. Женщины молятся отдельно либо становятся позади мужчин» [Григоренко 2009: 363-364].

В МАСе дано такое определение слова пророк: «Пророк, - а, м. 1. По воззрениям различных религий - провозвестник и истолкователь воли бога. 2. Предсказатель будущего» [МАС 1985-1989: т. 3, 516].

Мы исследуем слово пророк в первом его значении. Что значит пророк в исламе? Ответ на этот вопрос находим в книге Н.М. Магомедовой.

Пророк: «Точное количество пророков знает лишь Великий Аллах, однако есть распространённая версия исламских учёных, согласно которой всего пророков было более 124 тысяч, и из них 313 являются посланниками. В Коране же упомянуты лишь двадцать пять пророков и посланников. <…> Последний из них и самый почитаемый - Мухаммад» [Магомедова 2013: 8-9].

В результате анализа слов тематической группы, обозначающей религиозные понятия горских народов, мы можем отметить следующее: с этимологической точки зрения все слова заимствованы из арабского языка, что объясняется самой историей возникновения религии ислам.

Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования быта, музыкальных инструментов

Описание повседневности, быта горцев было бы неполным без экзотизмов, означающих названия строений, помещений, напитков, музыкальных инструментов, предметов быта.

В названной группе слов мы выделили: а) названия строений (жилые дома горцев) и помещений в строениях - сакля, гарем, духан, кунацкая, караван-сарай; б) напитки - буза, кумыс, чихирь, кахетинское (вино); в) предметы быта - арба (нагайская арба), кальян, чапра; г) музыкальные инструменты - зурна, сааз, чингур - 15 единиц.

Проведём лингвистический анализ слов, представляющих собой названия предметов, которыми люди пользуются ежедневно, выполняя определённые работы, отдыхая и т.п.

И тень в горах востока

Поныне бродит в тёмну ночь,

И под окном поутру рано

Он в сакли просится, стуча… (Беглец)

С мечети слез мулла: аул дремал…

Лишь в крайней сакле огонёк блистал.

… … … … … … … … … … …

Да иногда грозою заглушённый

Из бедной сакли раздавался вдруг

Беспечной, нежной, вольной песни звук!. (Аул Бастунджи)

И на краю крутого ската

Отметит саклю Бей - Булата… (Хаджи - Абрек)

В большом ауле, под горою,

Близ саклей дымных и простых,

Черкесы позднею порою

Сидят - о конях удалых

Заводят речь… (Кавказский пленник)

Меж тем приветно в сакле дымной

Приезжий встречен стариком… (Измаил - Бей)

Надо иметь предубеждение кавказца, чтобы отыскать что-нибудь чистое в черкесской сакле. (Кавказец)

Тут открылась картина довольно занимательная: широкая сакля, которой крыша опиралась на два закопчённые столба, была полна народа. (Герой нашего времени)

Вот мы свернули налево и кое-как, после многих хлопот, добрались до скудного приюта, состоявшего из двух саклей, сложенных из плит и булыжника и обведённых такою же стеною… (Герой нашего времени)

За неимением комнаты для проезжающих на станции нам отвели ночлег в дымной сакле. (Кавказец)

Из некоторых примеров читатель может составить некоторое представление о внешнем виде сакли: сакля может быть сложена из плит и булыжника; это скудный приют; сакля может быть широкой; внутри сакли могут быть столбы, служащие опорой для крыши; в сакле дымно (верно, топится она по-чёрному).

Более точное определение найдём в словарях.

«Сакля ж., квкз. Хижина, землянка; битая, плетневая или турлучная избушка, хата» [Даль 1995: т. 4, 129].

Язык-источник указан в МАСе: «Сакля, - и, ж. Название жилища кавказских горцев, принятое у русских. [Груз.saxli]» [МАС 1985-1989: т. 4, 14].

Ещё более подробное описание находим в энциклопедии: «Сакля (от гру. сахли - дом), русское название жилища горцев Кавказа. Сакли обычно каменные (особенно в Дагестане, Чечено-Ингушетии), глинобитные или из саманного кирпича, с плоской крышей. Наиболее характерно террасообразное расположение сакли на горном склоне (при этом их задние стены образуют скрытый вертикально склон горы, а крыша одной сакли может служить двором для другой, расположенной выше). Древнейший тип сакли - однокамерное жилище без окон, с земляным полом, открытым очагом посредине и дымовым отверстием в крыше» [СЭС 1988: 1160].

