Церемоніальні промови президентів США

Трактування дискурсу в сучасній лінгвістичній науці. Методика аналізу сучасної американської промови. Сучасні американські церемоніальні промови як різновид політичного дискурсу. Лінгвокультурні особливості сучасної американської церемоніальної промови.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 04.08.2016
Размер файла 1002,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Адресант, згадуючи у своїх промовах підлеглих, вдається до гумору, щоб підкреслити дружню атмосферу, яка об'єднує політичних діячів новітнього часу. Розмовна форма мови, вживання прізвиськ та скорочених форм імен, жартівливих ситуацій, порівнянь тощо - все це допомагає в описі гумористичних прикладів із життя сучасних політичних діячів Білого Дому, Конгресу, Сенату тощо. Дотепне висловлення розраховано не тільки на сміх, але й на оцінку інтелектуальних здібностей автора, наприклад: I appreciate so very much the service and advice and friendship of our Vice President, Dick Cheney. Like me, he married well [Bush, 01.18.2005]; Mr. Secretary, you were an easy pick. Another member of my team who is here who helps us have a strong and certain foreign policy is Senorita Condoleezza Arroz. That means rice [Bush, 05.18.2001]; Just to show you we don't hold a grudge, we've invited members of the U.S. Congress here. And you're welcome, and thank you all for coming [Bush, 04.01.2002].

Поширеним джерелом гумору в текстах ЦП є згадування життєвих ситуацій відомих соціально-політичних діячів різних часів або апеляція до них через призму сучасних подій. Такі приклади, як правило, наводяться в пам'ятних промовах з метою вшанувати загальновідому заслужену особистість, згадуючи найцікавіші приклади з її життя. Вони впливають на емоційний стан мовця - збуджують почуття поваги, симпатії та захоплення, наприклад: The actor Robert Cummings recalled one occasion: I was sitting around the set with all these people and we were listening to Ronnie, quite absorbed. I said, “Ron, have you ever considered someday becoming president?” He said, “President of what?” “President of the United States”, I said. And he said, “What's the matter? Don't you like my acting either?” [Bush, 06.11.2004]; According to the Oxford English Dictionary, Mr. Jefferson contributed more new words to the language than any other U.S. President. I especially like his term for barbaric pirates: barbaresques. I'm also impressed by his words, debarrass and graffage. The other day I tried a new word for our press corps: misunderestimate. It's not quite in Jefferson's league, but I am giving it my best shot [Bush, 04.12.2001].

Об'єктом гумору в САЦП може бути апеляція до відомих казкових персонажів, героїв, жартівливих святкових ігор, серед них: the Easter Bunny, Easter Egg Roll, the Nutcracker, Rudolph, Santa, Santa's elves, Thanksgiving Turkey, причому жарт є зрозумілим як дітям, так і дорослим, наприклад: <…> and thanking my buddy, the Easter Bunny, for being here, is to introduce my First Lady, your First Lady, Michelle Obama [Obama, 04.13.2209]; Santa, I can assure you, it's a lot easier on a flying sled than it is on Air Force One [Bush, 12.24.2003]; We hope you've had some fun here. I hope nobody pinched Rudolph on the nose. Nobody did, that's good - Rudolph is happy about that, too [Bush, 31.05.2005]. Текстам САЦП характерні зразки гумору, що описують такі комунікативні події в житті нації, як День Подяки, Різдво, Новий Рік та Великдень. Експресивність висловлення зумовлена інтенцією адресанта створити добродушну атмосферу спілкування, викликати позитивні емоції та сміх.

Емоційно-експресивна номінація текстів САЦП реалізується також за допомогою зразків іронічного висловлення, мета якого є виявлення емоційно-оцінного ставлення адресанта до дійсності, оскільки іронічна оцінка охоплює різноманітні сфери людської діяльності.

Тексти САЦП здебільшого містять приклади самоіронії колишнього президента Сполучених Штатів Америки Дж. Буша як об'єкта іронічної оцінки при його зверненні до теми сімейних відносин, наприклад: A good choice is being married [Bush, 06.08.2001]; As you know, we, Bushs, are used to taking orders from people named Barbara [Bush, 06.08.2001]; Laura's a great First Lady. I'm really lucky she said yes when I asked her to marry me. Some of her friends in Texas are wondering how lucky she was [Bush, 08.14.2002]. У наведених прикладах ЦП іронічна оцінка мовця спрямовується лише на позитивний емоційний вплив, що пояснюється його інтенцією розвеселити, розсмішити, підбадьорити та зняти емоційну напругу.

Отже, особливістю персуазивної функції американської САЦП є те, що вона фокусується на зміні стану, поведінки, ціннісно-мотиваційної сфери адресата спілкування. Для створення ефекту персуазивності в текстах спостереження визначальну роль відіграють оцінна та емоційно-експресивна номінації. Сучасна американська церемоніальна промова характеризується позитивним змістом оцінки висловлення. Емоційно-експресивна номінація САЦП зумовлюється особливостями американської лінгвокультури та реалізується шляхом уживання низки експресивних мовнориторичних засобів, серед них провідна роль засобів вираження емфази та стилістичних прийомів метафори, іронії, а також фрагментів гумористичних ситуацій, які завдяки своїй експресивній природі й інтенціональному характеру привертають увагу адресата, змушуючи його зайняти певну позицію відносно об'єктів дійсності, що, як правило, є спільною з позицією адресанта промови.

