Стилистический потенциал заголовков современных англоязычных газет

Функционально-стилевые особенности газетного стиля. Подходы к классификации стилей. Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет. Специфика реализации оценки и воздействия, роль и функции стилистических средств в газетных заголовках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 16.09.2017
Размер файла 72,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

СТИЛИСТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ЗАГОЛОВКОВ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТ

Оглавление

Введение

Глава 1. Функционально-стилевые особенности газетного стиля

1.1 Основные подходы к классификации стилей

1.2 Этапы формирования газетного стиля в Англии

1.3 Стилистические особенности газетного стиля

1.4 Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет

Глава 2. Особенности функционирования стилистических средств в газетных заголовках

2.1 Специфика реализации оценки и воздействия в газетных заголовках

2.2 Роль и функции стилистических средств в газетных заголовках

Заключение

Список использованной литературы

Введение

Актуальность данной работы заключается в том, что в последнее время заметно вырос интерес к разностороннему изучению тех функционально-стилистических систем языка, которые находят применение в важнейших коммуникативных сферах нашего общества. К их числу относится сфера массовой коммуникации, и, в частности, газета.

Газета как средство массовой информации и коммуникации представляет собой неисчерпаемый ресурс современного языка, с одной стороны, отражающего изменения в общественном сознании и жизни общества, а с другой, являясь зеркалом происходящих языковых изменений. Сегодня в лингвистических исследованиях особое внимание уделяется именно структурным, стилистическим и грамматическим особенностям газетных заголовков.

Целью данного исследования является изучение функционально-стилевых особенностей газетных заголовков и способов реализации их стилистического потенциала в англоязычных газетах.

Достижение поставленной цели предусматривает решение следующих задач:

1) изучить функционально-стилевые особенности газетного стиля;

2) выявить и охарактеризовать этапы формирования газетного стиля в Англии;

3) выявить структурные особенности газетных заголовков;

4) провести анализ стилистических средств, используемых в заголовках современных англоязычных газет.

Объектом выступают англоязычные заголовки как особая разновидность газетного стиля.

Предметом исследования являются стилистические функции, выполняемые газетными заголовками в англоязычных газетах.

Материалом исследования послужили англоязычные заголовки новостных статей. Методом сплошной выборки было собрано 100 газетных заголовков.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

Первая глава посвящена раскрытию функционально-стилевых особенностей газетного стиля.

Во второй главе анализируются особенности функционирования стилистических средств в газетных заголовках, выявляются основные лексические и стилистические средства.

В заключении подводится итог проведенного исследования, обобщаются теоретические выводы, полученные в ходе анализа газетных заголовков, приводятся выводы, полученные в результате анализа материала исследования.

Глава 1. Функционально-стилевые особенности газетного стиля

1.1 Основные подходы к классификации стилей

газетный заголовок стилистический англоязычный

Функциональный стиль - разновидность литературного языка, в которой язык выступает в той или иной социально значимой сфере общественно-речевой практики людей, и особенности которой обусловлены факторами общения в данной сфере.

Понятие стиля языка, - пишет В. В. Виноградов, - «основано не столько на совокупности установившихся внешних лексико-фразеологических и грамматических примет, сколько на своеобразных внутренних экспрессивно-смысловых принципах отбора, объединения, сочетания и мотивированного применения выражений и конструкции». Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросы стилистики // Вопросы языкознания. - М.: Академия наук СССР, 1953. - С. 47.

И. Р. Гальперин дает следующее определение: функциональный стиль - это «система взаимосвязанных языковых средств, которые служат определенной цели в процессе коммуникации». Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - С. 462.

Функциональный стиль реализуется в устной и письменной формах. В системе функциональных стилей существенную роль играет взаимодействие противопоставленных по своим признакам книжно-письменных и устно-разговорных языковых средств. Различен также удельный вес стилистически маркированных средств выражения.

В лингвистической литературе существуют различные подходы к выделению функциональных стилей. В основе классификаций функциональных стилей В. В. Виноградова лежат функции языка - общение, сообщение и воздействие. В. В. Виноградов, разграничивает обиходно-бытовой, обиходно-деловой, официально-документальный, научный, художественно-беллетристический и публицистический (газетный) стили.

Ю. М. Скребнев, рассматривал стиль как характеристику подъязыка, он, по мнению, автора, указывает на индивидуальную манеру писателя или говорящего использовать фонетические, морфологические, грамматические, лексические и синтаксические средства языка. Именно поэтому количество стилей может быть бесконечным - от стиля Ч. Диккенса до стиля кулинарных рецептов Скребнев, Ю. М. Основы стилистики английского языка / Ю.М. Скребнев. -М: АСТ, 2003. - 224с..