Ещё одно строение - духан:

Подъехав к подошве Койшаурской Горы, мы остановились возле духана. (Герой нашего времени).

Словарь Н.Г. Комлева: «Духан (араб.) - небольшой ресторан, трактир, мелочна'я лавка (на Ближнем Востоке и в прошлом - на Кавказе)» [Комлев 2000: 381].

МАС даёт такую информацию о слове6 «Духан, - а, м. Старинное название небольшого ресторана, харчевни на Кавказе и Ближнем Востоке. [От араб. dukkan - лавка]» [МАС 1985-1989: т. 1, 455].

Следующее слово - караван-сарай:

Услыхав это, Ашик - Кериб прибегает в караван-сарай - и видит золотое блюдо в лавке тифлизского купца. (Ашик - Кериб).

«Караван-сарай, - я, м. Постоялый двор, место стоянки с помещениями для караванов на дорогах и в городах Азии. [От перс. kar(e) van - караван и sarai - дворец]» [МАС 1985-1989: т. 2, 31].

Две следующие лексемы называют комнаты внутри помещений. Расммотрим, каково предназначение этих комнат.

Лексема - гарем:

Жила грузинка молодая,

В гареме душном увядая. (Грузинская песня)

В словаре В.И. Даля дано такое определение: «Гаремъ м. женское отделение въ домахъ мусульманъ» [Даль 1995: т. 1, 344].

Происхождение слова и более подробное описание находим в словаре Н.Г. Комлева: «Гарем (араб - запретное) - женская половина дома в странах мусульманского Востока, где существовало или ещё существует многожёнство; вход в гарем мужчинам, кроме мужа и сыновей, запрещён; в собирательном смысле - жёны и наложницы богатого мусульманина» [Комлев 2000: 235].

Слово кунацкая:

Нас приняли со всеми почестями и повели в кунацкую. (Герой нашего времени).

… потом, когда смеркнется, в кунацкой начинается, по-нашему сказать, бал. (Герой нашего времени).

«Кунацкая - в значении существительного, - ой, ж. Комната для кунаков, гостей в доме кавказского горца» [МАС 1985-1989: т. 2, 149].

Из данного определения читатель понимает, с какими почестями относились на Кавказе к гостям, кунакам - для них выделяли отдельную комнату.

Следующая группа слов - напитки. Она представлена такими лексемами: буза, кумыс, чихирь, кахетинское.

Даёт заботливой рукой

Хлеб и кумыс прохладный свой,

Пред ним колена преклоняя. (Кавказский пленник)

Кумыс и мёд есть у меня

Ты, вижу, беден; я богата. (Хаджи - Абрек)

В словаре Л.П. Крысина зафиксировано такое значение: «Кумыс, а, мн. нет, м. [тюрк. kumyz]. Кисломолочный напиток из кобыльего молока» [Крысин 2007: 416].

Дополнительную информацию получаем из МАСа: «Кумыс, - а, м. Питательный напиток из перебродившего кобыльего (реже верблюжьего) молока. [От тюрк. кымыз]» [МАС 1985-1989: 149].

Следующие напитки из разряда слабоалкогольных.

Сначала мулла прочитает им что-то из Корана, потом дарят молодых и всех родственников, едят, пьют бузу… (Герой нашего времени).

Черкесы как напьются бузы на свадьбе, или на похоронах, так и пошла рубка. (Герой нашего времени)

Словарь В.И. Даля даёт такое определение: «Буза ж. сусло, молодое пиво или брага, неуходившаяся, солодковатая // Особый напиток, густой и мутный, родъ пшеннаго кваса; делают также пьяную бузу, изъ наливаемой кипяткомъ каши смешанных крупъ: гречневыхъ, ячныхъ, овсяныхъ и пшенныхъ, подвеселяя её хмелемъ» [Даль 1995: т. 1, 137].

Этимология слова и территория распространения напитка представлены в МАСе: «Буза, - ы, ж. Лёгкий хмельной напиток из проса, гречихи, ячменя, распространённый главным образом в Крыму и на Кавказе. [Перс. buza]» [МАС 1985-1989: т. 1, 122].