2.4 Специфіка інавгураційної промови презединтів США

Інавгураційний ритуал посвячення у владу у структурі політичного дискурсу займає особливе місце. З одного боку, як складова символічного арсеналу легітимації, інавгурація чітко прив'язана до певного політичного контексту. Разом з тим, ритуальна природа інавгурації перетворює її на різновид театрального дійства з його розподілом на акторів та аудиторію, відсутністю неочікуваних відступів від сценарію, жорсткою фіксованістю у просторі та часі. Така драматургічна заданість, відсутність імпровізації, сфокусованість учасників не на змісті події, а на її формі, та, водночас, багатовимірний політичний підтекст. перетворює церемонію інавгурації із формального акту введення нового глави держави на посаду у подію великого символічного навантаження.

За своєю суттю церемонія інавгурації являє собою урочисту взаємну угоду між уособленою у фігурі президента державною владою та народом. Таким чином, народ нація є повноправним та повноцінним учасником інавгурації. Слова, проголошені президентом країни у інавгураційній промові, та прийняття присяги є засвідченням його вірності принципам та ідеалам державності.

Кожні чотири роки, 20 січня, в США відбувається подія, яка впродовж двох століть незмінно викликає особливе зацікавлення американців - інавгурація новообраного президента Америки, урочисте введення його на обрану посаду. Слово інавгурація - латинського походження, у давньому Римі існувала каста авґурів, яка за летом птахів визначала майбутнє людини. Пізніше до їхніх вигадок припинили прислухатись, а слово згодом набуло сучасного значення.

Отже, перша інавгурація відбулась у Вашингтоні у 1801 році, коли президентом став Том ас Джеферсон. Попередні до нього глави держави Джордж Вашінґтон та Джон Адамс обійшлися без таких урочистостей.

Названі вище президенти не влаштовували святкових прийнять, вважаючи, що молода країна не може собі дозволити витрачати кошти на бенкети. Однак, президент Джеймс Медісон був іншої думки - саме він у 1809 році вперше організував урочистий бенкет, який завершив процедуру інавгурації.

До початку XIX століття інавгурації проводилися тільки у закритих приміщеннях, а президент Джеймс Монро вирішив у 1817 році перенести церемонію на міську площу, на яку запросили більше мешканців столиці.

Перший телевізійний репортаж, присвячений інавгурації Президента Гарі Трумана, був показаний у 1949 році. Відгукам телеглядачів не було кінця-краю. Всі раділи з того, що мали можливість відчувати себе учасниками урочистей.

Стало доброю традицією, закладеною ще засновниками США, що під час інавгурації обраний президент звертається до американського народу з промовою. Тривалість виступу ні в яких документах не визначена, також не визначено, про що повинен говорити глава держави. Ці питання вирішують самі президенти. У кожного був свій підхід до промови, в якій переважно йшлося про програму дій на наближчі чотири роки.

Регламент виступу кожен президент теж встановлював сам. Промовцем-рекордсменом заслужено вважається Вільям Гарісон, промова якого тривала 105 хвилин. В той день, а це сталося 20 січня 1841 року, у Вашінґтоні стояла досить прохолодна погода, люди мерзли, багато з них навіть захворіли. Захворів і сам президент Гарісон, який помер через місяць від запалення легенів,

Найкоротшу промову виголосив перший президент Америки Джордж Вашінґтон, його виступ тривав всього дві хвилини. Текст промови містить 133 слова.

Президент Бил Клінтон користувався славою справжнього оратора, його інавгураційна промова, виголошена 20 січня 1997 року, тривала 22 хвилини.

Президент Роналд Рейган збирався на своїй інавгурації, в січні 1985 року, виступити з великою промовою. Та на перешкоді стала погода. В той день вдарив сильний мороз, і святкування довелося перенести в тепле приміщення. Текст промови Р. Рейган обмежив до 18 хвилин.

В історії США відомі випадки, коли президент не проголошував інавгураційних промов. Так, наприклад, сталося з віце-президентом Джералдом Фордом, який дав клятву у Білому Домі перед Верховним суддею Вореном Бергером. Це сталося 9 серпня 1974 року, після відставки Президента Ричарда Ніксона Також не виголошував промови і віце-президент Линдон Джонсон, який став президентом у 1963 році, після вбивства Джона Кенеді. А через рік Л. Джонсон переміг на виборах і виголосив свою інавгураційну промову у січні 1965 року.

Висновки до розділу 2

Аналіз текстів сучасної американської церемоніальної промови доводить ключове значення концепту TOGETHERNESS / ЄДНАННЯ, який втілює ідею єдності та консолідації американського суспільства заради збереження спільних національних цінностей. Як лінгвокультурна одиниця ключовий концепт TOGETHERNESS / ЄДНАННЯ має трикомпонентну структуру.

Поняттєва складова досліджуваного концепту утворюється значенням таких лексичних одиниць, як: 1) займенники-інклюзивні квантифікатори: we, our, all, both, every, each, everybody, everyone тощо; 2) іменники: the United States, the USA, America, Americans, unity, community, nation; 3) прикметники: American, national, common; 4) дієслово unite та його словоформи unites, united; 5) прислівник together.