Некоторые авторы объединяют публицистический и газетный стили, выделяют как отдельный ораторский стиль. Вопрос о том, существует ли особый функциональный стиль художественной литературы, является спорным. Некоторые авторы полагают, что такой стиль существует, другие отрицают его существование.

Профессор Р. А. Будагов выделяет два основных стиля: научный и стиль художественной литературы. Будагов, Р. А. К вопросу о языковых стилях / Р.А. Будагов // Вопросы языкознания. - М.: 1954. - 231 с.

О.С. Ахманова и Р.Ф. Идзелис выделяют 6 стилей, дифференцируемых в соответствии с основными функциями языка - сообщения и воздействия. Функцию сообщения выполняют научный, обиходно-деловой, обиходно-бытовой и официально-документальный. Функцию воздействия выполняют публицистический и художественно-беллетристический. Ахманова, О. С., Р.Ф. Идзелис. Курс практической стилистики современного английского языка. - М. Изд-во Моск. ун-та, 1978. - 157с.

И. В. Арнольд выделяет: научный, разговорный, деловой, поэтический, ораторский и публицистический стили. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского язика - М.: Просвещение, 2003. - 295 с.

Таким образом, до сих пор нет единой точки зрения о содержании понятия «стиль», хотя подавляющее большинство лингвистов не отрицают объективного существования таких стилей.

В данной работе предпочтение отдается классификации функциональных стилей И. Р. Гальперина. Автор выделяет следующие функциональные стили: а) стиль научной прозы или научный стиль; б) стиль официальных документов или официальный стиль; в) газетный стиль; г) публицистический стиль; д) художественный стиль.

В газетном стиле И.Р. Гальперин разграничивает следующие разновидности:

а) короткие газетные сообщения, новостного характера;

б) газетные заголовки;

в) рекламные сообщения;

г) редакторская статья. Гальперин, И.В. Стилистика английского языка - М.: Высшая школа, 1981. - 290 с.

Таким образом, большинство авторов под стилем понимают разновидность литературного языка, который в зависимости от сферы употребления приобретает лексические, стилистические и грамматические особенности, продиктованные сферой общения. Существуют различные классификации функциональных стилей и подходы к их выделению. В данной работе мы будем опираться на классификацию функциональных стилей, предложенную И.Р. Гальпериным.

1.2 Этапы формирования газетного стиля в Англии

В Англии газетный стиль прошел долгий путь развития. Первая английская газета The News of the Present Week была учреждена в 1622 г. В ней печатались последние известия о тридцатилетней войне, происходившей в это время на территории Франции.

Действующий в Англии закон, ограничивающий право печати, препятствовал развитию английской газеты. По свидетельству историков, газету в современном понимании этого термина заменяли так называемые news letters (письма-газеты). Они могли выходить только с разрешения короля и их содержание ограничивалось самыми общими сведениями политического характера. Но были также сообщения о происшествиях и объявления. Так, королевские указы, обращения представителей партии тори, объявления о новых назначениях в правительстве сочетались с описанием примет какого-нибудь разбойника, извещениями о предстоящей дуэли, объявлениями о вознаграждении нашедшему пропавшую вещь.

В конце XVII века (в 1695 г.) истек срок действия закона, запрещающего пользование печатным станком без разрешения короля. Постепенно вырабатывается особая манера пользования английским языком, обусловленная целью коммуникации и конкретными условиями, в которых эта цель могла реализоваться.

В конце XVII и в начале XVIII века, кроме Лондонской газеты и позднее других газет, существовали также и отдельные журналы. Между газетами и журналами были строгие различия функционального характера. Газета содержала лишь новости дня и никак их не комментировала. В журналах, наоборот, помещались комментарии по поводу известий, опубликованных в газете.

Различие между сообщением о событиях дня и комментариями по поводу этих событий выдерживалось довольно четко. Именно это разграничение в дальнейшем предопределило различие между собственно газетой и журналом.

Однако обещание сообщать новости без комментариев и оценки событий осталось лишь обещанием: газеты часто в очень резкой форме выражают свое отношение к описываемым фактам.

Для языка газетного стиля рассматриваемого периода характерны следующие графические средства выделения: а) многие слова пишутся с большой буквы; б) целый ряд слов и словосочетаний печатаются курсивом; в) некоторые слова (особенно собственные имена) обозначены не полностью, а только первой и последней буквой.

Однако издатели газет еще не осознавали возможность использования объявлений в газетах, как источник прибыли. Только в 1657 году Newcome, поместив объявление о продаже чая, положил начало использованию газеты в качестве средства рекламы. Реклама оказала значительное влияние на стиль и организацию публикуемого материала.

