Английские заимствования во французском языке Канады

Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 14.02.2016
Размер файла 57,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Подводя итог, можно сказать, что английский язык оказал огромное влияние на французский язык Канады. Так как языки находились в постоянном контакте, и как мы уже видели английский занимал превалирующее положение, во французском языке появилось большое количество заимствований. Причем английский язык оказал влияние не только на лексику, как это было с индейскими языками, но также и на фонетику, и на грамматику, и на словообразование, т.е. затронул все уровни языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

На основе анализа англо-американских заимствований в канадском варианте французского языка, я считаю необходимым сделать следующие выводы: 1. В работе было показано, как историческое развитие и взаимодействие с соседними языками, в особенности с английским языком, повлияли на формирование канадского французского языка.2. Влияние английского языка сначала Англии, затем и Америки на французскую речь потомков французских переселенцев на американском материке огромно. Несмотря на относительную изолированность франкоязычных канадцев, особенно жителей деревень, от англоканадского окружения, они все время сталкивались с английским языком. По мере индустриального развития Канады все большее число франкоканадцев переселялось в города или уходило в них на временные заработки. В условиях, когда промышленные и торговые предприятия принадлежали в основном англоканадцам, франкоканадцы были вынуждены к билингвизму.

В Канаде французский язык находится в самом тесном контакте с английским языком, испытывая на протяжении веков его сильное влияние в условиях политической, экономической и культурном зависимости франкоамериканцев от англоамериканцев.3. Отличительными особенностями канадской разновидности французского языка в плане лексики можно назвать большое количество архаизмов и диалектизмов, что объясняется тем, что основная масса переселенцев состояла из жителей северо-западных провинций Франции, не очень хорошо знакомых или даже совсем незнакомых с литературным языком своего времени. Они могли привезти на свою новую родину такую лексику, которой нет в литературных образцах той эпохи. Также важное место в исследуемом языке занимают индианизмы и неологизмы. Образовавшиеся в результате столкновения первых поселенцев с новыми природными и бытовыми явлениями, они обогатили французский язык Канады теми особенностями и своеобразием, которые невозможно встретить больше ни в одной разновидности французского языка. Однако, как отмечалось в работе, влияние индейских языков ничтожно мало по сравнению с тем влиянием, которое оказал английский язык на развитие канадского французского. Данные различных словарей, созданных в XX веке, свидетельствуют о том, что в канадский вариант французского языка вошли многие тысячи английских заимствований. Среди последних во французском языке Канады находятся такие слова и выражения, которые связаны с областью политической, экономической и производственной жизни, основные рычаги которой долгое время находились в руках англоязычного населения страны. Кроме того, на протяжении длительного периода французский язык в Канаде вбирал в себя многие английские слова бытового содержания. Все стороны языка подверглись воздействию английского: в фонетике - значительное ослабление напряженности произношения, столь свойственной французскому языку; в лексике - прямые заимствования слов прежде всего для обозначения новых понятий и предметов; изменение значений французских слов под влиянием значения сходных слов английского, некогда заимствованных им из французского, но прошедших иной путь семантического развития; новые суффиксальные образования от английских корней. Менее заметно влияние английского синтаксиса на построение французской фразы, хотя и оно имеет место. Практическое исследование, в ходе которого было проведено сравнение канадского и французского словарей, показало, что, несмотря на то, что подавляющее большинство слов в них совпадает, в канадском словаре содержится также значительное количество:

- канадизмов, то есть слов или выражений, созданных в Канаде, которые либо не существуют во французском языке Франции, либо заимствованы из канадского французского языка;

- англицизмов, то есть слов и выражений, заимствованных из английского языка, или оборотов речи, построенных по модели, характерной для английского языка;

- а также слов, существующих как в канадском, так и во французском языке Франции, но имеющих дополнительное значение в канадском французском языке.

Таким образом, видно, что территориальный и временной отрыв от метрополии, влияние англофонии, индейских языков, а также новых природных, климатических и бытовых явлений привели к тому, что на территории Канады образовалась своя разновидность французского языка.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Веденина Л. Г. Особенности французского языка / Л.Г. Веленина - М.: Просвящение, 1988. -- 238 с.

2. Гак В.Г. Новый франко-русский словарь / В.Г. Гак -- М.: Русский язык, 1997. - 1195 с.

3. Ганшина К. А. Французско-русский словарь / К.А. Ганшина -- М.: Русский язык, 1990. - 960 с.

4. Голубева-Монаткина Н.И. Билингвизм в Канаде // Речевое общение в

условиях языковой неоднородности. - М.: Эдиториал УРСС, 2000. - 224с.

5. Итенберг И.М. Атлас мира / И.М. Итенберг -- М.: Рижская картографическая фабрика, 1955. - 136 с.

6. Клоков В. Т. Английские заимствования в африканском и американско вариантах французского языка / В.Т. Клоков // Романо-германская филология. - Саратов: Саратовский государственный университет, 2002. - 245с.

7.Марусенко М. А. Квебекский язык / М.А. Марусенко // С.-Петерб. гос. ун-т, Филол. фак. - Санкт-Петербург : Издательство С.-Петерб. университета, 2006. - 200 с.

8. Реферовская Е. А. Французский язык в Канаде / Е.А. Реферовская -- Л.: Наука, 1972.- 215 с.