Чихирь и мёд кинжалом просят

И пулей платят за пшено,

Из табуна ли, из станицы

Любого уведут коня… (Измаил - Бей)

Сидит пришелец за столом,

Чихирь с серебряным пшеном

Пред ним не тронуты доселе. (Хаджи - Абрек)

Экой разбойник! - сказал второй казак. - Как напьётся чихиря, так и пошёл крошить всё, что ни попало. (Герой нашего времени).

«Чихирь м. горское вино, красное, крепкое, привозимое к намъ и большей частью идущее въ переделку. // Вообще, виноградное сусло, ещё не перебродившее. Чихирный вкус и запахъ, свойственный этому вину, какъ полагаютъ, отъ бурдюка, козьяго меха, въ которомъ его держатъ» [Даль 1995: т. 4, 609].

В МАСе находим язык заимствования: «Чихирь, - я, м. Кавказское красное неперебродившее вино домашнего приготовления. [Тюрк. чихир]» [МАС 1985-1989: т. 4, 682].

«Кахетинское вино - вино, изготовленное в Кахетии, - исторической области в Восточной Грузии» [СЭС 1988: 560].

Из этого списка напитков мы узнаём, что пили горцы ежедневно (кумыс), чем угощали гостей в праздники (буза, чихирь, кахетинское).

Следующий список - это слова, представляющие собой предметы бытового предназначения: арба, чапра, кальян.

Стада теснились и шумели,

Арбы тяжёлые скрыпели.

Трепеща, жёны близ мужей

Держали плачущих детей… (Измаил - Бей)

Там, где кустарником покрыты,

Встают красивые граниты

Каким-то пасмурным венцом,

Есть поворот и путь, прорытый

Арбы скрипучим колесом. (Хаджи - Абрек)

Порою звучный топот коня раздавался по улице, сопровождаемый скрыпом нагайской арбы и заунывным татарским припевом. (Герой нашего времени).

«Арба, араба ж. у народов турец. и татар. племени: повозка, телега различной постройки; у русскихъ татаръ, это русская же крестьянская телега. Въ арбу впрягаются где лошади, где волы, буйволы, верблюды» [Даль 1995: т. 1, 21].

МАС: «Арба, - ы, мн. а'рбы, арб, ж. Вид телеги или повозки: двухколёсной высокой в Средней Азии, а на Кавказе, в Крыму и других южных районах Украины также - длинной четырёхколёсной. [Тюрк. араба]» [МАС 1985-1989: т. 1, 43].

Как видим, здесь дано не только более подробное описание арбы, но даны грамматические и этимологические сведения.

Следующая лексема - чапра.

Курдуш - бек пировал с родными и друзьями, а Магуль - Мегери, сидя за богатою чапрой (занавес) с своими подругами, держала в одной руке чашу с ядом, а в другой острый кинжал: она поклялась умереть прежде, чем опустит голову на ложе Куршуд - бека. И слышала она из-за чапры, что пришёл незнакомец… <…> «Вы не узнали, а я узнала милый мне голос», - отвечала Магуль - Мегери; и, взяв ножницы, она прорезала чапру. <…> Придя в чувство, Магуль - Мегери покраснела от стыда, закрыла лицо руками и спряталась за чапру. (Ашик - Кериб).

В словарях слово чапра не зафиксировано, читатель будет опираться на примечание, данное М.Ю. Лермонтовым: чапра - занавес.

Сидит мулла среди ковров,

Добытых в Персии счастливой;

В дыму табачных облаков

Кальян свой курит он лениво. (Каллы)

И, склонясь в дыму кальяна

На цветной диван,

У жемчужного фонтана

Дремлет Тегеран. (Спор)

В.И. Даль: «Кальянъ м., азиятский приборъ, для курения табаку через воду» [Даль 1995: т. 2, 79].

МАС: «Кальян, - а, м. Прибор для курения табака у восточных народов, в котором табачный дым очищается, проходя через сосуд с водой. [Перс. kalhan]» [МАС 1985-1989: т. 2, 22].

Следующая группа лексем означает названия музыкальных инструментов горцев: зурна, сааз, чингур.

