Структурно-функциональная характеристика imparfait в старофранцузском тексте

Категории времени и грамматические характеристики глагола во французском языке. Изучение imparfait в диахроническом аспекте. Функциональные характеристики старофранцузского imparfait на материале романа Кретьена де Труа "Ланселот, или Рыцарь тележки".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.01.2017
Размер файла 130,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Введение

Актуальность выбранной темы продиктована, с одной стороны, неоднозначностью имперфекта во французском языке, в отношении функций которого до сих пор нет единства среди лингвистов и, с другой, недостатком исследований имперфекта с использованием диахронического подхода.

В предлагаемой выпускной квалификационной работе впервые комплексно рассматриваются структурно-функциональные характеристики форм имперфекта в старофранцузском языке на материале романа Кретьена де Труа «Ланселот, или Рыцарь тележки».

Предметом исследования послужили структурно-функциональные особенности имперфекта старофранцузского языка.

Объект исследования - темпоральная система в старофранцузском языке.

Целью данной работы является структурно-функциональный анализ форм имперфекта в старофранцузском языке. Поставленная цель реализуется с помощью задач:

- рассмотреть категории времени и грамматические характеристики глагола во французском языке;

- изучить вопрос места imparfait в глагольной системе французского языка;

- исследовать аспекты изучения imparfait в диахронии;

- провести структурно-функциональный анализ imparfait в старофранцузском тексте.

Материалом исследования послужил текст рукописи «Ланцелот или Рыцарь тележки» (Le chevalier de la Charette (Lancelot).

Методы исследования

Работа выполнена в рамках структурно-функционального анализа с применением диахронического подхода.

Структура и содержание работы

Выпускная квалификационная работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и списка использованной литературы. Во Введении определяется цель и задачи исследования, обосновывается актуальность исследования, описывается методика анализа, а также описывается практическая значимость работы.

В первой главе «Теоретические предпосылки изучения imparfait в старофранцузском языке» рассматриваются вопросы, связанные с грамматическими особенностями категории времени во французском языке, месте imparfait в глагольной системе французского языка, его основных функциях, а также рассматриваются особенности изучения imparfait в диахроническом аспекте.

Во второй главе «Употребление imparfait в старофранцузском языке» даются краткие сведения об источнике фактического материала, используемого в работе, рассматриваются структурные характеристики старофранцузского imparfait, анализируется характер темпоральной оппозиции passe simple / imparfait, а также исследуются функции imparfait в старофранцузском тексте.

В Заключении приводятся основные выводы и результаты исследования.

Практическая значимость

Результаты исследования могут быть использованы на различных теоретических курсах истории французского языка.

Глава 1. Теоретические предпосылки изучения imparfait в старофранцузском тексте

Теоретическую основу изучения imparfait в данной работе составили труды российских и зарубежных исследователей, таких как Аристотель, Г. Гийом, Л.М. Скрелина, Д.А. Синкевич, В. Г. Гак, З.Я. Тураева, О.И. Богомолова, В.В. Востоков, Ж. Дамурет, Э. Пишон, А. Мейе, Ж. Вандриес, Ф. Брюно, Л. Теньер, П. Имбс, Х. Боннар и др. Кроме того, при рассмотрении имперфекта в исторической перспективе мы опирались на исследования А. Дозы, Г. Моля, Э. Бурсье, В.Е. Щетинкина, М.В. Сергиевского, М. К. Сабанеевой, Г. М. Щербы, П. Кодаля, К. Веттера и др.

1.1 Категории времени и грамматические характеристики глагола во французском языке

Грамматическое представление времени есть категориальная характеристика глагола. Преемственность в таком понимании глагола как части речи видна в том, что уже Аристотель именно так определял глагол: «Глагол есть слово, которое обозначает еще и время. Часть которого в отдельности не имеет значения…». Обычно подчеркивается вторая часть этого определения: «… и которое служит всегда обозначением для высказывания об ином», после чего делается вывод о логицизме Аристотеля, определяющего глагол по его предикативности. На первом месте в дефиниции находится обозначение глаголом времени. Именно эта характеристика глагола как части речи является основной в концепции Г. Гийома.

Обозначение глаголом времени мыслится в лингвистической теории относительно формальной части слова, т.е. относительно формального, грамматического означаемого. Но не материального, вещественного, по мнению профессора Л. М. Скрелиной [16].

В классическом грамматическом языкознании под временем понимают «грамматическое время», выражаемое личными и неличными формами глагола. Глагольное время «является отражением временной локализации какого-либо события». Д. А. Синкевич [10] в своей статье выделяет следующие типы времени: «психологическое, биологическое время, время культуры, физическое и даже космическое время». Согласно другой классификации, различают только три типа времени: физическое (реальное) время, т. е. время «как элемент объективного мира»; хронологическое время, представленное «временем событий»; лингвистическое время, представляющее «попытки человеческого разума создать модель реального времени с помощью тех или иных семиотических систем, выраженное формальными языковыми средствами»3.

В.Г. Гак раскрывает оппозицию грамматическое - физическое время. Реальное настоящее время фактически не существует: оно представляет собой лишь точку встречи прошлого и будущего, которая постоянно перемещается. Однако грамматическое настоящее время охватывает некоторый отрезок, включающий в себя часть прошедшего и часть будущего. Грамматическое время отличается и тем, что точка отсчета может свободно перемещаться, например, из настоящего в прошлое. Однако реальное время остается фоном грамматического времени, создавая потенциальные семы у временных форм.

Временная система индикатива включает следующие оппозиции:

a) Абсолютное время, при котором различаются три временных плана: прошедшее, настоящее, будущее.

b) Временная соотнесенность, включающая три оппозиции: предшествование, одновременность, следование; выражается сложными временами и другими формами.

c) Ограниченное/неограниченное время действия в прошлом; выражается оппозицией imparfait/passe simple (compose).

d) Актуальное/неактуальное действие; в плане прошедшего различается в формах passe compose/passe simple.