Застосування відповідних дослідницьких процедур до текстів САЦП дає підстави вивести дефініцію ключового концепту:“Togetherness - we / all of us, Americans, and everybody / everyone / each / every member of American unity / community / nation in the composition of the United States / the USA, united together both in joy and trouble to preserve our common national values for further generations of America, by this emphasizing the great power of our unity.” (“Єднання - це всі ми, американці, та кожний представник американської спільноти / нації у складі Сполучених Штатів Америки, об'єднані разом як у радощах, так і в біді, щоб зберегти наші спільні національні цінності для наступних поколінь Америки, у такий спосіб наголошуючи на міцності нашої згуртованості”).

Образна складова концепту TOGETHERNESS / ЄДНАННЯ об'єктивується низкою концептуальних метафор з такими асоціаціями: єднання - це спільне щасливе майбутнє; єднання - це державна та національна єдність; єднання - це дружба, співпраця; єднання - це збереження національних ідеалів, цінностей. Метонімія є іншим способом формування нового знання про „єднання” у текстах САЦП. У матеріалі спостереження виокремлюються приклади метонімій, що об'єктивуються номінативними одиницями, які позначають назви країни, та номінативними одиницями, в яких відбувається перенесення значення з частини на ціле - вказівка на характерні людині ознаки.

Ціннісна складова концепту TOGETHERNESS / ЄДНАННЯ характеризується позитивним змістом оцінних конотацій проаналізованих висловлень, які вербалізують концепт TOGETHERNESS / ЄДНАННЯ, що багато в чому пояснюється природою церемоніального мовлення, метою якого є об'єднати та консолідувати суспільство шляхом експлікації його провідних цінностей.

Прецедентні феномени є одночасно одиницями збереження культурної інформації та поширення інтертекстуальних зв'язків, про що свідчить часте звернення ЦП до відомих імен, висловлень, ситуацій та текстів.

Прецедентні імена в текстах САЦП поділяються на: 1) ім'я-символ, що вказує на деяку еталонну сукупність певних якостей; 2) індивідуальне ім'я, пов'язане із загальновідомою ситуацією для носіїв мови, як правило, прецедентною.

Прецедентні висловлення в САЦП включають текстові ремінісценції та цитати. Визначальною рисою досліджуваних текстів ЦП є часта апеляція до фрагментів тексту священної Біблії з використанням такого різновиду текстової ремінісценції, як алюзія.

Емоційно-експресивна номінація текстів САЦП реалізується шляхом уживання експресивних мовнориторичних засобів, а саме засобів вираження емфази, що включають: емфатичні лексичні одиниці; риторичний прийом „експлетив”; дієслово-підсилювач do; емфатичні займенники; засоби епістемічної модальності; емфатичні конструкції it is worth + Ving, it wasthat/who, стилістичних фігур метафори, іронії, а також зразків гумористичних ситуацій, що завдяки своїй категоричності або експресивності привертають увагу адресата до найважливіших фрагментів тексту, тим самим впливаючи на формування думки останнього стосовно певних об'єктів дійсності.

ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ

Церемоніальна промова є гібридним типом тексту, який охоплює усне мовлення і письмовий текст в комунікативній єдності. Отже, з одного боку, ЦП є типом публічної комунікації, який об'єктивує соціально марковану комунікативну подію в житті певної національної (етнічної) спільноти. Метою церемоніальної промови є об'єднання суспільства заради збереження його цінностей та натхнення на подальші спільні справи шляхом наведення чисельних культурно-історичних прикладів, значущих для життя країни. Відповідно до функцій комунікації та інтенцій мовців виокремлюються такі види ЦП: похвальні промови (speeches of presentation), промови-подяки (speeches of acceptance), вітальні промови (greeting speeches), вітально-гостьові промови (speeches of introduction), дорадчі промови (speeches of inspiration), застільні промови (after-dinner speeches), пам'ятні промови (commemorative speeches), які включають вшанувальні промови (speeches of tribute) та похоронні промови (eulogies).

З іншого боку, при аналізі тексту ЦП та інтенцій адресанта з позиції текстового аспекту важливим є поняття категорій тексту, що відображають найбільш загальні і суттєві його ознаки та виконують текстотвірну функцію. Облігаторними категоріями американської церемоніальної промови, які включають змістовно-структурні категорії, є когерентність і когезія, інформативість, інтертекстуальність, завершеність. Інваріантними категоріями для ЦП є категорії прагматичної спрямованості: адресатність, інтенційність, ситуативність, акцептабільність, а також категорії експресивності та оцінної модальності, що характеризують її як прагматичний тип тексту.

Серед підходів до вивчення текстів САЦП лінгвокультурний і лінгвопрагматичний тлумачаться як такі, що уможливлюють виокремлення культурно специфічних феноменів американської культури та сприяють визначенню засобів мовного впливу на адресата, у такий спосіб розкриваючи особливості американської ціннісної картини світу.

До основних одиниць лінгвокультурного дослідження відносяться культурний концепт та прецедентні феномени як носії культурно значущої інформації в текстах САЦП.

