Інформативність тексту і способи її підвищення
Головна, загальна мета створення будь-кого тексту - повідомлення інформації. Поняття іформаційної насиченості тексту та інформативності. Визначення змістовності тексту - встановлення співвідношення між висловлюванням і ситуацією, відбитою в ньому.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 08.04.2011 |
Размер файла | 28,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Головна, загальна мета створення тексту (будь-кого) - повідомлення інформації. Будь-який текст містить в собі яку-небудь інформацію. Загальна кількість інформації, що міститься в тексті, - це його інформаційна насиченість.
Проте цінність має передусім нова інформація, корисна, тобто прагматична, саме вона є показником інформативності тексту. Інформаційна насиченість тексту - абсолютний показник якості тексту, а інформативність - відносний, оскільки міра інформативності повідомлення залежить від потенційного читача. "Інформативність тексту - це міра його смисло-вмісної новизни для читача, яка знаходиться в темі і авторській концепції, системі авторських оцінок предмета думки".
Міра інформативних якостей тексту може знижуватися або зростати. Так, інформативність (з точки зору прагматики тексту) знижується, якщо інформація повторюється, і, навпаки, вона підвищується, якщо текст несе максимально нову інформацію.
Оскільки текст складається з висловлювань, то при визначенні його змістовності важливим виявляється встановлення співвідношення між висловлюванням і ситуацією, відбитою в нім. Відомо, що між ними повної відповідності немає, тобто поверхнева структура висловлювання (кількість мовних знаків, присутніх в нім) і глибинна структура (кількість інформації, що знаходиться в нім) не співпадають. Це пояснюється асиметричністю мовного знаку. Суть цього явища полягає в тому, що на рівні тих, що означають (одиниць плану вираження) зазвичай буває значно менше одиниць, чим на рівні значущих (одиниць плану змісту), просто - слів менше, ніж виразимих сенсів. Це закон "нормального" мовотекстотворення. Невідповідність між значущим і означає може бути великим або меншим, і саме це ставить питання про семантичну економію або надмірність. Семантична економія спостерігається тоді, коли в поверхневій структурі висловлювань|висловів| немає прямої вказівки на який-небудь (чи які-небудь) елемент глибинної структури. З іншого боку, семантична надмірність убачається у тому випадку, якщо в поверхневій структурі є декілька елементів, що представляють один і той же елемент глибинної структури. Ця якість висловлювання на рівні тексту створює умови для підвищення його інформаційної насиченості при мінімальній витраті мовних засобів. Так виникає мовна економія ("опущення елементу в поверхневій структурі висловлювання, незважаючи на його присутність в глибинній структурі"[3]).
При семантичній надмірності ситуація може бути прямо протилежною (знаків більше передаваного сенсу). У одних випадках це недолік|нестача| тексту, який бажано усунути, в інших - це необхідність, що реалізовується автором, диктується стилістичними завданнями. Так, надмірність в плані семантики опиняється необхідністю в плані стилістики (наприклад, стилістично значущий повтор та ін.).
У зв'язку з можливістю різного способу представлення інформації в тексті - економного і надлишкового - істотною виявляється проблема авторського наміру і читацького сприйняття повідомлення, тобто кодування і декодування тексту. Причому декодування, через низку обставин, може виявитися повним або неповним. Так різною виявляється "глибина прочитання" тексту.
Автори текстів художніх, газетних, науково-популярних зазвичай орієнтуються на так званого середнього читача (що умовно - засвоїло програму середньої школи). Але само поняття середнього читача може мінятися. Наприклад, автор наукової статті орієнтується на фахівця цієї галузі знання. І для цього автора це теж буде "середній читач". Тому при визначенні міри корисності інформації в тексті краще орієнтуватися на відповідність/невідповідність рівня читача інформаційним якостям тексту і, отже, рівню автора
З цієї точки зору читачі складають три групи:
1. відповідні авторській орієнтації, тобто статусу середнього читача;
2. що не досягли рівня знань середнього читача;
3. читачі, тезаурус яких перевищує тезаурус автора.