Временной интервал: ближайшее/отдаленное действие; выражается иммедиатными формами.

По мнению З. Я. Тураевой, [17] художественное и грамматическое время есть различные временные формы. Между ними существует определенная иерархия. Художественное время есть категория более высокого ранга. Оно подчиняет себе грамматическое время как одно из средств своего выражения.

Грамматическое время это прежде всего установление соотнесенности событий, установление отношений порядка. Оно многомерно. Для исчерпывающей характеристики членов грамматических категорий, выражающих положение действия во времени, необходимо несколько координат.

Грамматические формы времени могут передавать как непрерывность временного потока, так и дискретность времени, выражая отдельные действия. Грамматические формы времени и смежных категорий нейтральны к выражению количественной протяженности действия. Они способны передавать лишь длительность как таковую.

Грамматическое время обязательно предполагает существование структурного различия между формами прошедшего времени и формами будущего времени, передающими отношения «раньше чем» и «позже чем». В пределах грамматической системы существует одна точка отсчета, на которую ориентируются все другие видо-временные формы, связанные с ней непосредственно или опосредованно.

Грамматическое время рассматривается как: а) форма отражения времени в языке; б) особая форма познания мира, сочетающая в себе особенности реального, перцептуального и индивидуального времени; в) одно из средств выражения художественного времени.

Категорию времени можно рассматривать с точки зрения его физического, философского и лингвистического аспектов. Лингвистическое время отражает время философское и время физическое. В свою очередь время лингвистическое включает в себя время грамматическое, лексическое и контекстуальное. В современной лингвистике наиболее изученной является грамматическая категория времени. Данная категория времени характеризует темпоральную структуру отдельно взятого предложения. На уровне художественного дискурса грамматическое время оказывается не единственным выражением временной соотнесённости. На уровне художественного дискурса находят своё отражение время объективное, время перцептуальное, время художественное и время грамматическое. Время художественное преломляет время объективное и время перцептуальное, подчиняя себе время грамматическое, которое является языковым средством выражения последних.

Представители коммуникативного направления в грамматике, например, В. В. Востоков, придают коммуникативной функции категории темпоральности особую значимость. По мнению В. В. Востокова, в темпоральности находят свое отражение 3 типа отношений, устанавливаемых говорящим лицом. Это:

- коммуникативное время (отношение сообщаемого к моменту речи);

- когнитивное время (закрепленный в сознании говорящего как наблюдаемый непосредственно или ненаблюдаемый отрезок движения времени);

- эмотивное время (темпоральная оценка, отражающая эмоциональную реакцию говорящего на темпорально-вещественное содержание сообщаемого)

Грамматическое представление времени, или хроногенез, сложилось в разных языках по-разному, но языки отразили понимание времени значительно раньше того, как к этому пониманию подошли ученые. По мнению Л. М. Скрелиной, [11] в некоторых языках время существует в мысли человека не в виде представления, а в виде опыта, что означает отсутствие хроногенеза.

Представление времени в разных языках различно, так как различно представление пространства. Хроногенез выступает как двуморфный или как трехморфный. Двуморфное представление времени содержит в себе прошедшее время и настоящее растянутое - в германских языках. Трехморфное пространство времени существует в древнегреческом, латинском, романских языках.

Двуморфность выражается в наличии двух временных планов в изъявительном наклонении и, соответственно, двух форм времени: прошедшего и настоящего. Недостающие формы будущего по своей структуре составные, так как они образуются с помощью вспомогательного глагола.

Триморфность выражается в наличии трех временных планов и соответствующих флективных форм в индикативе: прошедшего, настоящего и будущего. Так во французском Je travaille - je travaillai / travaillais - je travaillerai / travaillerais. В прошедшем и будущем французский глагол располагает двумя формами: простое прошедшее и имперфект, категорическое и гипотетическое будущее.

Системными формами являются только флективные. В хроногенезе отмечены и личные, и неличные глагольные формы. Несистемные, речевые образования отличаются от системных по своему оперативному механизму; при этом они могут быть синонимичными системным по своим употреблениям, как, например, простая и сложная формы прошедшего времени во французском языке: Louis XIV regna longtemps en France. Louis XIV a longtemps regne en France. (Людовик XIV долго царствовал во Франции

Значение и формы категории времени, как известно, выражаются глаголом. Во французском языке глагол является самой сложной в грамматическом отношении частью речи. Выявить систему французского глагола - значит определить границы глагольной системы и ее внутреннюю организацию. По мнению В. Г. Гака, [2] определение границ глагольной системы оказывается затруднительным в силу двух факторов: структурного и функционального.

Структурный фактор

В отношении многих образований возникает вопрос: либо они представляют собой сложную аналитическую форму глагола либо синтаксические конструкции.

Функциональный фактор

Некоторые формы глагола иногда не включаются в описание глагольной системы ввиду их малоупотребительности. Например, сверхсложные времена (Il a eu fait; Il aura eu fait; Il avait eu fait) употребляются сравнительно редко и поэтому их оставляют за пределами глагольной системы. При ориентации на разговорную речь опускаются imparfait и plus-que-parfait du subjonctif.

Традиционная грамматика включает в систему глагола следующие 22 формы (изменения в залоге и лице не учитываются; вслед за Дамуретом и Пишоном их называют tiroirs):

Таблица 1 Формы современного французского глагола

il fait

il a fait

il ferait

il aurait fait

il faisait

il avait fait

qu'il fasse

qu'il ait fait

il fit

il eut fait

qu'il fit

qu'il eut fait

il fera

il aura fait

faire

avoir fait

fais!