Концепт TOGETHERNESS / ЄДНАННЯ є ключовим у текстах САЦП, що підтверджують показники частоти вживання засобів його лексикалізації. Ідея єдності нації є характерною для американської церемоніальної промови, тому що саме вона експліцитно наголошує на спільності національних цінностей, які об'єднують американців у єдине суспільство. Концепт TOGETHERNESS / ЄДНАННЯ як лінгвокультурна одиниця має трикомпонентну структуру, що включає поняттєву, образну та ціннісну складові.

Прецедентні феномени є одиницями збереження й трансляції культурно значущої інформації в текстах САЦП; вони характеризуються розгалуженою типологією, що охоплює за комунікативно-мовним параметром прецедентне ім'я, прецедентну ситуацію, прецедентне висловлення та прецедентний текст, вивчення яких сприяло виокремленню важливих культурно-історичних реалій у житті американської етноспільноти.

Експресивність стилістичної фігури і метафори в САЦП пояснюється її здатністю віддзеркалювати фундаментальні культурні цінності. Метафоричні образи завдяки своїм багатим асоціаціям пробуджують певні емоційні стани, впливають на адресата, допомагають глибше усвідомити подію або явище. Найбільш поширеними джерелами метафори в матеріалі дослідження є людина, її життя, переживання, основні цінності та оточуючий її світ. Визнання своєї національної винятковості - “American exceptionalism”, та сили національного духу, роль талановитої та активної людини в суспільстві знаходять відображення в метафоричній образності САЦП.

Тексти сучасної американської САЦП характеризуються частою апеляцією до зразків гумору та іронії. Об'єкти гумору в текстах САЦП охоплюють: 1) соціально-побутові теми; 2) оточення близьких та друзів президента; 3) чинних політичних діячів США; 4) відомих соціально-політичних діячів різних часів; 5) дитячий фольклор. Приклади самоіронії колишнього президента Сполучених Штатів Америки Дж. Буша як об'єкта іронічної оцінки, як правило, зустрічаються при його зверненні до теми сімейних відносин. Використання гумору й іронії впливає, перш за все, на створення дружньої атмосфери спілкування між адресантом та адресатом, на їхнє зближення, на покращення сприйняття й запам'ятовування основного тексту промови.

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

1. Барт Р. Лингвистика дискурса // Система моды. Статьи по семиотике культуры. Пер. с франц. - М., 2003. -С.457.

2. Бахтін М. Висловлювання як одиниця мовленнєвого спілкування // Антологія світової літературно-критичної думки XX ст. 2-е вид. - Львів, 2001. - С.407.

3. Бацевич Ф.С. Основи комунікативної лінгвістики. - Київ: Академія, 2004. - с.159.

4. Борботько В.Г. Общая теория дискурса. Автореф. дис. … докт. филол. наук.. - Краснодар, 1998. -с.3.

5. Бурбело В.Б. Аксіологічні параметри дискурсу в перспективі історичного розвитку // Мовні і концептуальні картини світу. - Київ, 2003. - С.219.

6. Бурбело В.Б. Модель дискурсу в парадигмальному вимірі // Вісник КНУ ім. Т. Шевченка. Іноземна філологія. Вип. 38. - Київ, 2004. - С. 81.

7. Герасимов В.И. К становлению «когнитивной грамматики» // Современные зарубежные грамматические теории. - М., 1985. - с.17.

8. Діденко М. О. Політичний виступ як тип тексту (на матеріалі виступів німецьких політичних діячів кінця 20 століття). Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04. - Одес. нац. ун-т ім. І.І.Мечникова, 2001. - с.4-5.

9. Дорожкина Т.Н. Речевой имидж политического лидера // Социс. -1997.- №8. - С. 30-36.

10. Зацний Ю. А. 11 вересня 2001 року і поповнення словникового складу англійської мови / Ю. А. Зацний // Вісник СумДУ. - 2002. - № 4 (37). - С. 75-79.

11. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик - М. : ИТДГК „Гнозис”, 2004. - 390 с.

12. Кибрик А.О. Анализ дискурса в когнитивной перспективе. Дисс. доктора филол. наук. - М.: Институт языкознания РАН, 2003. - 90 с.

13. Кохтев Н.Н. Ораторская речь: стиль и композиция. - М.: Изд-во МГУ, 1992. - с.11.

14. Лінгвістичний аналіз сучасного політичного дискурсу США (90-ті роки XX століття): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / О.С. Фоменко; Київ. ун-т ім. Т.Шевченка. -- К., 1998. -- с.6.

15. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. - М.:Гнозис, 2003. - с.15.

16. Мацько Л. І. Риторика / Мацько О.: Навч. посіб. - К.: Вища школа, 2003. - с.135.

17. Почепцов Г.Г. Информационные войны. - М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2000. - с.179, 520-522.

18. Риторика монолога / Под ред. А.И. Варшавской. - Спб.: Химера Трейд, 2002. - с.50.

19. Сагач Г.М. Риторика: Навчальний посібник. - К.: Ін Юре, 2000. - с.73-76.

20. Селіванова О. О. Актуальні напрями сучасної лінгвістики (аналітичний огляд): Навч. посібник для спец. "Українська мова і література", "Мова і література" / Черкаський держ. ун-т ім. Богдана Хмельницького. -- К.: Фітосоціоцентр, 1999. -- с.37.

21. Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: напрями і проблеми. - Полтава: Довкілля-К, 2008. - с.560-561.