Ясно, що для читачів третьої групи корисна інформація, що знаходиться в тексті, наблизиться до нуля, а інформаційна надмірність - до 100%. Друга група читачів в утрудненні сприйматиме текст, йому не вистачить фонових знань, і корисність сприйнятої інформації різко скоротиться. Для читачів першої групи інформація виявиться в міру корисної, хоча частково вона може виявитися надлишковою за рахунок "пакувального матеріалу" (термін Л.В. Щерби). Це різні ввідні фрази, мовні кліше, деякі повтори, що вводять, наприклад підсумкове повторення. Повна відсутність надлишкової інформації завжди дає негативний результат, оскільки "нерозбавлений концентрат" важко засвоїти.
Поняття надлишкової інформації звичайне застосовано до текстів науково-технічних, офіційно-ділових, учбових. Є думка, що виділити надлишкову інформацію в художньому тексті практично неможливо, оскільки тоді текст втрачає іншу свою важливу якість - художність (ср.: комікси). Прийом згортання художньої інформації можна знайти в кінорекламі, в книжковому огляді. У науковому тексті (як технічному, так і гуманітарному) - це реферування, написання анотацій, тез. Інформація офіційно-ділового тексту, наприклад тексту закону, згортанню не підлягає.
Поняття надлишкової інформації і згорнутої інформації зазвичай розглядаються на рівні цілого тексту. Проте ці якості надмірності і згорненості застосовні і до окремих висловлювань, як вже було сказано, і до фрагментів тексту, в які включаються ці висловлювання, тобто на рівні мінімальних одиниць. Як правило, найбільш природним при створенні тексту виявляється прагнення скоротити словесну представленість смислових компонентів. Тому стискування двох-трьох повідомлень в одне просте речення із збереженням об'єму інформації, наприклад складної пропозиції|речення|, - це закономірне явище, особливо властиве художньому тексту. У такому разі на рівні означаємого| буде логічно розгорнута|розгорнена| структура, а на рівні того, що означає - згорнута. Так створюється грунт для імпліцитності| і|та| експліцитності| в способах передачі інформації. Отже, одну і|та| ту ж інформацію можна дати в надлишковому|надмірному| словесному варіанті, розгорнуто|розгорнений|, і|та| більш стисло, в логічно згорнутому варіанті. У цьому і полягає дуалізм (асиметричність) мовного знаку.
При побудові|шикуванні| тексту з урахуванням|з врахуванням| його інформаційно-прагматичних установок ці якості мовних одиниць враховуються. Словесно надлишкові|надмірні| фрази - це граматично і|та| логічно розгорнуті|розгорнені| структури, що претендують на граничну точність передаваного сенсу|змісту|. Такі фрази прийнятніше в текстах офіційних, наукових, учбових. Згорнуті структури можуть привести до двозначності, невизначеності, нечіткості у вираженні|виразі| думки, до логічних зміщень|зсувів|. При необхідності згорнуті структури більше використовуються в текстах художніх, алегоричних, афористичних. Текст відповідно до|відповідно| своїх запрограмованих якостей орієнтується на ці особливості мовного знаку і|та| встановлює певну міру в цьому взаємовідношенні знаку і|та| сенсу|змісту|.
Отже, інформаційна насиченість тексту може бути розглянута|розглядувати| не лише|не тільки| з точки зору|з погляду| корисності/некорисності інформації для цієї категорії читача, але і з точки зору|з погляду| будови|споруди| тих, що становлять текст мовних одиниць. Експліцитні і|та| імпліцитні форми вираження|виразу| думки (зміст|вміст,утримання|) призводять до появи таких якостей тексту, як напруженість і|та| ненапруженість.
Оптимальна семантична наповненість повідомляє викладу структурну напруженість (треба сприйняти сенс|зміст|, не висловлений); мала конденсація інформації - свідоцтво|свідчення| викладу ненапруженого.
Зближення об'ємів|обсягів| означаємого| і|та| що означає знімає напруженість. Надмірна напруга|напруження| призводить до ускладненості сприйняття.