Начиная с середины XVIII века, английская газета приобретает примерно тот вид, который она имеет в настоящее время. Она содержит информацию о событиях внутренней жизни страны и за рубежом, большое количество объявлений (предложение услуг, продажа, покупка, наем прислуги и пр.) и статьи, в которых комментируются события дня.

1.3 Стилистические особенности газетного стиля

Рассмотрев историю возникновения газетного стиля, перейдем к более подробному анализу его особенностей. Тематическая неоднородность газетного стиля позволяет некоторым ученым говорить о наблюдаемой стилевой разнородности газетного стиля.

Так, М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнев, указывают на то, что в разных разделах газеты (передовых статьях, текстах политических документов, в статьях о культуре жизни, науке и техник) отражаются различные стилевые системы языка. Наряду с публицистическим стилем, в газете можно встретить и официально-деловой при публикации документов общего значения, и научный; в газетах публикуются и художественные произведения или отрывки из них. Скребнев, Ю.М. Стилистика английского языка / Ю.М. Скребнев, М.Д. Кузнец. - М.: Издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960. - 175 с.

Выделить общие черты газетного стиля все же можно. Газета - средство информации и средство убеждения. Она рассчитана на массовую и во многом неоднородную аудиторию, которую она должна заинтересовать и заставить себя прочитать. Газету обычно читают в условиях, когда сосредоточиться довольно трудно (в метро, в поезде, в обеденный перерыв). Поэтому важно быстро и сжато сообщить основную информацию и оказать на читателя определенное эмоциональное воздействие.

В.Г. Костомаров в качестве основной черты языка газеты отмечает стремление к стандартам и одновременно к экспрессивности.

Газетно-публицистический стиль выполняет функции воздействия и сообщения (информирования). Журналист сообщает о фактах и дает им оценку. Взаимодействие этих двух функций и определяет употребление слова в публицистике.

Функция воздействия, важнейшая для газетного стиля, обусловливает острую потребность публицистики в оценочных средствах выражения.

1.4 Структурные особенности газетных заголовков англоязычных газет

Рассмотрим более подробно стилистические особенности газетных заголовков. Стремление привлечь внимание к публикуемому материалу и в то же время изложить в краткой форме его содержание приводит к тому, что заголовки в английских и американских газетах обычно бывают многоступенчатыми.

Как правило, они состоят из «шапки» (headline, или banner headline), набираемой полностью или частично очень крупным шрифтом и подзаголовка (lead), состоящего из нескольких строчек, набираемого менее крупным шрифтом. «Шапка» признана выделять самую яркую мысль статьи, а нередко даже отдельную, наиболее выразительную и запоминающуюся фразу из статьи.

Функцию раскрытия содержания статьи восполняет подзаголовок, который в нескольких строках дает краткий обзор статьи. Так, «шапка» следующего заголовка в “Daily Mail”

PARIS PROTEST MARCH STAGED BY STUDENTS

не дает ясного представления о содержании статьи, так как остается невыясненным, по какому поводу студенты провели демонстрацию. Содержание статьи становится ясным только из подзаголовка:

EDUCATIONAL SYSTEM'S RESTRICTIONS PROTESTED.

Только теперь мы можем понять заголовок правильно. В статье рассказывается о студенческой демонстрации протеста в Париже против введения ограничений в системе образования.

Выделяются четыре типа заголовков, основанных на определенных смысловых схемах их понимания:

1) заголовки, для понимания смысла которых не требуется обращение читателя к тексту статьи (схема понимания «прямое понимание»);

2) заголовки, которые интерпретируются только после прочтения текста статьи (схема понимания «понимание с обращением к тексту статьи»);

3) заголовки, интерпретируемые сразу, но требующие повторной интерпретации после прочтения текста статьи -- так называемые заголовки с ложной интерпретацией (схема понимания «понимание с повторной интерпретацией»);

4) заголовки, в которых фразы прецедентных текстов используются в прямом значении: в этих случаях прецедентные тексты лишаются своего подтекста, второго плана, поэтому такие заголовки выступают как заголовки с мнимопрецедентными текстами (схема понимания «прямое мнимопрецедентное понимание») Черногрудова, Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике: автореф. дис…канд. филол. н.: 10.02.01 / Е.П. Черногрудова. - Воронеж, 2003. - 24 с..