22. Семенюк О. А. , Паращук В. Ю. Основи теорії мовної комунікації: навч. посіб. для студ. вищ. навч. зал. - К. : Ін Юре, 2009. - с.3.

23. Степанов Ю.С. Семиотика концептов. Семиотика: Антология. Сост. Ю.С. Степанов. Изд. 2-е. - Екатеринбург, 2001.- с.8.

24. Трошина Н.Н. Социокультурные параметры дискурса // Социолингвистика вчера и сегодгня. - М., 2004. - С.110.

25. Фуко М. Що таке автор? // Антологія світової літературно-критичної думки XX ст. -Львів, 2001. - С.602.

26. Charolles M., Combettes B. Contribution pour une histoire recente de l'analyse du discours // Langue francaise. №121. -P., 1999. - P.76-116.

27. Marlantes L. Terror war shifts views of the nation / L. Marlantes // The Christian Science Monitor, 16 January 2002. - P. 4.

28. The American Heritage Dictionary of the English Language [Електронний ресурс] - [4th edn.]. - Houghton Mifflin Company, 2004. - Режим доступу : http://www.answer.com/main.

29. Werry Chr. Rhetoric and reflexivity in cognitive theories of language / Chr. Werry // Language and communication. - 2005. - Vol. 25, № 1. - P. 377-397.

30. Стернин И. А. Речевое воздействие как интегральная наука // Режим доступу: www.comch.ru/~pr/stemin/articles_rus.html.

СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРативного МАТЕРІАЛУ

1. Commission speeches and public statements, 2009-2007 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.sec.gov/news/2008speechalpha.shtml.

2. Commission speeches and public statements archive [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.sec.gov/news/speech/speecharchive/2003speech.shtml.

3. Public statements [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http:// www.sec.gov/news speech/speecharchive/2006speech.shtml.

4. Some ways we will change // Center for politics and public affairs, 2001 [Електронний ресурс] - Режим доступу : http://www.fandm.edu/

5. Terrorist organizations, 2003 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.terrorismfiles.org/organisations/al_qaida.html.

6. The White House, 2005 [Електронний ресурс]. - Режим доступу : http://www.whitehouse.gov.

Додатки

Додаток А

Зразки текстів сучасної американської церемоніальної промови

Вітальна промова

Speaker: President George W. Bush

Title: Presidential Message: Independence Day, 2003

Location: Unknown

Date: 07/03/2003

INDEPENDENCE DAY, 2003

On July 4, 1776, our Founders adopted the Declaration of Independence, creating a great Nation and establishing a hopeful vision of liberty and equality that endures today. This Independence Day, we express gratitude for our many blessings and we celebrate the ideals of freedom and opportunity that our Nation holds dear. America's strength and prosperity are testaments to the enduring power of our founding ideals, among them, that all men are created equal, and that liberty is God's gift to humanity, the birthright of every individual.

The American creed remains powerful today because it represents the universal hope of all mankind. On the Fourth of July, we are grateful for the blessings that freedom represents and for the opportunities it affords. We are thankful for the love of our family and friends and for our rights to think, speak, and worship freely.

We are also humbled in remembering the many courageous men and women who have served and sacrificed throughout our history to preserve, protect, and expand these liberties. In liberating oppressed peoples and demonstrating honor and bravery in battle, the members of our Armed Forces reflect the best of our Nation.

We also recognize the challenges that America now faces. We are winning the war against enemies of freedom, yet more work remains. We will prevail in this noble mission. Liberty has the power to turn hatred into hope.

America is a force for good in the world, and the compassionate spirit of America remains a living faith. Drawing on the courage of our Founding Fathers and the resolve of our citizens, we willingly embrace the challenges before us.

Laura joins me in sending our best wishes for a safe and joyous Independence Day.

May God bless you, and may God continue to bless America.

GEORGE W. BUSH

Вшанувальна промова

Speaker: President George W. Bush

Title: National Day of Prayer and Remembrance for the Victims Of the Terrorist Attacks on September 11, 2001

Location: Unknown

Date: 09/13/2001

On Tuesday morning, September 11, 2001, terrorists attacked America in a series of despicable acts of war. They hijacked four passenger jets, crashed two of them into the World Trade Center's twin towers and a third into the Headquarters of the U.S. Department of Defense at the Pentagon, causing great loss of life and tremendous damage. The fourth plane crashed in the Pennsylvania countryside, killing all on board but falling well short of its intended target apparently because of the heroic efforts of passengers on board. This carnage, which caused the collapse of both Trade Center towers and the destruction of part of the Pentagon, killed more than 250 airplane passengers and thousands more on the ground. Civilized people around the world denounce the evildoers who devised and executed these terrible attacks. Justice demands that those who helped or harbored the terrorists be punished -- and punished severely. The enormity of their evil demands it. We will use all the resources of the United States and our cooperating friends and allies to pursue those responsible for this evil, until justice is done. We mourn with those who have suffered great and disastrous loss. All our hearts have been seared by the sudden and sense-less taking of innocent lives. We pray for healing and for the strength to serve and encourage one another in hope and faith. Scripture says: "Blessed are those who mourn for they shall be comforted." I call on every American family and the family of America to observe a National Day of Prayer and Remembrance, honoring the memory of the thousands of victims of these brutal attacks and comforting those who lost loved ones. We will persevere through this national tragedy and personal loss. In time, we will find healing and recovery; and, in the face of all this evil, we remain strong and united, "one Nation under God."