Но пир земной сегодня в нём -

Звучит зурна (вроде волянки),

И льются вины -

Гудал сосватал дочь свою,

На пир он созвал всю семью. (Демон).

«Зурна, - ы, ж. Восточный духовой инструмент в виде рожка или свирели» [МАС 1985-1989: т. 1, 624].

В данном определении нет сведений о стране происхождения этого музыкального инструмента. Посмотрим в энциклопедическом издании:

«Зурна (от перс. сурна, сурай), духовой язычковый инструмент. Распространён в Армении, Грузии, Азербайджане, Дагестане, Узбекистане, Таджикистане, странах Ближнего Востока. В Китае - под названием сона. На Руси аналогичный инструмент - сурна, сурёнка» [СЭС 1988: 470].

Сааз - тоже музыкальный инстурмент: «Саз, - а, м. Струнный щипковый инструмент, распространённый в Закавказье, Иране, Афганистане и других странах Востока. [Перс. saz]» [МАС 1985-1989: т. 4, 13].

Был также в Тифлизе бедный Ашик - Кериб; пророк не дал ему ничего кроме высокого сердца - и дара песен; играя на саазе (балалайка турецкая) и прославляя древних витязей Туркестана, ходил он по свадьбам увеселять богатых и счастливых… <…> «Прежде истечения 7 лет никто не будет моим мужем»; она взяла со стены свою сааз и спокойно начала петь любимую песню Ашик - Кериба. <…> По обыкновению взошёл в кофейный дом, спросил сааз и стал петь. <…> …и видит он на стене висит в пыльном чехле его сладкозвучный сааз. <…> «Это сааз, сааз», - отвечала старуха сердито, не веря ему. - «А что значит сааз?». - «Сааз то значит: что на ней играют и поют песни». - И просит Ашик - Кериб, чтоб она позволила сестре снять сааз и показать ему. <…> «Нельзя, - отвечала старуха: - это сааз моего несчастного сына…». Но сестра его встала, сняла со стены сааз и отдала ему… <…> «О! всемогущий аллах! Если я должен достигнуть до желаемой цели, то моя семиструнная сааз будет так же стройна, как в тот день, когда я в последний раз играл на ней». <…> Напрасно он называл себя её сыном, но она не верила, и спустя несколько времени просит он: «Позволь мне, матушка, взять сааз и идти, я слышал, здесь близко есть свадьба: сестра меня проводит; я буду петь и играть, и всё, что получу, принесу сюда и разделю с вами». - «Не позволю, - отвечала старуха; - с тех пор, как нет моего сына, его сааз не выходил из дому». (Ашик - Кериб).

Как видим, в тексте М.Ю. Лермонтова сааз - женского рода, а в словаре - мужского. Автор в примечании указывает - «турецкая балалайка», что даёт возможность читателю понять и страну происхождения, и способ игры на инструменте.

И вот средь общего молчанья

Чингура стройное бряцанье [Чингур, род гитары]

И звуки песни раздались… (Демон)

В словарях слово чингур не зафиксировано, М.Ю. Лермонтов даёт примечание: чингур - род гитары.

Названия видов оружия, деталей оснащения горца и упряжи

Трудно переоценить значение оружия в жизни настоящего горца. Как утверждает сам М.Ю. Лермонтов в «Герое нашего времени», для горца главное не то, какая на нём одежда, а то, какое у него оружие: «Бешмет всегда изорванный, в заплатках, а оружие в серебре» [Лермонтов 1986: т. 4, 288]. Эту же мысль высказывает и этнограф Ш.М. Казиев в своей книге «Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке»: «Костюм каждого совершеннолетнего горца украшал кинжал, висевший спереди на ременном поясе. В дорогу брали с собой шашку или саблю, пистолет и кремневое ружьё. Оружие украшали насечкой по кости, металлу и рогу, с глубокой гравировкой и чернью. <…> Каждый мужчина в Чечне имел кинжал. Чеченцы к оружию относились очень бережно. Подарить кинжал, шашку или обменяться ими символизировало дружбу, установление мира» [Казиев 2003: 288, 230].

Группа лексем, называющих предметы оружия, деталей оснащения горца, упряжи коня - неотъемлемая часть жизни любого джигита.