Рассматривая лингвистические особенности газетных заголовков, следует выделить ряд лексико-грамматических приемов, которые усиливают воздействие на читателя:

1. Для привлечения внимания читателя к основной мысли сообщения, в заголовках, как правило, опускаются артикли и личные формы вспомогательного глагола to be. При этом, действие обычно выражается формами Indefinite или Continuous: (The) Russian Athlete (is) Winning (a) Prize. Houses (are) Smashed by (the) Hurricane;

2. Сообщения о недавних событиях передаются с помощью формы Present Indefinite. Это как бы приближает событие к читателю и усиливает его интерес: Liner Runs Ashore. Influenza Kills 200 in Indi;

3. Будущее действие часто передается с помощью инфинитива: Glasgow Dockers to Resume Work;

4. Нередко в заголовке опускается сказуемое, оно играет в предложении второстепенную роль: Deadlock in Committee. No Timber for Sale;

5. С целью обратить особое внимание на сказуемое и вместе с тем заинтересовать читателя, опускается подлежащее, если оно уступает по значению сказуемому: (They) Expect New Economic Depression;

6. Притяжательный падеж, вследствие своей структурной компактности, употребляется с неодушевленными существительными и вытесняет предложный оборот с of: Price Control's Effect Discussed;

7. Употребляются популярные прозвища и сокращенные имена вместо фамилий некоторых политических деятелей, артистов, спортсменов и др., например: Ike (= Eisenhower), Winnie (= Winston Churchill), Сара (= Capablanca);

8. Для придания эмоциональной окраски нередо вместо общеупотребительной лексики используются: а) диалектизмы (to irk вместо irritate); б) сленг (сор вместо policeman); в) поэтизмы (foe вместо enemy). В «респектабельных» газетах, рассчитанных на более образованного читателя, разговорные слова выступают как нечто неожиданное. Стилистический контраст с окружающей нейтральной лексикой повышает их экспрессивность в глазах читателя, например: Modern tribes: the liberal shock jock; Modern tribes: the retail guru;

9. Широко употребляются сокращения и сложносокращенные слова: T.U.C. Seeks Details;

10. Отмечается присутствие элементов образности (эпитеты, олицетворения, гиперболические выражения, метафоры, метонимии и т.д.): Clinton Raises His Eyebrows. Italian President Under Fire.

Таким образом, в англоязычной прессе эффективную реализацию функции воздействия обеспечивает особый стиль газетного заголовка, характерной чертой которого является чрезвычайная экспрессивность лексических и грамматических средств.

Функциональный стиль - это разновидность литературного языка, который в зависимости от сферы употребления приобретает лексические, стилистические и грамматические особенности, которые обусловлены спецификой общения в отдельной сфере.

Существуют различные подходы к классификации функциональных стилей. В данном исследовании мы будем опираться на классификацию, предложенную И.Р. Гальпериным, который разграничивает публицистический и газетный стили, выделяя газетный заголовок как отдельную разновидность газетного стиля.

Особенности развития прессы в Англии наложили яркий стилистический отпечаток на заголовки газетных статей. Заголовок в английских газетах играет весьма важную роль. Основная его задача заключается в привлечении внимания читателя, в стремлении заинтересовать и даже поразить его.

Эффективную реализацию функции воздействия обеспечивают структурные особенности газетных заголовков, а именно: 1) опущение артиклей и глагола-связки; 2) опущение сказуемого; 3) опущение подлежащего, если оно уступает по значению сказуемому; 4) предпочтение временных форм Indefenite или Continuous; 5) использование инфинитива для будущих действий; 6) предпочтение притяжательного падежа предложным конструкциям с of; 7) использование эмоционально-окрашенной лексики, в том числе поэтизмов, диалектизмов, сленга; 8) широкое использование стилистических средств, придающих газетным заголовкам экспрессивность и образность.

Глава 2. Особенности функционирования стилистических средств в газетных заголовках

2.1 Специфика реализации оценки и воздействия в газетных заголовках

Активное использование экспрессивных оценочных средств соответствует общей тенденции современной газеты, направленной на усиление эмоциональности изложения, «оживление» языка. Экспрессивные средства оценки, в отличие от прямых - клишированных, нацелены на глубину восприятия и требуют большей читательской активности, сотворчества. Читателю самому предоставляется возможность «вывести» оценку. Подбирая слова с определенной эмоциональной окраской, автор создает соответствующий образ сообщаемого события, задает тот горизонт восприятия данного события, который выгоден для успешного, с точки зрения автора, его восприятия:

Pakistan: Nuke security fool-proof (CNN News).

Речь идет о системе защиты ядерного арсенала Пакистана, благодаря которой, судя по сказанному в репортаже, он надежно защищен от исламистских экстремистов. Foolproof - прилагательное, употребляемое преимущественно в разговорной речи, для описания чего-либо элементарного в обращении, защищенного от неправильного использования и надежного (в технических устройствах).