Напруженість тексту можна підвищити або понизити|знизити|, виходячи з призначення самого тексту. Сама міра|ступінь| напруженості/ненапруженості викладу може бути стилетворчим| чинником|фактором|. Наприклад, в текстах наукових, особливо - науково-навчальних, бажане словесне заповнення смислових лакун|, оскільки|тому що| перенапружений текст може привести до невизначеності сприйняття. Ненапружений текст - логічно розгорнутий|розгорнений| текст, без пропуску смислових ланок, без стрибків в тема-рематичних| послідовностях. Проте|однак| завжди є прагнення в розумних межах скоротити виклад без втрати сенсу|змісту|, тобто бажання підвищити в тій чи іншій мірі напруженість тексту (незалежно від виду|вигляду| тексту).
Візьмемо приклад|зразок|: Я увійшов до кімнати. Через велике вікно був видний|показний| кут|куток,ріг| протилежного будинку|дому|. У такому контексті порушена тема-рематична| послідовність. Відновимо цю пропущену ланку, тобто представимо|уявлятимемо| тему "вікна" в другій пропозиції|реченні|: Я увійшов до кімнати. У ній було велике вікно. Через нього був видний|показний| кут|куток,ріг| протилежного будинку|дому|. Навряд чи такий варіант кого-небудь|будь-кого| влаштує|улаштує|, оскільки|тому що| він в інформаційному плані надлишковий|надмірний|. Але|та| це побутовий текст, а якщо узяти науковий, учбовий текст, де інформаційно важливі|поважні| частини|частки| повідомлення|сполучення| містять|утримують| терміни? Такі пропуски можуть привести до зміщення|зсуву| понять і|та|, отже, в інформаційному відношенні|ставленні| текст виявиться неповноцінним. Інформаційна наповненість не обов'язково пов'язана з пропуском термінів-понять; утруднення можуть виникнути і|та| при недостатній логічній розвернутості висловлювань|висловів|. Наприклад, в тексті:
Художник|митець|, на думку Кери, має своє бачення світу, "проповідує, оскільки абсолютно|цілком| переконаний в тій істині, яку бачить, і|та| пише для того, щоб повідомити цю істину". Форма, яку вибирає письменник, має бути ясною, доступною для розуміння. У цьому шматочку пропущена одна логіко-смислова| ланка, яку необхідно|треба| відновити, враховуючи стильові якості цього тексту, - логічність, жорстку послідовність у викладі: на стику пропозицій|речень| немає зв'язку між ремою| попередньої пропозиції|речення| і|та| темою наступного|подальшого|. Відновимо цю ланку: Художник|митець|, на думку Кери, має своє бачення світу, "проповідує, оскільки абсолютно|цілком| переконаний в тій істині, яку бачить, і|та| пише для того, щоб повідомити цю істину". Істина, яка повідомляється.. знаходиться|перебуває| в прямому відношенні|ставленні| до форми вираження|виразу|. Форма, яку вибирає письменник, має бути ясною.
Включення|вмикання| нової інформації в тему, минувши один зі східців в наростанні інформації, сприяє "згущуванню|згущати|" сенсу|змісту| : пропущені ланки змісту|вмісту| представляються імпліцитний.
А ось|от| приклад|зразок| доцільності стрибка в схемі тема-рематичної| послідовності : Я вийшов з кибитки. Буран ще тривав|продовжувався|, хоча з|із| меншою силою. Було такий темно, що хоч око виколи (А. Пушкін. Капітанова дочка). Тут введено|запроваджувати| нове явище без попереднього представлення|вистави,подання,уявлення| (буран), тобто нова інформація включена відразу в тему цього висловлювання.
Як бачимо, художній текст більш схильний до подібних скорочень. Саме це повідомляє йому структурну напруженість, граничну насиченість сенсом|змістом|, і|та| в той же час така напруженість не заважає|мішає| сприйняттю, бо фонові знання, які передбачається|припускається| мати читачеві, досить|достатньо| елементарні. Можна намітити деякі способи створення|створіння| структурно напруженого тексту, тобто щільнішого представлення інформації в тексті, спираючись|обпиратися| на можливості|спроможності| самої мови|язика|, використовуючи компактні структури з|із| нульовим представленням деяких смислових ланок.