Эта группа слова состоит из: а) названий оружия - шашка, кинжал, булат, гурда, базалай; б) оснащение горца - аркан; в) детали упряжи - арчаг, г) порода лошадей - шаллох.

Первый список лексем - названия оружия: шашка, кинжал, булат, гурда, базалай.

«Кинжал, - а, м. Холодное оружие в виде обоюдоострого клинка, сужающегося к концу. [От араб. hangar]» [МАС 1985-1989: т. 2, 48].

«Шашка ж. квк. Сабля горцев и казаков: довольно широкая, съ малымъ погибомъ, съ гладкою и голою рукоятью, въ кожаныхъ ножнахъ, на узкомъ ремешке черезъ плечо; носится наоборотъ, обухомъ вперёдъ (ударъ в ножнахъ); шашкамъ, по клейму на нихъ, присвоены особыя названья: волчекъ, гурда» [Даль 1995: т. 4, 625].

«Шашка, - и, род. мн. - шек, дат. - шкам, ж. Рубящее и колющее холодное оружие с длинным, слегка изогнутым клинком» [МАС 1985-1989: т. 4, 705].

«Шашка (от кабард.-черкес. сашхо - длинный нож), рубящее-колющее холодное оружие. Состоит из слегка изогнутого клинка с одним лезвием и рукояти. С 18в. в России - оружие кавалерии, с конца 19в. - также офицеров всех родов войск, конной и пешей полиции. В Советской Армии шашками вооружалась кавалерия, с 1968 года - наградное холодное оружие» [СЭС 1988: 1512].

«Гурда ж. квк. Особый родъ уважаемыхъ, старыхъ сабель, шашекъ» [Даль 1995: т. 1, 408].

«Гурда ж. кавк. Особый род уважаемых старых сабель, шашек. Возможно, через тюрк. посредство» [Шипова 1976: 121].

«Булат, - а, м. Старинная узорчатая сталь высокой прочности и упругости, употреблявшаяся для изготовления холодного оружия. // Трад.-поэтич. Стальной клинок, меч. [Перс. pulad]» [МАС 1985-1989: т. 1, 123].

«Базалай. Так назывались отличавшиеся особой прочностью клинки, изготовленные кумыкским мастером Базалаем» [Казиев 1999: 57].

«Шаллох. Порода лошади по названию конного завода. Эти лошади отличались особой выносливостью» [Казиев 1999: 86].

На каждом лук, кинжал, колчан

И шашка на ремнях наборных. (Кавказский пленник).

Молчанье гордое храня,

Хаджи ему не подивился:

Взглянул на шашку, на коня, -

И быстро в горы удалился. (Хаджи - Абрек).

Я рад отдать красавца сечи,

Грузинский мой булат… (Кинжал).

Злой чечен ползёт на берег,

Точит свой кинжал. (Казачья колыбельная песня).

Так говорил мулла жестокий,

И кабардинец черноокий

Безмолвно, чистя свой кинжал,

Уроку мщения внимал. (Каллы).

Я его оставил в покое, взял свечу и взошёл в хату. Увы! моя шкатулка, шашка с серебряной оправой, дагестанский кинжал, - подарок приятеля, - всё исчезло. (Герой нашего времени).

Послушай, Казбич, - говорил, ласкаясь к нему, Азамат: - ты добрый человек, ты храбрый джигит, а мой отец боится русских и не пускает меня в горы; отдай мне свою лошадь, и я сделаю всё, что ты хочешь, украду для тебя у отца лучшую его винтовку или шашку - что только пожелаешь; а шашка его настоящая гурда: приложи лезвием в руке, сама в тело вопьётся; а кольчуга такая, как твоя, нипочём. (Герой нашего времени).

Он легонько маракует по-татарски: у него завелась шашка, настоящая гурда, кинжал - старый базалай, пистолет закубанской отделки, отличная крымская винтовка, которую он сам смазывает, лошадь - чистый шаллох и весь костюм черкесский… (Кавказец).

В следующей группе слов - оснащение горца - всего одна лексема - аркан: «Арканъ м. вост. татар. всякая верёвка, вервь, ужища; // шерстяная, волосяная верёвка изъ гривъ и хвостовъ4 она прочна, упруга, не завивается въ колышки и намокнувъ не мёрзнет; // привязь конская; // верёвка, захлёстнутая петлёю, удавкой, для ловли коней съ корма, для добычи на охоте, а иногда и для захвата неприятеля» [Даль 1995: т. 1, 22-23].