(aie fait!)

faisant

ayant fait

en faisant

fait

Эти формы делят на личные, среди которых выделяют 4 наклонения: индикатив (8 времен), subjonctif (4 времени), conditionnel (2 времени), императив (2 времени), и неличные (2 формы инфинитива, 3 формы причастия, герундий).

Одна из точек зрения о взаимоотношении наклонения, времени и вида принадлежит Г. Гийому [4]. Согласно его мнению, эти три категории объединяются в одну общую сверхкатегорию ТАМ (temps - aspect - modalite). Формы глагола отражают различные этапы формирования представления в сознании говорящего о развитии действия во времени («образа времени»-image-temps). «Образ времени» модален в том смысле, что он является результатом отношения говорящего к данному процессу. Актуализация действия проходит через ряд этапов, и в зависимости от того, на каком этапе сознание говорящего воспринимает процесс, употребляется одна из модальных форм.

Индикатив (в который Г. Гийом включил и формы conditionnel) отражает завершение актуализации действия, которое связывается не только с субъектом, но и с определенным временным планом: прошедшим, настоящим или будущим, что объясняет многочисленность форм в индикативе. Сложные времена Гийом рассматривал как выражение вида («внутреннего времени действия»). На каждом этапе различаются два уровня: совершения действия и его совершенности. В концепции Гийома категории, обычно называемые наклонением, видом и временем, выступают как разные этапы или аспекты развития процесса во времени.

Другая точка зрения, при которой в системе глагола различаются две категории: время (с видом) и наклонение, - представлена как в традиционной грамматике, так и во многих теоретических исследованиях. Здесь возможны два подхода:

- большинство исследователей (Мейе, Вандриес, Брюно, Теньер, Дамурет и Пишон, О. И. Богомолова и другие) считают, что вид как регулярно выражаемая грамматическая категория времени не существует, имеется лишь категория времени, формы которого в зависимости от конкретного контекста могут передавать видовые значения;

- П. Имбс считает [23], что временные и видовые значения равноправны в глагольных формах и образуют единую видовременную сверхкатегорию, внутри которой вид и время находятся в состоянии равновесия: если одно значение выходит на первый план, то другое затемняется.

Еще одна точка зрения - признание трех отдельных категорий - представлена в работах Дюбуа, Вагнера и Пеншон, Клюма, Боннара. При этом некоторые авторы считают доминирующей категорией вид, а не время.

глагол французский грамматический диахронический

1.2 Возникновение imparfait в глагольной системе французского языка: его значение и функции

В исторической перспективе интерес исследователей французского глагола представляет процесс появления тех или иных его форм, в том числе, имперфекта. По мнению А. Доза, [5] имперфект изъявительного наклонения обладает самыми нормализованными основами, однако их развитие не вполне ясно. В то время, как вульгарная латынь сохранила abam > ava, временнaя основа трех других спряжений, -eb(am), -ib(am), стянулась в е(а), i(a): необычное выпадение b объясняли в основном диссимиляцией, воздействием нёбного гласного (система Э. Бурсье) и даже влиянием италийских диалектов (Г. Моль); однако ни одна из этих гипотез не убедительна. Другая трудность возникает при рассмотрении развития основы на -ava-, которая закономерно образовала -eve- только на востоке и северо-востоке распространения langue d`o?l. Запад и центр дают тип -ое > -oues, -oes > -oues, -oet > -ot, относя их к диалектным; в действительности, эволюция -ava > -oe на западе так же не соответствует фонетическому развитию, как и в Иль-де-Франс. Эти формы исчезают к XIII в. и заменяются формой -eie > -oie, которая и становится единственной характеристикой основы имперфекта.

Согласно мнению В. Е. Щетинкина, [19] личные формы глагола делятся на унаследованные от латыни и новые романские. В изъявительном наклонении сохраняются формы настоящего времени, формы imparfait и passe compose.

Имперфект, (лат. imperfectum, букв. -- незавершённое) -- видо-временная форма глагола, обозначающая прошедшее действие или состояние, рассматриваемое в процессе его протекания или повторения без указания на момент завершения или прекращения. В латинском языке имперфект входил в группу инфекта, т. е. «незавершённых» времён, образуемых от основы настоящего времени и противопоставленных группе перфекта. Он образуется от основы инфекта с помощью суффикса -ba- (I, II спряжение), -eba- (III, IV спряжение) и личных окончаний.

По мнению М. В. Сергиевского, [9] в имперфекте уже в вульгарной латыни появились новообразования. Своеобразным является утрата -е в 3-ем лице ед. ч. (cantavat - canto(e)t). Окончания 1-го и 2-го л. мн. ч. восходят к -eamus, -eatis, которые распространились и на I спряжение.

Глагол ester сохранял еще старые формы, восходящие к лат. eram eras erat и т.д., в виде iere, ieres, ieret, eriens, eriez, ierent.

М. К. Сабанеева и Г. М. Щерба [8] отмечают, что в старофранцузском языке глаголы всех спряжений, кроме первого, имели единообразные флексии, происходившие от суффикса латинского II спряжения -eba-. I спряжение сохраняло еще рефлексы латинского суффикса -aba- того же спряжения, причем в западных и восточных диалектах Франции суффикс -aba- давал различные фонетические результаты. Унификация I спряжения по флексии, восходящей к латинскому суффиксу -eba-, произошла во второй половине XII в.

Таблица 2 I спряжение (западные и восточные диалекты)

Cantabam

Cantabas

Cantabat

Cantabamus

Cantabatis

Cantabant

Chantoe, -oue

Chantoes, -oues

Chantot, -out

Chantiens

Chantiez

Chantoent, -ouent

Chanteve

Chanteves

Chantevet

Chantiens

Chantiez

Chantevent

На западе интервокальное b>v>u, а затем, соединившись с предшествующей гласной а, превращалась в дифтонг au, который далее монофтонгизировался в о, графически изображаемое как о либо как ou. На востоке интервокальное b переходило в v. На западе в 3-ем лице ед.ч. рано выпал безударный гласный флексии -е.