1. Підвищують структурну напруженість тексту, як вже було відмічено, скачки в тема-рематичних| послідовностях. Стискування|стиснення| відбувається|походить| за рахунок включення|вмикання,приєднання| нової інформації в тему повідомлення|сполучення|, внаслідок чого інформаційний ланцюжок уривається: Я живу в маленькому будинку|домі| на дюнах. Усе Ризьке узмор'я в снігу. Він увесь час|весь час| злітає з високих сосен довгими пасмами і|та| розсипається в пил (К. Паустовский. Золота троянда). Тут не представленою виявилася тема "Ризьке узмор'я".
Зимовий день в лісах дуже короткий; і|та| ось|от| вже синіють за вікнами сутінки, і|та| мало-помалу|помалу| заповзає в серці безпричинна, смутна справжня|дана,теперішня| російська туга. Петербург представляється далеким оазисом на околиці величезної снігової|сніжної| пустелі, яка обступила мене з усіх боків на тисячі верст (И. Бунин. Нова дорога). - Не представлена|уявляти| тема "Петербург".
2. Тій же меті|цілі| служить стискування|стиснення| декількох повідомлень|сполучень| в одну пропозицію|речення|, тобто використання інформативне компактних пропозицій|речень| (як правило, граматично простих замість складних). Наприклад: Книга ця не є ні теоретичним дослідженням, ні тим більше керівництвом. Це просто нотатки про моє розуміння письменства і мій досвід (К. Паустовский. Золота троянда). Друга пропозиція тут двоподійна|: Це просто нотатки про те, як я розумію письменство..
3. Компактнішими, ніж складні, виявляються|опиняються| пропозиції|речення| з|із| вторинними|повторними| предикатами: Германн застав Лізу в сльозах (А. Пушкін. Пікова пані|дама|).Ср.: Германн прийшов і побачив, що Ліза плакала (була в сльозах).
4. Імпліцитні, а не експліцитні зв'язки також дають можливість|спроможність| передати смислові і|та| логічні взаємини компонентів міжфразової єдності без допомоги сигналів цьому зв'язку. Зв'язки протиставні, причинно-наслідкові, умовно-тимчасові передаються не за допомогою відповідних союзів|спілок| і|та| союзних слів, а позиційним співположенням| компонентів міжфразової єдності : не Можна втрачати|розгублювати| почуття|відчуття| покликання. Його не змінити|зраджувати| ні тверезим розрахунком, ні літературним досвідом|дослідом| (К. Паустовский. Золота троянда) - значення причини; Звичайно, він не був борцем. Героїзм його полягав у фанатичній вірі в прекрасне|чудове| майбутнє людей праці - орачів і|та| робітників|робочих|, поетів і|та| учених (К. Паустовский. Золота троянда) - значення зіставлення; Найбільше я писав віршів про море. У ту пору я його майже не знав (К. Паустовский. Золота троянда) - значення поступки.
5. Компактність викладу створюється і нульовим представленням суб'єкта дії, стани|статки,достатки|, а також нульовим представленням самої дії або стану|статку,достатку| (відсутністю дієслів зорового, слухового сприйняття, дієслів думки, почуття|відчуття|: почув, побачив, подумав, відчув та ін.) : Я озирнувся. Позаду нас на військових|воєнних| кораблях спалахнула ілюмінація. Ми дивилися на неї з|із| міста. Золоті бджоли густо обліпили військові|воєнні| кораблі. Щогли, снасті, труби і|та| контури фантастичної ескадри полум'яніли на рейді і|та| переливалися у воді осінніх бухт (К. Паустовский. Чорне море); Я поглянув на Гарту.Капелюх лежав у нього на колінах. Він відкинувся на спинку крісла і, високо піднявши голову, зосереджено дивився на сцену (К. Паустовский. Чорне море).
6. Відсутність повторної номінації також сприяє більшій концентрації сенсу|змісту| повідомлення|сполучення|. Наприклад, в останній пропозиції|реченні| уривка :
Одного дня|одного разу| в редакцію прийшов старий моряк в засаленому тільнику під піджаком. Руда щетина стирчала|стриміла| островами на його щоках. Одне око сіпалося тиком|током| (К. Паустовский. Чорне море).