МАС: «Аркан - а, м. Длинная верёвка с подвижной петлёй на конце для ловли лошадей и других животных. [Тюрк. аркан]» [МАС 1985-1989: т. 1, 45].

Рядком блистали на стенах простых

Аркан, седло с насечкой воронёной. (Аул Бастунджи).

Черкесы путника арканом

В свои ущелья завлекут… (Кавказский пленник).

Сердце моё облилось кровью; пополз я по густой траве вдоль по оврагу, - смотрю: лес кончился, несколько казаков выезжают из него на поляну, и вот выскакивает прямо к ним мой Карагёз; все кинулись за ним с криком; долго, долго за ним гонялись, особенно один раза два чуть-чуть не накинул ему на шею аркан; я задрожал, опустил глаза и начал молиться. (Герой нашего времени).

Вот, батюшка, надоели нам эти головорезы; нынче, слава богу, смирнее, а бывало, на сто шагов отойдёшь за вал, уже где-нибудь косматый дьявол сидит и караулит; чуть зазевался, того и гляди-либо аркан на шее, либо пуля в затылке» (Герой нашего времени).

Из деталей упряжи нам встретилось слово арчаг:

«Арчакъ - (Татарск. ингырчак, собственно седелка) - деревянный седельный приборъ, остовъ седла» [Срезневский 1893: 31].

«Арчакъ м. татар. Деревянный оставъ седла, ленчикъ, состоящий изъ передней и задней луки и двухъ боковыхъ лавок. Калмыки и башкиры мастерски связывают ремнями луки и лавки, без клея; казаки иногда вырезывают арчакъ изъ цельнаго берёзоваго корня и свили» [Даль 1995: т. 1, 25-26].

«Арчак м., обл. (тат.) деревянный остов седла, ленчик» [Шипова 1976: 56].

Имеющиеся пометы - татарск., татар., тат. - указывают на тюркское происхождение слова.

Стремёна ровны; плётка шелковая

На арчаге мотается. Храпит,

Томится конь… пора, садись, джигит. (Измаил - Бей).

Ономастическая лексика

Вначале следует определить, что следует понимать под ономастикой.

«Ономастика - это раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков» [Виноградов 1995: 54]. Иными словами, под ономастической лексикой в узком смысле понимаются собственные имена различных типов.

Ономастика распадается на множество направлений. В текстах М.Ю. Лермонтова были обнаружены два раздела ономастической лексики: топонимика и антропонимика.

«Топонимика - раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение» [Виноградов 1995: 89]. Под топонимами понимают собственные имена географических объектов.

По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимов: «ойконимия - названия на селённых пунктов; гидронимия - названия водных объектов; оронимия - названия особенностей рельефа; космонимия - названия внеземных объектов» [Караулов 1998: 566].

Кроме этого, обращает на себя внимание активное использование в произведениях М.Ю. Лермонтова этнографической лексики: «Этнонимика - раздел ономастики, изучающий происхождение, распространение, функционирование и структуру этнонимов. Этнонимы составляют особый разряд исторической лексики; это названия различных видов этнических общностей: наций, народов, народностей, племён, племенных союзов, родов и т.п.» [Караулов 1998: 649].

В произведениях М.Ю. Лермонтова мы выделили 58 единиц ономастической лексики, среди которых имеются названия гор, рек, городов, административно-территориальных единиц, названия национальностей и народностей, имена собственные.

Самую многочисленную группу составляют имена собственные - 17 единиц: Галуб, Гудал, Бей - Булат, Измаил, Магуль - Мегери, Азамат, Казбич, Бэла, Курду - бек, Хаджи - Абрек, Ашик - Кериб, Рашид, Росламбек, Селим, Леила, Ахмет Ибрагим, Аяк - Ага.