На западе и на востоке формы 1-2-го лица мн.ч. изначально в старофранцузском имели флексии, восходившие к латинским суффиксам и окончаниям II спряжения -ebamus>eamus>iens и -ebatis>eatis>iez.

Таблица 3 II спряжение позднелатинских и старофранцузских форм

Позднелатинская форма

Старофранцузская форма

Finiscebam

Finissceie, > -oie

Finiscebas

Finissceies > oies

Finiscebat

Finisseit > oit

Finiscebamus

Finissiens; ions

Finiscebatis

Finissiez

Finiscebant

Finisseient > oient

Формы 1-2-го лица мн.ч. так же, как и у I старофранцузского спряжения, образовались под влиянием флексий латинского II спряжения с суффиксом -eba.

Уже к концу старофранцузского периода, с точки зрения В. Е. Щетинкина, на глаголы 1-го спряжения распространяются окончания на -ei-, вытесняя этимологические флексии -eve, oue. В среднефранцузский период 1-е лицо единственного числа получает аналогичное -s, которое в новофранцузском становится постоянным признаком 1-го лица единственного числа. Флексия 1-го лица множественного числа под влияние флексии 1-го лица множественного числа настоящего времени -ons перестраивается в среднефранцузском в -ions. Аналогично перестраивается флексия 2-го лица множественного числа. В остальных лицах дифтонг -ei- развивается в -oi-, затем к XIII в. в we, который в среднефранцузский период упрощается в е. написание -oi- сохранияется вплоть до XIX в.: лишь в Словаре Академии 1835 г. окончания в этой парадигме стал писаться через -ai-.

Таблица 4 III спряжение латинских и старофранцузских форм

Латинская форма

Старофранцузская форма

videbam

veeie > veoie

videbas

veeies > veoies

videbat

veeit > veoit

videbamus

veiens > voiens

videbatis

veiez > voiez

videbant

veeient > veoient

Чередование гласных корня в открытом слоге в зависимости от ударности/безударности выравнивается в течение среднефранцузского периода по образцу ударных слов. Эта модель поддерживалась также формой инфинитива с дифтонгом.

Современные флексии -s в 1-2-м лице ед.ч. появляются к концу среднефранцузского периода по аналогии с флексией -s в 1-2-м лице ед.ч. презенса индикатива глаголов II французского спряжения, а также с флексией -s в 1-м лице ед.ч. презенса индикатива.

В поздней латыни, по мнению М. К. Сабанеевой [8], в имперфекте глаголов латинского IV спряжения гласный i глагольной основы после согласных выпадал в гиате (2-м склонении), и парадигма уподоблялась латинскому II спряжению.

Значение imparfait

Согласно мнению В. Г. Гака, [3] во французском языке имеются глагольные формы, не показывающие временных пределов действия (present, imparfait - иногда к ним относят futur), и такие, которые показывают ограниченность временных рамок действия (passe simple, passe compose). Первые называются длительными, неограниченными или линейными (lineaires), вторые - ограниченными или точечными (ponctuels). Боннар так разъясняет различие между passe simple и imparfait: первое обозначает отрезок, охваченный действием в целом (Henri IV regna de 1589 a 1610), второе - точку в этом отрезке (Henri IV regnait en 1604). passe simple охватывает весь отрезок времени, оно носит глобальный («непресекающий») характер. imparfait, отмечая точку на линии, «пресекает» действие, так как показывает, что царствование Генриха IV имело место до 1604 г. и продолжалось еще после этой даты.

Эти значения Боннар называет соответственно непресекающим видом (non-secant) и пресекающим (secant). Значения французских форм имеют свою специфику: - действие, обозначаемое французскими точечными временами, не обязательно является законченным по своему внутреннему характеру; решающим фактором их употребления является завершенность временного предела, в течение которого протекает действие.

Согласно мнению М. К. Сабанеевой и Г. М. Щербы, презенс и имперфект представляют действие в его длительности. Поэтому эти формы называют дуративными. Простой перфект и футурум представляют действие по-разному, либо как длительное, либо как точечное, в зависимости от предельности/непредельности глагольной лексемы. Видовое значение простого перфекта и футурума в большей мере, чем презенса и имперфекта, подвержено влиянию контекста в виде обстоятельств и союзов видо-временной семантики. Поэтому в плане прошлого формы имперфекта и перфекта образуют оппозицию дуративности/глобальности.

С точки зрения Л. А. Становой, [13] имперфект обозначает действие, границы которого «размыты», что указывает на возможность передачи непостоянного признака, его трансформации, в то время как перфект, как семантически цельная форма, используется для выражения постоянного признака, потенциально неизменного, и говорящий передает сам факт совершения действия.

Большинство романистов, характеризуя imparfait, отмечают особое место, которое оно занимает среди других временных форм, обозначающих действие в прошлом. Многие грамматисты указывают, что помимо временного значения оно выражает и нечто другое, при этом подчеркивают, что imparfait обозначает действие в процессе его протекания, в его непрерывности. По мнению Ж. и Р. Лебидуа, imparfait также имеет примечательную особенность всегда представлять действие в его непрерывности. По мнению авторов, сущность временной формы, называемой imparfait, сильно отличается от всех других прошедших временных форм. Обозначение действия как непрерывного влечет за собой представление о нем, как о незаконченном в момент прошлого, к которому действие относится, как о действии незавершенном, находящемся в процессе совершения. Стен считает, что imparfait указывает на действие, которое было бы настоящим для того, кто наблюдает это действие из прошлого.