Природно, тут перераховані далеко не усі способи скорочення словесного представлення інформації, що спираються|обпираються| на можливості|спроможності| мовних одиниць тексту. Тому ж служать структури неповного граматичного складу, еліпсиси та ін. Усі ці способи застосовні в різних видах тексту, оскільки пов'язані з властивостями самої мови|язика|, зокрема з|із| дуалізмом мовного знаку, тобто йдеться про процеси мовної компресії інформації (це засоби|кошти| економії мовних ресурсів).
Проте|однак| є|наявний| способи і|та| іншого характеру, що прямо не відносяться до мови|язика|. Наприклад, в науковому тексті, особливо в тексті науково-технічному, напруженість створюється використанням схем, формул, цифрових і|та| буквених символів, використанням термінів - носіїв місткої|ємкої,ємної| наукової інформації. У творах|вигадуваннях| такого типу|типа| вербальний текст служить лише пакувальним|упаковочним| матеріалом, єднальним|пов'язувати| засобом|коштом|, що не несе власне наукової інформації. Наприклад: вирішимо|розв'яжемо| рівняння..; далі розглянемо|розглядуватимемо|..; введемо|запроваджуватимемо| позначення.. і так далі
До того ж, як вже було показано, інформативність тексту зростає за рахунок обліку|урахування| при його створенні|створінні| фонових знань.
Таким чином, текст, як правило, являє собою невідповідність об'єму|обсягу| інформації, закладеного в нім, і|та| об'єму|обсягу| інформації, вираженого|виказувати| вербальними засобами|коштами|. В результаті|внаслідок| цього розриву об'єм|обсяг| інформації, що сприймається читачем, може виявитися неадекватним. Причини такої невідповідності можуть бути об'єктивними, оскільки пов'язані із закономірностями побудови|шикування| тексту, з|із| асиметричністю мовного знаку, і|та| суб'єктивними, пов'язаними з мірою|ступенем| підготовленості читача, з|із| обсягом фонових знань, зокрема.
Більше того|більш того|, помічено|зауважити|, що повне|цілковите| або неповне сприйняття тексту не завжди пов'язане з широтою знань читача і|та| мірою|ступенем| його вченості. Глибина прочитання тексту "зовсім не обов'язково корелює з|із| логічним аналізом поверхневої|зверхньої,поверхової| системи значень, а більше залежить від емоційної тонкості людини, чим від його формального інтелекту. Ми можемо зустріти людей, які, з більшою повнотою і ясністю розуміючи логічну структуру зовнішнього тексту і аналізуючи його значення, майже не сприймають того сенсу, який стоїть за цими значеннями, не розуміють підтексту і мотиву, залишаючись тільки в межах зовнішніх логічних значень"[4]. Звичайно, подібне особливо характерно при прочитанні художнього тексту.
Лінійна (поверхнева|зверхня|) структура розгортання тексту і|та| глибинна структура повідомлення|сполучення| неадекватні, і тому це відповідність/невідповідність має бути регульованою. Таким регулювальником|регулятором| виступає|вирушає| доцільна міра прагматичної інформації, яка визначається характером тексту, його призначенням і|та| передбачуваним адресатом.
Орієнтація на певну міру прагматичної (новою, корисною) інформації допомагає доцільніше підвищувати інформативність тексту. Для цього існують два шляхи|дороги,колії|: інтенсивний і|та| екстенсивний. У рамках|в рамках| цих двох шляхів|доріг,колій| існують різні способи підвищення інформативності тексту, навряд чи їх усе можна врахувати, тим паче, що в різних текстах виникають різні потреби в цьому. Те, що вважається надлишковим|надмірним| в одному тексті, може виявитися необхідним - в іншому. Щоб встановити необхідний захід і|та| отримати|одержувати| шукане, треба враховувати цільову заданість п|сполучення|овідомлення
Обидва|обоє| шляхи|дороги| підвищення інформативності тексту здійснюються при обліку|урахуванні| таких текстових категорій, як експліцитність| і|та| імпліцитність| при передачі сенсу|змісту|; напруженість і|та| ненапруженість структури; мовна надмірність і|та| недостатність. При цьому враховується і той факт, що зменшення кількості знаків для передачі інформації не обов'язково означає збільшення самої інформації, хоча найчастіше так і трапляється, оскільки|тому що| збільшується смислова місткість|ємкість| знаків.