Благодаря привлечению просторечных выражений и слов, авторы расширяют круг заинтересованных в чтении статей с подобными заголовками, делают их доступными для более широкой аудитории, и на эмоциональном уровне апеллирует к подсознанию читателя.

Использование полисемантичных и омонимичных лексических единиц, позволяет привлечь внимание читателя:

Tattoo removal clinic, What Were You Inking? (Daily Mail News).

Клиника, специализирующаяся в удалении татуировок у тюремных заключенных в Денвере, выбрала себе довольно цепкое название, содержащее игру слов, основанную на схожести звучания слов think (думать) и ink (чернила). С остроумием подобранное наименование салона, а позже название посвященной ему статьи, должно вызвать у читателя интерес, и привлечь потенциальных клиентов, которые наверняка сами задаются вопросом «what were you inking?».

Важным средством воздействия на аудиторию является использование фразеологических единиц в газетных заголовках, так как фразеологизмы позволяют журналистам сделать заголовок ярким, красочным и образно выразить в нем свою оценку публикуемой информации. Комаров, Е. Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: дисс. … к. филол. н. / Е.Н. Комаров. - Волгоград, 2003. - 199 с. Подтверждением данного высказывания может служить американский газетный заголовок: Ready for war? Barack Obama and Vladimir Putin set to lock horns over Syria at G20 summit.

Фразеологический оборот to lock horns (= to get into an argument with someone) передает напряженную атмосферу саммита, сложность решения проблем и возможную конфронтацию между лидерами двух стран.

В следующем газетном заголовке используется фразеологическая единица get cold shoulder: Obama gets cold shoulder from Putin, but will seek backing elsewhere.

Употребляя фразеологический оборот to get cold shoulder (to ignore someone), автор статьи акцентирует внимание читателей на накаленной обстановке и натянутых отношениях между лидерами двух мировых держав.

Метафора как стилистический прием в последнее время становится одним из наиболее распространенных элементов в публицистике, мгновенно проникающих в сознание читателей и способствующих формированию конкретных установок по восприятию газетного материала. Афанасьева, А. Р. Метафора в заголовках статей как прием речевого воздействия / А.Р. Афанасьева // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2014. - № 4 (30). - С. 72-75

Стоит отметить, что роль и особенности функционирования метафоры в газетном заголовке представляет интерес, прежде всего, в контексте рассмотрения прагматического воздействия на массовую аудиторию с целью привлечения внимания к газетной статье. Например: Containing the bear: Major European nations have no appetite for conflict with Russia - diplomacy is still the best guarantor of peace.

В анализируемом заголовке метафора, репрезентирует закрепленный в сознании Запада образ России как медведя - символа силы и несокрушимости. Данное средство выразительности в полной мере отражает превосходство России перед другими государствами.

Рассмотрим другой пример: The icy relationship between the UK and Russia is thawing.

Метафора в данном заголовке характеризует британско-российские отношения, ставшие, по мнению автора статьи, за последние годы «рекордно скверными». Однако в настоящее время отношения между странами начали улучшаться. Метафора the icy relationship апеллирует к понятийной области «непонимание», «разногласие».

Таким образом, в газетных заголовках метафора представляет собой видение одного объекта через другой на основе ассоциаций и создает яркий уникальный образ в сознании массовой аудитории.

Персонификация в заголовках газет используется как средство выразительности для привлечения внимания аудитории, т.к. автор наделяет описываемый в заголовке предмет определенными признаками / характеристиками живого, присущего человеку. Например: Syrian regime starves 40, 000 in mountain town siege.

Ужас ситуации, происходящей в Сирии, передан в данном заголовке посредством персонификации сирийского режима глаголом starve (to make someone suffer or die by preventing them from having enough food), в результате которого мирные сирийские жители, находящиеся в осаде, медленно умирают от голода.

Таким образом, персонификация позволяет в краткой, лаконичной и нетривиальной форме привлечь внимание к своему материалу.

Стилистический прием аллюзии достаточно широко распространен в современной публицистике и, как следствие, в заголовках газет. Аллюзия представляет собой «сознательный авторский намек и содержит в себе имплицитное сравнение, при котором признаки упоминаемого лица или факта приписываются другому лицу или другому событию» Качалова, Н. А. Выражение намека посредством аллюзии (на материале политических статей) / Н.А. Качалова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2011. - № 10. - С. 256-267..

Рассмотрим наиболее интересные примеры аллюзий в заголовках современных англоязычных интернет-изданий. Merkel cannot afford to see another Cologne. Посредством выражений another Cologne происходит аллюзия на события в Германии, когда молодые женщины подвергались домогательствам и нападению со стороны выходцев из Африки и Ближнего Востока. Таким образом, используя аллюзию, автор статьи подчеркивает, что Германия и Ангела Меркель не должны больше допустить подобных ужасных кельнских событий.