Противопоставление imparfait и passe simple

Imparfait, прежде всего, противопоставляется passe simple (а иногда и passe compose), характеризуя значение imparfait и passe simple, Ж. Дамурет и Эд. Пишон [21] уточняют, что различие между этими двумя формами не временное, а (по их терминологии) «психологическое», оно состоит в различном представлении («презентации») явлений (фактов): «II ne faudrait pas en conclure que la que la difference entre ces deux tiroirs fut purement chronologique, le sutes (passe simple) etant affecte a l'expression des evenements instantanes, le saviez (imparfait) a celle des phenomenes ayant un deroulement plus long <…> Ce n'est pas la nature objective des faits qui impose l'emploi de tel tiroir, c'est la facon dont on se trouve dispose a les presenter» [21, c. 219, 347]. Авторы считают очевидным, что «le saviez (т. е. imparfait) presente le passe dans son deroulement… jamais ce tiroir n'arrive a s'enfermer dans les limites d'une indication temporelle» [там же].

Imparfait выражает видовое значение - значение несовершенного вида. Это значение не возникает контекстуально, оно присуще самой форме imparfait. Это - значение непрерывного действия, «процессность» по терминологии, принятой в настоящее время в лингвистике.

Imparfait, обозначая действие, начало которого или длительность в прошлом указаны, включает и элемент предшествования и рассматривается в развертывающейся «перспективе» (une action en perspective), что подчеркивается наличием, например, предлога depuis. (Depuis ce matin je n'envie qu'une existence, celle des conspirateurs. (Balzac)).

Нередко, невозможно определить не только временной предел, но и «эпоху» совершения действия выраженного imparfait:

Tiede et blanc etait le sein.

Toutes la blanche etait la chatte.

Le sein soulevait la chatte.

La chatte griffait le sein. (Charles Cros)

Imparfait может обозначать не только действие прошедшее, не связанное с настоящим, но и действие одновременное с другими действиями в прошлом, которое может продолжаться в настоящем или будущем:

- Honte a toi, dit la grenouille.

Lorsque j'etais un etrad, je n'avais pas de queue.

C'est bien ce que je pensais, dit le etrad.

Tu n'as jamais ete etrad.(Stevenson)

Первичные и вторичные функции imparfait

Связь настоящего времени и imparfait прослеживается, когда речь идет о первичных и вторичных функциях данных времен.

Во временной системе imparfait, в первичной своей функции, служит выражению прошедшего времени, но выступая по отношения к настоящему, как центр аллоцентрической оси, является исходной формой для образования всех форм системы, содержащих морфему, которая, по словам А. Бюрже «указывает на несоотнесенность с актуальностью в момент речи». По мере «приближения» действия, выраженного imparfait, к настоящему времени, - и речь главным образом идёт не о времени совершения действия, но о степени его актуальности по отношению к настоящему - временное значение формы ослабевает, а модальные выходят на первый план, так как значение временной формы вступает в противоречие со значением актуальности действия. Решающую роль в изменении значений imparfait играет его окружение (частица si, союз comme si) и контекст. Это изменение значения ярко проявляется в сочетании imparfait с модальными глаголами, и особенно, в придаточных сравнения после союза comme si, где imparfait употребляется для выражения значения одновременности воображаемого действия по отношению к реальному действию в главном предложении, как в плане прошедшего, так и в плане настоящего:

Avec tant d'argent dans ses poches il pouvait abandonner ce petit studio (действие реально)

L'entreprise a reussi, mais votre incurie pouvait tout gater (действие возможно, но не реализовано)

S'il pouvait les ecraser tous! murmura Bourras d'une voix sauvage (пожелание, смешанное с сожалением)

Elle s'est mise (se met) a pleurer comme si ca pouvait faire attendrir cette nature impitoyable (вымышленная соотнесенность с фактом )

Вторичные функции imparfait:

Стилистические транспозиции

В сочетании с предельными глаголами imparfait, замещая passe simple, употребляется для обозначения действия, которое совершается в определенный момент в прошлом. В данном случае, предельное значение глагола и указание на момент совершения действия вступают в противоречие со значением imparfait как неограниченного времени. imparfait stilistique (narratif) как бы замедляет течение времени, изображает точечное действие как процесс, выделяет его:

Donc tout reussissait a Racine. A vingt-cinq ans il entrait dans la renommee (Lemaitre).

В этом значении imparfait нередко открывает повествование или служит для выражения действия, завершающего ряд предшествующих. В первом случае он подчеркивает, что за данным действием должно что-то произойти (imparfait «de cause», imparfait «de tentative»), в конечной позиции указывает на следствие, итог предшествующих событий или действий («imparfait de ruptur», «imparfait d'explication»):

Elle s'evanouissait; on la porta devant la fenetre (Flaubert).

В стилистической функции, imparfait может обозначать ближайшее будущее или недавнее прошедшее по отношению к определенному моменту в прошлом. Такое употребление imparfait получило название «imparfait de fausse simultaneite». В данном случае можно говорить о «смешанной» транспозиции.

С одной стороны, imparfait сближается в своём значении с plus-que-parfait immediat или futur immediat dans le passe (или futur historique) - и речь идёт о временной транспозиции; с другой - при переносе imparfait futur immediat dans le passe (или futur historique), imparfait обозначает неизбежное будущее в плане прошедшего: приобретает модальное значение. Однако, в таком употреблении основной функцией imparfait остаётся функция стилистическая: сочетание формы неограниченного времени с предельным глаголом привлекает внимания к действию, описываемому imparfait усиливает его внутренне напряжение, делает слушающего свидетелем событий:

Mes craintes se calmerent: dans deux heures du renfort arrivait.

A peine nous sortions des portes de Trezene,...