Інтенсивний спосіб підвищення інформативності тексту пов'язаний з процесом згортання інформації за рахунок скорочення об'єму|обсягу| текстового простору при збереженні|зберіганні| об'єму|обсягу| самої інформації. Згортання інформації дозволяє ту ж саму думку передати економічнішими мовними засобами|коштами|. Як вже було показано, це досягається підвищенням структурної напруженості тексту.
Екстенсивний спосіб підвищує інформативність шляхом збільшення об'єму|обсягу| самої інформації. Застосування|вживання| його приводить|наводить,призводить| до максимальної деталізації викладу, що дозволяє глибше проникнути в суть|єство,сутність| явища, розкрити зв'язки і|та| стосунки досліджуваного об'єкту із|із| зовнішнім світом. Екстенсивний спосіб підвищення інформативності тексту пов'язаний зі вступом додаткової інформації, яка конкретизує, пояснює, розширює знання про предмет повідомлення|сполучення|. Цей шлях|дорогу,колію| через своє призначення (англ. extensive - розширюється, збільшується) припускає|передбачає| збільшення кількості мовних одиниць. Найбільш типовими реалізаціями екстенсивного способу є дефініції в енциклопедіях і|та| словарні статті, в яких розкривається суть|єство,сутність| явища або предмета.
Словарні статті можуть бути більш деталізованими за змістом або менш деталізованими, тобто різними за об'ємом інформації відповідно до різних установок тексту. Ср.: Формат(поліграф.), лінійні розміри (довжина і|та| ширина або висота) друкарської|друкованої| форми, аркуша паперу, книжкового|книжного| блоку і тому подібне|тощо,абощо|, виражені|виказувати,висловлювати| в метрич|. чи типометрич|. одиницях (СЕС. 1979)
Таким чином, одна і|та| та ж інформація передається різною кількістю мовних знаків, із|із| згадкою|згадуванням| різної кількості наявних ознак.
Додаткова (екстенсивна) інформація виступає|вирушає| в різних формах у вигляді визначень, пояснень, пояснень, уточнень, приєднань. Чим більше вказується|указує| ознак, що характеризують цей предмет, тим повніше|цілковитий| складається уявлення про нього. Таку пояснюючу інформацію слід розглядати|розглядувати| як нової, корисної, а не надлишковою|надмірною| в науково-популярній літературі, учбовій. В той же час вона може виявитися надлишковою|надмірною| в тексті, розрахованому на фахівця|спеціаліста|, і тому втратить свої ціннісні якості. Тому важливою|поважною| слід визнати проблему адекватності авторського наміру і|та| читацького сприйняття повідомлення|сполучення|.
Важливу роль в справі|речі| підвищення інформаційних і|та| інформативних якостей тексту грають різного роду виноски, посилання|заслання|, системи покажчиків і|та| полів, виділення курсивом, розрядкою і так далі По своїй суті|єству| вони є також додатковою інформацією, оскільки пов'язані зі вступом додаткових знаків, проте|однак| їх роль полягає не в поясненні раніше сказаного, а в забезпеченні цілеспрямованого|ціленаправленого| пошуку потрібної інформації.
Екстенсивний спосіб активно використовується як в науково-технічній, так і в художній літературі і|та| літературі учбовій. Інтенсивний спосіб застосовується при створенні|створінні| рефератів, оглядів, тез.
Відношення|ставлення| до надлишкової|надмірної| інформації зазвичай|звично| виборче|вибіркове|. При посиленні дидактичних якостей (наприклад, в підручнику|посібнику|) вона потрібна|необхідна|. Тут доцільною виявляється|опиняється| навіть повторна інформація. У інших же випадках вона може сприйматися як дефектність викладу. Так само і інформаційна перевантаженість знижує позитивні якості тексту, оскільки він стає важкодоступним|труднодоступним|. Межа інформаційної насиченості тексту визначається його типологічними ознаками. У будь-якому випадку|в будь-якому разі| текст повинен мати якість змістовної достатності. Стосовно деяких текстів встановлюється так званий інформаційний мінімум, який лежить в основі текстової норми. Цей мінімум розрізняється в текстах, розрахованих на коротку форму подачі інформації і|та| форму розширену. Дотримання текстової норми особливе важливо|поважний| при створенні|створінні| текстів ділової і|та| довідкової літератури.