Для того, чтобы авторский замысел был правильно и положительно декодирован реципиентом, аллюзия должна быть связана с каким-то общеизвестным и общепризнанным фактом или событием. В свою очередь, читатель должен также обладать фоновыми знаниями для установления предметно-логических связей.

Антитеза является эффективным средством воздействия в газетных заголовках: Putin marches, Obama watches. Putin Takes a Victory Lap While Obama Watches.

В данных заголовках представлен прием антитезы: в то время как Владимир Путин добивается успехов в намеченных планах, Барак Обама не предпринимает никаких действий и решений. Подобное противопоставление двух президентов мировых держав содержит скрытую иронию автора статьи по отношению к политике американского президента.

Оксюморон в газетных заголовках содержит авторскую оценку происходящих событий:

Is Syria the beginning of the end of Putinism?

Приведенный заголовок обладает богатым прагматическим потенциалом, т.к. представляет собой риторический вопрос, содержащий оксюморон. Статья посвящена ситуации на Ближнем Востоке и тем жертвам, которые пришлось принести В. Путину после вмешательства в Сирию. Представленный заголовок отличается своей нетривиальностью, экспрессивностью и, бесспорно, завоевывает внимание аудитории.

Таким образом, в заголовках современных англоязычных газет активно используются разнообразные стилистические приемы, призванные оказать положительное прагматическое воздействие на реципиента.

2.2 Роль и функции в газетных заголовках

Материалом исследования данной работы послужили заголовки он-лайн версий англоязычных газет.

Особая роль в придании экспрессивности газетным заголовкам принадлежит метафорам.

Языковые метафоры, используемые в газетах, строятся чаще всего на стершихся образах и носят клишированный характер. Оценочные метафоры в публицистике призваны сформировать общественное мнение, создать у адресата нужный адресанту яркий, зримый образ, скрыто влияющий на восприятие информации под заданным углом зрения. Именно оценочная метафора часто становится обобщающим, ключевым словом, которое ложится в основу номинации и окрашивает окружающий его контекст. Ковалевская, Е.В. Метафора и сравнение в публицистическом стиле / Е.В. Ковалевская // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, 2009. - Том 15. - № 3. - С. 80 - 86.

Такое стилистическое явление, выступая общеязыковым (газетным), а не индивидуально-авторским, в информационном подстиле является средством выразительности. Так, среди метафор, используемых англоязычными СМИ, заметное место принадлежит спортивной лексике и фразеологии, например, баскетбольный термин full-courtpress - «жесткий прессинг», приобрел в языке прессы метафорическое значение «решительное наступление»:

The Justice Department has launched a full-court press (The Guardian).

Иногда в заголовках англо-американских газетных статей возникает серия клише-метафор, обычно отражающих одну и ту же ситуацию и образующих единую ассоциативную цепочку образов Там же, С. 80-86.. Так, например, в американском варианте английского языка возник ряд клише, обозначающих реалии предвыборной борьбы и построенных на метафорическом уподоблении избирательной кампании скачкам. Так возникла серия клише с единым опорным словом race - «гонка»:

IMF offers Ukraine bailout as Yulia Tymoshenko enters presidential race (The Guardian).

Darth Vader to run for election in Ukraine's presidential race (The Telegraph).

Здесь presidential race употребляется в значении «выборы президента». Это же прослеживается и в английском фразеологизме dark horse - «неожиданно выдвинутый кандидат, мало известный избирателям» (исходное значение - «темная лошадка»).

Большинство популярных в языке англо-говорящих газет метафор возникли на основе образного переосмысления терминологии науки, техники, искусства, например, медицинский термин tunnel vision - «ограниченное поле зрения» - приобрел метафорическое значение «ограниченный кругозор». Термин global village, придуманный канадским ученым М. Маклуханом, приобрел значение «мир, в котором средства электронной связи резко сократят расстояния и сблизят народы». Военный термин barrage - «огневой вал» - приобрел метафорическое значение «бурное проявление чего-либо».

Среди метафор, встречающихся в заголовках англоязычных газет, значительное число основано на бытовых реалиях, на образах повседневной среды, окружающей человека. К их числу относится метафора house cleaning, - «генеральная уборка» - используемая в метафорическом значении «проверка личного состава»; shopping list - «список намечаемых покупок» - используется в переносном значении «план импорта».

Использование авторских метафор в газетных заголовках характеризуется низкой степенью частотности, при этом зачастую метафорическое выражение графически презентуется посредством кавычек:

Reading the minds of the `dead' (BBC News).