Un effroyable cri, sorti du fond des flots...(Racine)

Границы между глаголами предельными и непредельными не являются жесткими. Значение глагола может зависеть, например, от характера субъекта. Глагол se marier при одушевленном подлежащем является предельным глаголом, и употребление его в форме imparfait является стилистическим. При подлежащем неодушевленном этот глагол обозначает непредельное действие, и при сочетании его с imparfait реализуется первичное значение временной формы:

Louis XIV se mariait deux ans apres.

J'etais vetu pour la saison

D'habillements tres propres

Qui se mariaient avec mon corps

Je n'avais pas encore vingt ans...(Louis Scutenaire)

Модальные транспозиции.

Будучи центром плана относительного времени, обозначая действие, находящееся вне поля зрения говорящего, imparfait приобретает по отношению к настоящему оттенок отстраненности, нереальности, неопределенности. Действие, выраженное imparfait, включает частицу от прошлого и всегда «нацелено» на перспективу. Всё это лежит в основе модальных значений imparfait.

В плане прошедшего imparfait может обозначать:

-действие, которое могло совершиться в прошлом, но в силу определенных обстоятельств не совершилось:

Cette serosite qui est tombee sur vos jambes, ou en etions-nous si elle f?t tombee sur votre poitrine?

Si vous n'etiez pas venu, je vous faisais appeler.

- действие нереальное, едва не совершившееся в прошлом. imparfait, обозначая в таком употреблении действие, не совершившееся только благодаря случайности, отличается особой экспрессивностью:

Sans moi, vous laissiez eteindre le feu!

Encore un mot et tout etait fini.

При переносе в план настоящего или будущего, употребляясь вместо Present, которому свойственна определенность, а в некоторых контекстах прямолинейность и категоричность, imparfait может выражать различные модальные оттенки.

После условного союза si imparfait, в отличие от present, выражает не реальное условие, от которого зависит действие в настоящем или будущем, а обозначает действие предполагаемое, желаемое; действие, уверенность в совершении которого отсутствует:

Si je vois ce panneau, je ralentis.

S'il se lasse de son travail, il en changera.

Et s'ils decidaient vraiment de s'emparer du Zeta, s'ils nous jetaient a la mer, Bradmer, le timognier et moi? Qui le saurait? Qui irait les chercher dans les iles lointaines, dans le canal du Mozambique ou sur les cotes de l'Erythree? (Le Clezio)

В незаконченных условных предложениях imparfait служит для выражения желания или сожаления о невозможности совершения действия:

Si je voulais, mais pour le moment je ne veux pas. Alors respectons la treve. (Bourbon Busset)

Si j'etais poete!

А в значении смягченного императива imparfait может служить для выражения просьбы или приказ:

Si vous preniez ceci....

Si vous vous taisiez!

В простых вопросительных предложениях после условного союза si imparfait выражает совет, предложение, рекомендацию:

Si nous causions d'autre chose, veux-tu?

Je n'ai pas envie de sortir ce soir. Si nous restions chez nous pour une fois?

Так называемое «imparfait de discretion» употребляется для выражения вежливости. Действие описывается как отвлечённое, истоки которого находятся в прошлом, однако не потерявшее актуальности на момент речи. В подобных случаях, глагол, выраженный в imparfait, выполняет полуслужебную функцию, служит для выражения смягчения требования или просьбы, делая их более корректными, скромными, сдержанными:

- Oui, je sais cela; mais je voulais vous demander si c'etait un homme en qui l'on pt avoir confiance;

- M. de Treville le tient en grande estime, et M. de Treville, vous savez, est des grands amis de la reine.

- Je desirais savoir si c'etait un homme qui e?t fait ses preuves. (Dumas)

Согласно мнению В. Г. Гака, имперфект представляет собой сложную для анализа временную форму ввиду многообразия его употреблений. Основное значение определялось как временное (имперфект трактовался как настоящее в прошедшем), видовое и даже модальное (имперфект, обозначая действие, находящееся вне поля зрения говорящего, выражает его нереальность).

Вряд ли можно найти единый знаменатель для всех употреблений имперфекта, так как он соотносится с разными формами (Present, passe simple и compose. Plus-que-parfait), и в каждой оппозиции проявляется особый аспект его значения. По отношению к настоящему он выступает как центр иной оси, и это приводит к появлению оттенка отстраненности, смягчения действия. Внутри плана прошедшего он противопоставляется точечным временам. Эта оппозиция не вполне видовая. Сравнение двух предложений, приводимых Гийомом: Il travailla longtemps и Il travaillait depuis longtemps, показывает, что специфика имперфекта не в выражении длительности. passe simple показывает действие в его завершенности во времени, в imparfait действие содержит частицу предшествования, так что оно рассматривается в перспективе. Этот «перспективный» характер действия, предстающего в его связи с прошлым и его нацеленности на будущее, лежит в основе модальных значений имперфекта и его стилистических употреблений.

От видового содержания глагольных форм непосредственно зависит их относительно-временное употребление. Формы несовершенного вида выражают непредшествование, т.е. одновременность или следование по отношению к другому действию, а формы совершенного вида выражают предшествование.

В.Г. Гак говорит об оппозиции в системе времен, в которую входит абсолютное и относительное время.

1. Категория абсолютного времени обозначает отношение времени действия к моменту речи. Она является основной оппозицией в системе времени и включает три субкатегории (временных плана или эпохи): прошедшее, настоящее и будущее. Глагольные формы распределены по этим планам неравномерно: имеется одно настоящее (present), три будущих (futur simple, anterieur и immediat) и ряд прошедших (passe compose, imparfait, plus-que-parfait, passes immediat, simple и anterieur, passe и futur immediats dans le passe).

Настоящее время занимает центральное место в системе глагола. В пределах одного и того же временного плана глагольная форма может выражать действие разной протяженности. Между временными планами нет резких границ. Так, настоящее время включает частицу от прошлого и будущего.