Застільна промова

Speaker: President George W. Bush

Title: Remarks by the President at Iftaar Dinner

Location: Washington, D.C.

Date: 11/07/2002

Remarks by the President at Iftaar Dinner

State Dining Room

6:05 P.M. EST

THE PRESIDENT: Good evening. Thank you all for coming. I'm honored to welcome such a distinguished group of ambassadors and American citizens to the White House to help usher in the holy month of Ramadan.

Islam is a religion that brings hope and comfort to more than a billion people around the world. It has made brothers and sisters of every race. It has given birth to a rich culture of learning and literature and science. Tonight we honor the traditions of a great faith by hosting this Iftaar at the White House.

I'm honored that our great Secretary of State is with us today. Mr. Secretary, thank you for being here. I appreciate Your Highness Sheikh Hamad bin Zayed of the United Arab Emirates, for coming. I want to thank members of my administration who are here - in particular, Dr. Elias Zerhouni, who's the Director of the National Institute of Health. I want to thank all the ambassadors who are here -- it's good to see you all again. And the other representatives from the Organization of Islamic Conference. I appreciate so very much my fellow Americans here, many from the Muslim community.

Ramadan is a special time of prayer and fasting, contemplation of God's greatness, and service to those in need. According to Muslim teachings, this season commemorates the revelation of God's word in the holy Koran to the prophet Muhammad. Today this word inspires faithful Muslims to lead lives of honesty and integrity and compassion.

In hosting tonight's Iftaar, I send a message to all the nations represented by their ambassadors here tonight: America treasures your friendship. America honors your faith.

We see in Islam a religion that traces its origins back to God's call on Abraham. We share your belief in God's justice, and your insistence on man's moral responsibility. We thank the many Muslim nations who stand with us against terror. Nations that are often victims of terror, themselves.

Tonight's Iftaar also sends a message to all Americans: our nation is waging a war on a radical network of terrorists, not on a religion and not on a civilization. If we wage this war to defend our principles, we must live up to those principles, ourselves. And one of the deepest commitments of America is tolerance. No one should be treated unkindly because of the color of their skin or the content of their creed. No one should be unfairly judged by appearance or ethnic background, or religious faith. We must uphold these values of progress and pluralism and tolerance.

George Washington said that America gives to bigotry no sanction, to persecution no assistance. This was our policy at our nation's founding; this is our policy today. America rejects all forms of religious intolerance. America grieves with all the victims of religious bigotry. And America opposes all who commit evil in God's name.

Ramadan and the upcoming holiday seasons are a good time to remember the ties of friendship and respect that bind us together. Learning from each other we can build bridges of mutual trust and understanding. Working together we can create a better future for people of all faiths.

I thank you for coming to the White House this evening. I wish you all a blessed Ramadan. God bless.

Промова-подяка

Speaker: President George W. Bush

Title: President Thanks Joint Congressional Inaugural Committee at Luncheon Location: Washington, D.C.

Date: 01/20/2005

President Thanks Joint Congressional Inaugural Committee at Luncheon

Statuary Hall United States Capitol

2:19 P.M. EST

THE PRESIDENT: Mr. Speaker, thank you, sir. Senator Trent Lott, thanks for being such a great organizer. This part of this day has gone incredibly well and I appreciate your hard work. Senator Dodd, Senator Frist, other distinguished members of the Congress, and some who aren't quite so distinguished - it's an honor to be here.

I really want to thank you for your hospitality. Laura and I are grateful for your gifts and grateful for your wonderful hospitality. What a day, and what a special lunch. We really appreciate you having us.

I appreciate the Justices of the Supreme Court being here. I want you to know how touched I was that Chief Justice came to administer the oath. That was an incredibly moving part .

I want to thank the members of my Cabinet who are here. I appreciate General Myers, who is here, and I want to thank all my friends from Texas who have come. I'm surprised that some were able to penetrate the security. But I appreciate you coming.

I'm really proud of Dick Cheney, my Vice President. He is a fabulous man, a man of sound judgment and great character, and I'm honored to serve with you, Dick. I want to thank President Carter and Mrs. Carter for coming, and President Clinton and Senator Clinton for joining us today. It means a lot that both former Presidents were here. I thank you very much for the - for your presence.

I'm also really happy that another former President is with us - that would be my Dad. Thanks for coming. And Mother. I appreciate Barbara and Jenna. I love them dearly. I thank them for joining the campaign trail. It was the - like the camping trip I promised to take them on and never did.

I want to thank my brothers and sisters. They have meant a lot to me. Their unconditional love is an important part of keeping perspective here in the Nation's Capital.

I am impressed by this inaugural ceremony. It is a magnificent event. I think any President who has ever been through one is able to step back and say, what an impressive moment, not in my life, but in the life of the country. It reminds us that we serve a cause larger than ourself. We have one country, one Constitution, and one future that binds us.

As leaders, we have a common duty to achieve results for the people, regardless of our political parties. There's important work to be done, and I look forward to working with members of both houses and both parties to achieve that job.

We have a solemn duty to protect our people and to win the war on terror, and we will. We've other vital duties, and we will strive to achieve results on behalf of the people. I'm eager for the work. I'm looking forward to it, and I hope you are, as well. I'm looking forward to putting my heart and soul into this job for four more years. Together, we can make this great nation of ours a safer place, and a freer place, and a better place for all our fellow citizens.