С первого взгляда читатель может испытать недоумение по причине использования в заголовке формулировки the `dead', даже расставленные над словом кавычки не спасают от некоторых сомнений. Только в результате прочтения статьи читатель узнает, что в данном случае люди находящиеся в коме сравниваются с «мертвецами».

Другим часто используемым стилистическим средством в газетных заголовках является метонимия. Данный стилистический прием создаёт и усиливает зрительно ощутимые представления, с помощью косвенной характеристики явления. Следует отметить, что, метонимия в заголовках англоязычных газет используется в случае, когда одним словом именуется страна, государство, народ и правительство страны Михалёва, К.И. Метонимические переносы в языке спортивных газет (на материале русского и английского языков) URL: http://jurnal.org/articles/2014/fill16.html, например:

Scotland sends Europe's elites a warning (The Washington Post).

Scotland votes no: the union has survived, but the questions for the left are profound (The Guardian).

Ukraine Can't Hide Putin's Victory (Bloomberg).

Употребление данного стилистического приема помогает решать несколько задач: он вносит в язык газеты черты неподготовленности, разговорности, экономит место на газетной полосе, конкретизирует мысль.

Использование аллюзии - стилистическая фигура, содержащая явное указание или отчётливый намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи Гальперин, И.В. Стилистика английского языка - М.: Высшая школа, 1981. - 290 с.:

2013 was a horrorshow - and it can just Bake Off (The Guardian).

Можно считать, что в данном заголовке используется аллюзия, так как в статье автор утверждает, что 2013 год - год ужасов. «With so many horrific stories around this year», и вот он почти закончился - «спекся». Bake Off - и есть аллюзия, в данном случае отражает горячую обстановку на популярном британском шоу «The Great British Bake Off».

Why Thousands Of People Are Willing To Die On Mars (Popular Science).

«Thousands Of People» - это преувеличение, целью которого является привлечение к заголовку и эмоциональность его восприятия.

Каламбур - фигура речи, направленная на достижение комического эффекта, в которой одну и ту же последовательность языковых знаков можно воспринимать одновременно в нескольких значениях, что является нарушением логических законов организации текста.

Главным в каламбуре следует считать отнесенность слова или выражения, являющихся основанием каламбура, к одному объекту речи или к одной ситуации, раскрывающейся в речи. Именно в этом случае читатель сталкивается с нарушением логического требования тождества.

Условия восприятия газетных материалов и характер газетной информации (оперативность, злободневность) определили появление специфических коммуникативных функций каламбура - контактоустанавливающей функции и функции восстановления внимания. Эти функции направляют психические процессы восприятия текста; они не связаны специально с передачей необходимого содержания и рассчитанные на прямой отклик читателя и воздействующие на его эмоциональную сферу восприятия Юнязов, Р. Ю. Каламбур в заголовках газет как средство привлечения внимания аудитории / Р.Ю. Юнязов URL: http://philology.snauka.ru/2014/08/893:

The Cold War and the Cold Shoulder (Project Syndicat)

Под эвфемизмами понимаются эмоционально нейтральные субституты нежелательных или слишком резких обозначений, и их применение производится с целью сокрытия истинного смысла слова, создания основы для некритичного восприятия преподносимого сообщения реципиентом. Эвфемистические замены - это также действенный публицистический прием создания положительного образа или нейтрализации негативного впечатления для утверждения нужных идей. Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): Автореф. дис… канд. филол. наук.: 10.02.19 / Ю.С. Баскова. - Краснодар, 2006. 16 с.

Obama to cut troops, says Afghanistan `will not be a perfect place' (CNN News).

Учитывая условия, в которых обыкновенно находятся какие бы то ни было военнослужащие, not the perfect place - это достаточно смягченный вариант описания их положения. Так, в своей речи Барак Обама прибегает к эвфемизации с целью избавления от каких-либо резко негативных тонов, что свойственно имиджу президента Соединенных Штатов, некогда получившему Нобелевскую премию мира.

В результате исследования было установлено, что наиболее многочисленный стилистический прием в новостных газетных заголовках - метафора (..%), далее следует каламбур (..%)…Одинаковым процентным соотношением представлены такие стилистические приемы как метонимия и аллюзия (..%). Наименьший процент имеют такие стилистические приемы как персонификация, антитеза и оксюморон (..%, ..% и..% соответственно).

Данное процентное соотношение отражено в диаграмме (См. Приложение 2).

Таким образом, метафора является наиболее продуктивным стилистическим приемом в англоязычных газетных заголовках. В проанализированном материале представлены не только языковые метафоры, но и индивидуально-авторские.