9. Bйlisle. L. A. Ictionnaire gйnйral de la langue francaise au Canada / L.A. Bйlisle -- Л.: 1957. - 119 p.

10. Carbonneau H. F Nos vieilles fa(ons de dire aux Iles de la Madeleine.) / H. F. Carbonneau - Quйbec: Fides, 1948. - 243 p.

11. Castonguay C. H. L`avenir du francais au Canada et au Quebec / C. H. Castonguay - Quebec, 1975. - 21 p.

12. Cйlestin T. L. emprunt et intervention linguistique officielle / T. L. Cйlestin // Contacts de langues et identitйs culturelles. Perspectives lexicographiques. - Quйbec: Naaman, 2000. - 224 p.

13. Chantal R. Quelques archaismes dans le parler populaire des Canadiensrancais / R. Chantal // La vie et le langage, 1956, 68 p.

14. Chartier E. Notre dette lexicologique enver Montaigne / Е. Chartier - Memoire de la Societe royale de Canada, 1945. p. 78.

15. Couralt. M. Manuel pretique de L art d ecrire / M. Couralt, I. Paris, 1956, 11p.

16. Dagenais. G. Dictionnaire des difficultйs de la langue francaise au Canada / G. Dagenais, Paris, 2002, 55p.

17. Dionne. N.E. Le parler populaire de Canadien francai; Revue canadienne de geographie / N.E. Dionne, Montreal. 1955, p. 120.

18. Elliott А. M. Speech Mixture in French Canada/ A. M Elliott, p. 147.

19. Littrй. E. Ductionnaire de la langue francaise / E. Littrй. Paris, 2001.

20. Ouellon C. Le fran(ais et la profession des maоtres / С. Ouellon // Российская франкофония. Revue de l`Association des professeurs de fran(ais en Russie. - М.: МГЛУ, 2001. - 122 с.

21. Pierre Guiraud Les Mots йtrangers, presses universitaires de France Vendфme, Impr. des P.U.F. (1965) - p. 128.

22. Petit Larousse illustre. - Paris : Larousse, 1975. - 1836 p.

23.L'Atlas du Canada : [Електронний ресурс] / Режим доступа: www.atlas.gc.ca/site/francais/index

24. www2.biblinat.gouv.qc.ca/rfq/themes/p14.htm

25. http://www.rubricon.ru/qe.asp

26. http://www.statcan.ca/francais/Pgdb/popula_f.htm#car

27. www.temadnya.ru/spravka/20dec2000/63html

28. http://www.tlfq.ulaval.ca/ILQ/formes.asp

29. http://www.uqac.uquebec.ca/~flabelle/socio/normecajo.htm#2

30. http://www.lapresse.ca/actualites/montreal/

Пример оформления материалов из сети Интернет

1. Бібліотека і доступність інформації у сучасному світі: електронні ресурси в науці, культурі та освіті : (підсумки 10-ї Міжнар. конф. „Крим-2003”) [Електронний ресурс] / Л. Й. Костенко, А. О. Чекмарьов, А. Г. Бровкін, І. А. Павлуша // Бібліотечний вісник -- 2003. -- № 4. -- С. 43. -- Режим доступу до журн. : http://www.nbuv.gov.ua/articles/2003/03klinko.htm.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.

    курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.

    курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013

  • Сравнительный анализ семантической адаптации иностранных заимствований в лексике китайского языка. Изучение словообразовательных возможностей заимствований. Английские и американские заимствования в современном китайском языке: употребление и семантика.

    дипломная работа [124,3 K], добавлен 20.06.2013

  • Изучение проблемы употребления и семантики англо-американских заимствований в немецком языке. Проблема перевода так называемых "ложных друзей переводчика". Обобщение основных способов заимствования лексики: транскрипции, транслитерации и калькирования.

    курсовая работа [58,6 K], добавлен 20.12.2010

  • Исследование и характеристика особенностей архаизмов, диалектизмов и неологизмов в системе французского языка в Канаде. Ознакомление с результатами сравнения словообразовательных процессов французского языка Франции и Канады на современном этапе.

    дипломная работа [107,6 K], добавлен 09.06.2017

  • Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке.

    диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014

  • Сущность и классификация заимствований, их роль и значение в немецком языке, источники и закономерности интерпретации, языковые особенности. Заимствования в прессе, ориентированной на деловые круги. Исследование структуры видео-пособий в данной сфере.

    дипломная работа [90,2 K], добавлен 27.07.2017

  • Иноязычные элементы в английском языке. Виды заимствований, выделяемые лингвистами. Изменения, которым подвергаются заимствования в процессе адаптации к системе принимающего языка. Подходы к переводу заимствований в английском языке на русский язык.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 01.07.2010

  • Причины и классификация заимствований. Адаптация заимствований в языке. История проникновения японских слов в английский язык. Заимствования из японского языка в современном английском языке. Адаптация японских заимствований в английском языке.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 08.12.2014

  • Современные способы заимствований в системе русского языка, причины их возникновения. Анализ определений данного понятия различных авторов. Особенности употребления английских заимствований на страницах молодежной прессы, их морфологическая функция.

    курсовая работа [410,0 K], добавлен 30.06.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.