May God bless you all, and may God continue to bless our great land.

Похвальна промова

Speaker: Michelle Obama

Title: the State Department Women of Courage Awards

Date: 03/11/2009

U.S. Department of State

Washington, D.C.

MRS. OBAMA: Thank you. First of all, good afternoon to everyone, and let me thank Secretary Clinton - I love saying that for that kind introduction.

I have said this before, but the woman who is running this department, this big huge effort, has always been such a committed person, friend, supporter, to me. We are honored and thrilled to have her serving in this role. She set the bar high in her last post. And I'm confident that she's going to keep setting the bar high in this post. And I just want to give her a round of applause. Thank you, Secretary Clinton.

I am honored to be on this stage. So thank you for the invitation to participate in International Women's Day here at the State Department.

As Secretary Clinton mentioned earlier today at the White House, President Obama announced the formation of the White House Council on Women and Girls. Again, the goal of this Council is to ensure that young girls have no limits on their dreams and no obstacles to their achievements.

Secretary Clinton has also made this issue of particular importance right here at the State Department by creating a new position and nominating Melanne Verveer as Ambassador-at-large for global women's issues, and I again want to give her a round of applause. We are grateful for her participation. We thank her for her service in advance. She is going to do a phenomenal job.

The President and I share the belief that communities are only as strong as the health of their women. Everyday, we see what happens to families, communities and countries when women don't have access to health and medical care; when they don't have the resources to properly care for their children; when they are oppressed and struggling with emotional, physical, sexual and psychological abuse; when they have no access to education or fair treatment in the justice system.

The difference between a struggling family and a healthy one is often the presence of a strong woman or women at the center of that family.

The difference between a broken community and a thriving one is the presence of women who are valued; where relationships among women and between women and men are based on mutual respect.

The women we honor today teach us three very important lessons. One, that as women, we must stand up for ourselves. The second, as women, we must stand up for each other. And finally, as women, we must stand up for justice for all.

The women we honor here, standing on this stage today, risk their lives to fight for themselves and for their mothers, daughters, sisters, grandmothers, and friends. And in doing so, they create a better society not just for them, but for their fathers, sons, brothers, grandfathers, and husbands.

The women we honor today are not just changing their own circumstances; they're changing the world.

When 12-year-old girls fight for their freedom - and win - they change the future for millions of girls just like them.

When advocates are beaten and jailed and still raise their voice, they inspire and nourish hope.

When one woman with a phone in her apartment starts a movement that motivates thousands, her cause can no longer be ignored.

When brave women challenge thousands of years of tradition and history and become leaders in their religious communities, they change minds.

And, when women fight to be educated and then reach out to bring their sisters along, they change the future for generations to come.

This is how real change occurs - one determined woman at a time. And change is coming. Women have made great strides with regard to equality at all levels of society from families, communities to businesses and government. But the stories of the women we honor today remind us that we still have work to do.

And I am so very proud to be here today to celebrate these brave women who have fought for themselves and, in the process, made the way so much easier for other women and girls.

Again, I thank you for the honor to be here. I am so proud to be a woman today and every single day. Thank you so much.

Дорадча промова

Speaker: Mrs. Bush

Title: Recognition of American Heart Month

Location: Carolinas Medical Center

Charlotte, North Carolina

Date: 02/15/2006

MRS. BUSH: Thank you, Lois. Thanks so much for sharing your story with us. It's really important that women hear the lessons that Lois learned and take action in their own lives.

I want to acknowledge Michael Tarwater, the President and CEO of Carolinas Health Care System. Thank you very, very much. Thanks for letting me join you here. Former Governor James Martin is in the audience out here. He's the Vice President of Carolinas Health Care Center now. The Mayor of Charlotte is here. Thank you, Mayor, Pat McCrory, for joining us today. We appreciate it very much. Suzanne Freeman, the President of Carolinas Medical Center, and Dr. Rose, the Lead Cardiologist and Medical Director for the Heart of a Woman Campaign.

There is perhaps no better time to talk about the importance of good heart health than around Valentine's Day. It's a great day to tell someone you love them and that you want them to be healthy. And actually, that's what happens across the United States. Women tell their husbands that they love them - and if any husbands suffer any symptoms of a heart attack, the women are the ones to make sure, the wives are the ones to make sure they get right to the emergency room. But it's time for husbands to tell women the same thing, and for each of us to tell our sisters and our mother and our friends that heart disease also affects women, and that one of the reasons more women die than men now every year from heart disease in the United States is because women wait. They think that it's just anxiety or reflux or something like that, and they don't really realize that they need to get to the emergency room just as fast as they'd send their husband to the emergency room.

February is American Heart Month, and I've joined the National Heart, Lung and Blood Institute's Heart Truth campaign to share this message with women across the country, which is that heart disease is the leading cause of death among women in the United States.

I was surprised when I first heard this. Like many women, I assumed that heart disease was a man's disease and that cancer was what we would fear the most. Yet heart disease kills more women in our country than all forms of cancer combined. And this year alone, nearly half-a-million women will die from cardiovascular disease in America - about 60,000 more women than men. But when it comes to heart disease, education, prevention, and even a little red dress can save lives.