Каламбур и эвфемизм, метонимия и аллюзии, также довольно частотны в англоязычных новостных заголовках. С помощью указанных стилистических приемов создается юмористический эффект, повышается эмоциональность заголовка.

Персонификация, антитеза и оксюморон используются в основном в статьях на политические темы, целью которых является представить события с выгодной для автора стороны.

Основными стилистическими приемами в газетных заголовках являются: метафоры разного уровня, а именно языковые, авторские и т.д., метонимии, аллюзии, каламбуры и эвфемизмы, которые используются с целью смягчить или усилить эффект от заголовков, персонификация, антитеза, оксюморон;

Метафоры привносят в заголовок высокую степень экспрессивности, вызывают определенные эмоциональные ассоциации. Довольно частотны языковые метафоры, авторские метафоры и т.д. Метонимии создают и усиливают зрительно ощутимые представления, с помощью косвенной характеристики явления. Аллюзии и каламбуры в газетных заголовках используются в основном для создания юмористического или ироничного эффекта. Так, эвфемистические замены - это действенный публицистический прием создания положительного образа или нейтрализации негативного впечатления для утверждения нужных положений.

Заключение

Заголовки англоязычных новостных газет, как правило, написаны «телеграфным языком», т.е. с помощью максимально сжатых, предельно лаконичных фраз, в которых опущены все семантически второстепенные элементы. В результате, информационно-разъяснительная функция, а именно сообщение читателю краткого содержания статьи уступает место функции воздействия.

Основная функция заголовка - воздействие на читателя, как правило, этот эффект достигается с помощью грамматических, лексических и стилистических средств. К грамматическим средствам можно отнести опущение разнообразных частей речи, использование более простых временных форм и т.д. К лексическим средствам можно отнести: использование эмоционально-окрашенной лексики, в том числе поэтизмов, диалектизмов, сленга.

Основываясь на результатах проведенного анализа отметим, что основными стилистическими приемами являются: метафоры разного уровня, а именно языковые, авторские и т.д., метонимии, аллюзии, каламбуры и эвфемизмы, которые используются с целью смягчить или усилить эффект от заголовков, персонификация, антитеза, оксюморон.

Список использованных источников

1. Арнольд, И. В. Стилистика современного английского язика: Учебник / под ред. И.В. Арнольд. - М.: Просвещение, 2003. - 295 с.

2. Афанасьева, А. Р. Метафора в заголовках статей как прием речевого воздействия / А.Р. Афанасьева // Вектор науки Тольяттинского государственного университета. 2014. - № 4 (30). - С. 72-75

3. Ахманова, О. С., Р.Ф. Идзелис. Курс практической стилистики современного английского языка. - М. Изд-во Моск. ун-та, 1978. - 157с.

4. Баскова, Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): Автореф. дис… канд. филол. наук.: 10.02.19 / Ю.С. Баскова. - Краснодар, 2006. 16 с.

5. Будагов, Р. А. К вопросу о языковых стилях / Р.А. Будагов // Вопросы языкознания. - М.: 1954. - 231 с.

6. Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросы стилистики // Вопросы языкознания. - М.: Академия наук СССР, 1953. - С. 47

7. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. - 462 с.

8. Гальперин, И.В. Стилистика английского языка - М.: Высшая школа, 1981. - 290 с.

9. Качалова, Н. А. Выражение намека посредством аллюзии (на материале политических статей) / Н.А. Качалова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2011. - № 10. - С. 256-267.

10. Ковалевская, Е.В. Метафора и сравнение в публицистическом стиле / Е.В. Ковалевская // Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова, 2009. - Том 15. - № 3. - С. 80 - 86.

11. Комаров, Е. Н. Ценностные ориентиры в заголовках французских и российских средств массовой информации: дисс. … к. филол. н. / Е.Н. Комаров. - Волгоград, 2003. - 199 с.

12. Михалёва, К.И. Метонимические переносы в языке спортивных газет (на материале русского и английского языков) URL: http://jurnal.org/articles/2014/fill16.html

13. Скребнев, Ю.М. Стилистика английского языка / Ю.М. Скребнев, М.Д. Кузнец. - М.: Издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960. - 175 с.

14. Черногрудова, Е.П. Заголовки с прецедентными текстами в современной публицистике: автореф. дис…канд. филол. н.: 10.02.01 / Е.П. Черногрудова. - Воронеж, 2003. - 24 с.

15. Юнязов, Р. Ю. Каламбур в заголовках газет как средство привлечения внимания аудитории / Р.Ю. Юнязов URL: http://philology.snauka.ru/2014/08/893

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.