Imparfait в плане будущего или в плане следования в прошлом может обозначать последствие, но с меньшей определенностью, чем present: Encore quelques pas, et il tombait.

Imparfait при переносе в план настоящего выражает смягченность действия и используется для выражения вежливости: Je voulais vous demander un service. В незаконченных условных предложениях imparfait выражает различные модальные оттенки: от сожаления (Si j'etais plus jeune!) до приказа (Si vous vous taisiez! Да замолчите же вы!).

Imparfait, относясь к плану прошедшего, имеет оттенок нереальности. В связи с этим он может выражать потенциальность в обеих частях гипотетического высказывания: S'il avait de l'argent, il achetait une Mercedes (= il aurait achete).

Оттенок нереальности, возникающий при модальных транспозициях imparfait, может выражаться не в нереальности самого действия, но в нереальности акта коммуникации. Таков так называемый imparfait hypo-choristique («ласкательный» имперфект), замещающий present при обращении к животным или младенцам (от которых не ждут ответа): Comme il etait (= est) sage, ce bebe! // Il faisait (= fait) bon, mon chien, aupres du feu? Хорошо моей собачке у огня? К ласкательному (гипокористическому) имперфекту примыкает людический («игровой») имперфект (imparfait ludique), употребляемый при распределении ролей в игре: Toi tu etais le gendarme et moi le voleur. Здесь также имперфект отражает нереальность, условность факта. Категория соотнесенности выражает порядковые отношения между действиями и включает три субкатегории: одновременность, предшествование и следование. Формы, выражающие эти значения, называются относительными временами.

Временная соотнесенность наиболее явно проявляется в согласовании времен - употреблении форм в придаточных предложениях в зависимости от времени в главном. Традиционная грамматика придавала большое значение согласованию времен и формулировала ряд строгих правил, регламентировавших его. Некоторые лингвисты (например, Брюно) считают, что согласование времен практически не существует, так как форма времени избирается по смыслу. Таким образом, если традиционная грамматика понимала согласование времен как своего рода управление, то есть приспособление формы придаточного предложения к форме главного, то в понимании Брюно [20] здесь имеет место подлинное согласование, то есть одновременное выражение определенного смысла в разных частях высказывания.

Обе крайние точки зрения не полностью отражают реальное положение дел в современном языке. Действительно, согласование времен, то есть выбор формы времени придаточного в зависимости от времени главного, является господствующим правилом языка.

Таким образом, рассмотрев некоторые вопросы возникновения imparfait в глагольной системе французского языка, а также его значение и функции, можно сделать вывод о том, что imparfait представляет определенные трудности в его осмыслении, как части темпоральной системы французского языка, вызванные, на наш взгляд, его многозначностью и многофункциональностью.

1.3 Изучение imparfait в диахроническом аспекте

Среди работ, посвященных имперфекту во французском языке, ощущается нехватка значимых исследований данной временной формы с использованием диахронического подхода. Среди работ середины 20 в. встречаются единичные исследования, среди которых можно назвать монографию американской исследовательницы М.В. Льюис Etude de l'imparfait dans la langue francaise: Son emploi dans la prose du XIIe au XVIe siecle, являющуюся комплексным диахроническим анализом imparfait старофранцузского периода языка.

На некоторую полноту анализа языка в диахронии претендует также работа О. Сандквиста «Etude sur la langue dans deux poemes en ancien francais. L'Advocacie Nostre Dame et La Chapelerie Nostre Dame de Baiex», в которой автор, однако, немного уделяет внимания теме imparfait, останавливаясь только на состоянии флексии раннего периода языка и приводя количественные данные по использованию времен imparfait и futur в двух произведениях «L'Advocacie Nostre Dame» и «La Chapelerie Nostre Dame de Baiex».

Так, О. Сандквист [Sandqvist, с. 28] отмечает, что индикатив имперфекта в 3 лице единственного числа оканчивается, как правило, на -oit, но также встречаются единичные случаи использования окончания -eit (poveit) и -et (povet). Также автор указывает на особенности imparfait глагола estre в старофранцузском языке, а именно на то, что в этот период языка параллельно существуют «этимологические и аналогические формы», что, по мнению исследователя, нормальное явление для данного периода развития языка. Подсчитав все словоформы, О. Сандквист получил следующую картину по количеству форм imparfait глагола estre:

Таблица 5 Формы imparfait глагола estre, подсчитанные О. Сандквист

estait

39

iert

15

В работе А. Кеффелек «L'imparfait et le futur de l'indicatif du verbe estre dans Aliscans» дается более детальный анализ форм imparfait.

Так, исследовательница, говоря о связи с латынью старофранцузского языка, отмечает, что в имперфекте индикатива, глаголы, имеющие суффикс -ba- редуцируют гласный, и наблюдается тенденция (за исключением типа на -aba-) упрощения флексии и выравнивания по флексии глаголов на -eba->-ea-которые ложатся в основу окончаний на -eie, - oie, относящихся к большинству в старофранцузском языке.

Касательно глагола esse, формы eram, eras, и т.д., кажется, получают двойную эволюцию, судя по тому, что глагол состояния использовался как смысловой ударяемый (verbe tonique) или как вспомогательный неударяемый (auxiliaire atone):

- в случае со смысловым ударяемым глаголом, формы, с ударением на корне, и соответствующие лицам 1, 2, 3, 6, подверглись дифтонгизации [e] краткого (ставшего открытым) со свободным ударением на [ie], в то время как 4 и 5 лица, имевшие в латыни ударение на [a] предпоследнего слога, не участвовали в этой ранней дифтонгизации.

- в случае со вспомогательным неударяемым глаголом, формы, соответствующие 6 лицу, не участвовали в этой дифтонгизации.