Інформаційний мінімум є комунікативним пресуппозицію| тексту, він прогнозується з|із| високою мірою|ступенем| вірогідності|ймовірності|. Так, попереднє знання рівня читацької аудиторії робить|чинить| банальним пояснення ряду|низки| фактів, ситуацій. У іншій ситуації він може розширюватися, наприклад в дидактичних цілях при навчанні.
Усі ці поняття - інформаційна насиченість, інформаційний мінімум, інформаційна норма - дуже важливі|поважні| для текстів, що створюються за спеціальним завданням, часто за заздалегідь підготовленою програмою. Природно, роль їх різко падає при зверненні до текстів художніх, хоча і тут можуть бути, хай і|нехай і| не дуже жорсткі, але|та| обмеження, пов'язані з жанровою специфікою текстового матеріалу (ясно, що, наприклад, інформаційний фонд розповіді|оповідання| не співпадає|збігається| з|із| інформаційним фондом роману).
текст інформаційна насиченість інформативність
Размещено на http://www.allbest.ru/
Подобные документы
Основні поняття лінгвістики тексту, його категорії, ознаки та проблема визначення. Функціонально-семантичні та структурно-типологічні особливості загадок, їх класифікація. Поняття типу тексту. Особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.
дипломная работа [129,6 K], добавлен 01.02.2012Основні аспекти лінгвістичного тексту, його структура, категорії та складові. Ступінь уніфікації текстів службових документів, що залежить від міри вияву в них постійної та змінної інформації. Оформлення табличних форм, опрацювання повідомлення.
статья [20,8 K], добавлен 24.11.2017Опис психологічних особливостей сприйняття тексту. Тлумачення змісту малозрозумілих елементів тексту. Трактування поведінки персонажа та його мотивів, виходячи з власного досвіду та існуючих теорій. Проектування своїх уявлень, відчуттів на художні образи.
презентация [228,6 K], добавлен 03.03.2016Текст як добуток мовотворчого процесу, що володіє завершеністю. Історія формування лінгвістики тексту. Лінгвістичний аналіз художнього тексту. Інформаційна самодостатність як критерій тексту. Матеріальна довжина текстів. Поняття прототипових текстів.
реферат [25,1 K], добавлен 30.01.2010Основні категорії та ознаки тексту, поняття типу тексту. Функціонально-семантичні особливості загадок, питання їх класифікації. Структурно-типологічні особливості загадки. Лінгвопоетична специфіка і особливості метафоричного переносу в німецьких загадках.
дипломная работа [69,0 K], добавлен 21.03.2012Теоретичні засади дослідження компресії як лінгвістичного явища при перекладі публіцистичного тексту. Механізм стиснення тексту на синтаксичному рівні. Єдність компресії та декомпресії під час перекладу газетних текстів з англійської мови українською.
курсовая работа [63,8 K], добавлен 21.06.2013Основні характеристики казки та значення цього виду літературного твору. "Морфологія казки" Проппа. Надсинтаксичні рівні одиниць тексту: супрасинтаксичний, комунікативний. Закони компресії тексту. Переклад як складова частина утворення вторинних текстів.
дипломная работа [104,3 K], добавлен 06.12.2015Ознаки релігійного дискурсу. Протестантська проповідь як тип тексту. Лінгвокультурна адаптація тексту релігійного характеру при перекладі. Особливості використання перекладацької адаптації англомовної проповіді при відтворенні українською мовою.
дипломная работа [166,6 K], добавлен 22.06.2013Визначення поняття науково-технічного тексту. Характеристика лінгвістичних особливостей НТТ. Аналіз граматичних та синтаксичних особливостей перекладу з німецької на українську мову. Виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту та дискурсу.
статья [23,2 K], добавлен 06.09.2017Ознаки стислого тексту, поняття слогану як його різновиду. Характерні риси експресивного мовлення в рекламному тексті, його емоційне забарвлення. Аналіз лексичних, граматичних та інтонаційних засобів створення експресивності в англомовних слоганах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 22.06.2015