Отметит саклю Бей - Булата… (Хаджи - Абрек)

На бурке под тенью чинары

Лежал Ахмет Ибрагим… (На бурке под тенью…)

Везде, где враг бежит и льётся кровь,

Видна рука и шашка Измаила. (Измаил - Бей)

И вздрогнут перед ним они,

Как Росламбек и уздени! (Измаил - Бей)

«Хорошо, - отвечал он, - положим, Аяк - Ага ничего не пожалеет для своей дочери…» (Ашик - Кериб)

Анализ личных имён показывает, что:

Бей - Булат происходит от тюркского, где Булат означает «сталь», а Бей - титул, «господин, хозяин»; Измаил - Бей, где Измаил от древнееврейского «бог слышит»; Росламбек - от тюркского Арслан - «лев» [Намитокова 2012: 421, 115, 119].

Имя Аяк - Ага означает: Аяк - тюрк. «нога», Ага - тюрк. «господин, хозяин», точного значения этого имени в словаре нет, автор словаря предполагает, что это «впереди идущий» [Намитокова 2012: 414].

Отметим, что в произведениях М.Ю. Лермонтова мы видим разные варианты написания: бей, бек; слитно и раздельно. По этому поводу в «Сводном словаре личных имён народов Северного Кавказа» отмечено, что «личные имена, усвоенные от контактирования с тюркоязычными народами, легко опознаются по почётным прозвищам и титулам, а также другим лексемам, которые в иноязычной языковой среде формировались и приобрели значение словообразовательных антропонимических элементов. Так, титул феодального правителя хан употребляется как самостоятельное личное имя и как компонент сложных мужских имён. Первоначально агъа «господин» употреблялось в качестве титула. Позже оно стало употребляться как самостоятельное имя и как часть сложного имени <…> …значительная группа имён мусульманского происхождения (с типичными конечными формантами - бек / бег-, - бей, - хан). Допускается слитное, полуслитное и раздельное написание формантов» [Намитокова 2012: 210, 376]. Таким образом, двойные имена для жителей Кавказа - норма.

Встречаем у М.Ю. Лермонтова и употребление Ага:

«Виноват, Ага, - сказал Ашик, - я ошибся, я хотел сказать, что мне надо в Карс» (Ашик - Кериб).

Как отмечает В.А. Никонов, «прибавление компонентов «бек», «бай», «хан» выражало стремление родителей к тому, чтобы дети стали богатыми и знатными людьми» [Никонов 1976: 108-109].

«Эй, Азамат, не сносить тебе головы…» (Герой нашего времени)

Имя Азамат арабского происхождения, означает «величие, слава, высокочтимый, святой» [Намитокова 2012: 108].

Послушай, Казбич, - говорил, ласкаясь к нему, Азамат… (Герой нашего времени).

Имя Казбич, как отмечается в словаре Р.Ю. Намитоковой, заимствовано из тюркского, имеет вариант Казбек и означает «Кази + бек, где Кази - «судья», а бек - «князь, господин»» [Намитокова 2012: 115].

Как тебя зовут? - Рашид (храбрый). (Ашик - Кериб)

Имя Рашид, как указано в примечании М.Ю. Лермонтова, означает «храбрый». Но в словаре Р.Ю. Намитоковой находим: «Рашид - араб. «предводитель, идущий по правильному пути» [Намитокова 2012: 119].

Сказал тогда Селиму брат. - Охотой

Родной аул покинула она. (Аул Бастунджи).

Имя Селим заимствовано из арабского языка, означает «здоровый, невредимый» [Намитокова 2012: 120].

На бурке под тенью чинары

Лежал Ахмет Ибрагим… (На бурке под тенью…)

Имя Ахмет (Ахмед) арабского происхождения и означает «прославляемый», а имя Ибрагим древнееврейское и значит оно «отец множества народов» [Намитокова 2012: 110, 114].

о значении имён Хаджи - Абрек (Хаджи - из перс. наставник, паломник, тот, кто совершил хадж в святые места; Абрек - скиталец) и Ашик - Кериб (певец, народный сказитель, певец на Кавказе, Кериб - музыкальный инструмент) мы уже говорили, добавим лишь, что «для мусульманской антропологии в целом характерно соединение двух имён» [Намитокова 2012: 403]. Авторы книги «Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке» объясняют это тем, что «фамилий в современном понимании у горцев не было. Зато имелось множество дополнений к именам, которые помогали отличить одного Али от другого. Для этого к имени добавлялись название рода или его основателя, имя отца или матери, обозначение особых качеств, рода занятий и др.» [Казиев 2003: 111].


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.