I'm thrilled to see so many people wearing red or wearing their red dress pin. Nothing attracts attention like a red dress. Thanks to The Heart Truth campaign, the red dress has become a national symbol of women's good heart health, and women are getting and sharing the message.

One of the first events I did for The Heart Truth campaign was in 2003. I visited St. Luke's Hospital in Kansas City to meet with local women, and I learned firsthand the incredible difference each one of us can make.

When Joyce Cullen woke in the middle of the night with chest pains, her first thought wasn't a heart attack. She had been to the doctor a couple of days before, complaining about fatigue, but she'd been given a clean bill of health. But that night, Joyce had watched the news coverage of my visit to Kansas City, and she had learned the symptoms of heart disease. So she said when she woke up, she said to her husband, I think I'm having a heart attack, let's pray and go to the hospital. So they did. And she was having a heart attack. Joyce had surgery, and she's in good health today. And now she proudly wears red and she shares her story with women all around Kansas City and around the country.

Thousands of women are learning about heart disease through The Heart Truth campaign. According to a new poll conducted by Lifetime Television and the National Heart, Lung and Blood Institute, today, more than 56 percent of American women correctly identified heart disease as the leading cause of death. Additionally, nearly 40 percent of women now recognize the red dress as the national symbol for women and heart disease awareness.

We're making great progress with The Heart Truth campaign, but there are still too many women who believe that heart disease will never happen to them. Here in Charlotte, just 28 percent of women age 40 to 70 recognize their risk for heart disease. And shockingly, more than half of the women who are truly at risk are not aware of their vulnerability. I'm thrilled that the Carolinas Heart Institute launched a program called "Heart of a Woman" to increase awareness of heart disease and to help women recognize their risk factors.

We have to alert women everywhere to the seriousness of heart disease, and especially to the dangers of having multiple risk factors. The most common risk factors include being overweight, having high blood cholesterol, and high blood pressure. In Charlotte, more than one-third of women at risk for heart disease have more than one risk factor. Nationally, 80 percent of women age 40 to 60 have one or more risk factors for heart disease.

Having multiple risk factors dramatically increases a woman's chance of developing heart disease. A recent study showed that women with two or more risk factors have a 50 percent risk for heart disease, compared to barely an eight percent risk for women who have no risk factors.

African American and Hispanic women have higher rates of some risks for heart disease and are disproportionately affected by the disease. Last year we unveiled The Heart Truth's women of color initiative to help more African American and Hispanic women understand The Heart Truth and take action to improve their health. This year we're launching another new initiative called the "First Ladies of the Church," which will work with women in the faith community to get the message out to African American women. And the Reverend Brenda Timberlake is the North Carolina head of the First Ladies of the Church. Where are you, Reverend? There she is, right here on the aisle.


Подобные документы

  • Суть і специфіка публічної промови, основні етапи її підготовки. Розмовний характер публічного мовлення. Методи викладу промови: дедуктивний, індуктивний, аналогійний, стадійний, концентричний. Дикційна нормативність - важливий компонент культури мови.

    реферат [31,0 K], добавлен 05.04.2011

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Характерні риси і відмінності офіційного й неофіційного дискурсу. Характерні й прагматичні особливості адресованості в офіційному дискурсі. Особливості дискурсу у сучасній мовознавчій науці, його мовні відмінності.

    курсовая работа [37,5 K], добавлен 26.10.2015

  • Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015

  • Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.

    курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011

  • Аналіз відмінностей англо- і україномовного політичних дискурсів, зумовлених впливом екстралінгвістичних чинників. Особливості передачі лінгвокультурологічно-маркованих мовних одиниць у тексті трансляції. Відтворення ідіостилю мовця під час перекладу.

    курсовая работа [96,1 K], добавлен 09.04.2011

  • Поняття і роль ділової мови та ораторського мистецтва в житті сучасних людей. Ознайомлення з правильністю підготовки до виступу: етапи підготовки промови, оформлення текстового матеріалу, дихання під час мовлення. Формування образу ділового оратора.

    реферат [47,2 K], добавлен 12.10.2012

  • Характеристика основних законів публічного виступу - комплексу знань, умінь і навичок оратора щодо підготовки і проголошення переконливої промови. Сутність тактики оратора - сукупності способів і засобів реалізації стратегії, розгортання й доведення тези.

    контрольная работа [33,8 K], добавлен 23.08.2010

  • Культура усного ділового спілкування. Вимоги до усного ділового спілкування та його особливості. Усне професійне та ділове спілкування як складова частина ділового спілкування. Види усного професійного мовлення. Основні етапи підготовки публічної промови.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 27.05.2015

  • Обов’язкова умова сучасного ораторського мистецтва. Предметна і понятійна логічність мови. Правил висування тези та наслідки їх порушення. Логічний зв'язок тези з аргументами. Закони композиції тексту. Основні жанри наукової промови та їх характеристика.

    контрольная работа [32,6 K], добавлен 29.09.2010

  • Відношення ідентифікації як семантичний різновид відношення тотожності. Лінгвістична, філософська і гносеологічна концепції проблеми тотожності. Три ступені формування "ідентифікуючого знання" у мовознавчій науці. Речення з відношенням ідентифікації.

    реферат [30,9 K], добавлен 13.01.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.