Морфологическая изоляция глагола esse, как утверждает А. Кеффелек, объясняет, между тем, что язык выработал, начиная с имперфекта stabam глагола stare, имеющего семантические сходства с esse, парадигму estea, esteas, которая фонетически развивается вплоть до старофранцузского языка и создает конкурирующее спряжение наследственных парадигм. Исследовательница, подсчитав разноосновные формы, приводит следующие данные по имперфекту глагола esse:

Таблица 6 Imparfait de l'indicatif в старофранцузском по данным А. Кеффелек

Paradigma en er-

Paradigma en ier-

Paradigma analogique en est-

p. 1

ere (1 )

iere (1)

estoie (3)

P. 2

--

--

estoies (1)

P. 3

ert (19)

iert (29)

estoit (39)

P. 4

--

--

--

P. 5

--

--

estiez (2)

P. 6

erent (3)

ierent (1)

estoient (2)

Total

23

31

47

А. Кеффелек отмечает, что наследуемые из латыни парадигмы (paradigmes hereditaires) имеют небольшое численное преимущество с 54 из 101 формы (или 53 %). Однако, по мнению исследовательницы, это небольшое численное превосходство не должно создавать иллюзии и скрывать слабость этих форм в системе imparfait. Эта слабость заключается в недостаточном развитии, которое получили эти формы, придя из латыни (имеется в виду тот факт, что они, по данным А. Кеффелек, использовались в этот период только для 3 лица единственного и множественного числа, и не было зафиксировано примеров их использования с остальными лицами, если не считать единичный пример ere для первого лица).

Кроме А. Кеффелек изучением категории времени и конкретных временных форм старофранцузского языка занимались в разные периоды и другие авторы.

Так, M. Offord в своей работе «Sur l'imparfait de l'indicatif et le futur du verbe estre en francais medieval» рассмотрел особенности использования времен l'imparfait и futur в старофранцузском периоде языка и пришел к схожим с А. Кеффелек выводам касательно количественного распределения латинизированных и старофранцузских форм глагола esse в раннем периоде языка.

M. Wigger в исследовании «Tempora in Chretiens `Yvain': eine textlinguistische Untersuchung», на котором стоит остановится подробнее, рассматривает проблему употребления времен старофранцузского языка с позиций лингвистики текста. Особый интерес представляет 4 глава монографии [Wigger, c. 43-189] "Tempora in Yvain", в которой времена рассматриваются с позиции косвенной речи («le monde commente») и прямой речи («le monde raconte»). M. Wigger, использует теорию глагольного времени немецкого лингвиста Г. Вайнриха (H.Weinrich), следуя которой времена делятся на 1-ю группу времен (времена комментирования - Tempusgruppe I):

- le futur

- le present

- le passe compose,

в то время как времена повествования образуют Tempusgruppe II:

- le conditionnel

- le passe simple/l'imparfait

- le passe anterieur/le plus-que-parfait.

Эта классификация, основанная на анализе современного языка, была взята M. Wigger без дискуссий о применимости для более раннего состояния языка.

Следует отметить, что исследовательница удачно выбрала текст для анализа, так как одна половина произведения Yvain состоит из повествований, а другая - из прямой речи. Поэтому ожидалось, что времена распределятся соответствующим образом по обеим группам. Согласно таблицам M. Wigger [c. 44-45], две трети найденных форм относится к прямой речи и одна треть - к повествованию. Вместе с тем, надо отметить, что употребление времен внутри обеих частей анализируемого текста - прямой речи и повествования - почти одинаково. В обоих случаях, доминирует present ("Tempusgruppe I ") с более 50 % глагольных форм. Только времена futur и l'imparfait показывают значительное расхождение: futur повествования (futur-recit) имеет 2,6 % глагольных форм, в то время как future прямой речи (futur-discours direct) 13,8 %. Imparfait повествования (l'imparfait-recit) и imparfait прямой речи (l'imparfait-discours direct) 10,2 % и 4,4 % соответственно.

Несогласованность между выбранным методом, который предполагает довольно свободные границы между двумя "мирами" (мир комментирования и мир повествования) и, следуя которому, изменение «Tempusgruppe» неизбежно сопровождается изменением "мира", перспективы - и фактами анализируемого текста, которые напротив являют тождество в употреблении времен обоих типов "мира ", видимо, не смущает исследовательницу. Напротив, она пытается изменить метод, теряя в результате внутреннюю связь. M. Wigger вынуждена присвоить passe simple двойную функцию, который помещается в «Tempusgruppe II», что нормально, и в то же время это время фигурирует в Tempusgruppe I в качестве варианта passe compose. Двоякое положение present - еще одно слабое место исследования, так как M. Wigger не различает разницы семантики настоящего времени (настоящее типа «moi-ici-maintenant», настоящее историческое, настоящее атемпоральное).

Внутри прямой речи, автор отличает эпические части и неэпические части. В обоих случаях, употребление времен мало отличается от того, что имеется в современном французском языке. Эпические части отличаются, прежде всего, присутствием passe simple ("нетипичного "), где ожидался бы imparfait. В неэпических частях чередуются passe simple и passe compose. Присутствие passe simple иногда объясняется наличием наречия времени: onques, ains, и автор исследования отмечает также тенденцию passe simple, заключающуюся в том, что эта временная форма способна образовывать ряды. Кроме того, в этих частях, встречаются примеры "нетипичного" passe simple.

Повествование (другая половина анализируемого текста) составляет главную проблему исследования M. Wigger, так как именно здесь встречается настоящее смешение временных форм (хотя в меньшей степени, чем в эпических поэмах). M. Wigger, в частности, отмечает, что «современного читателя при первом чтении удивит хаотичное смешение present, passe simple, imparfait und passe compose» [Wigger, c. 83].

M. Wigger, рассматривая детально каждое время, как уже было сказано выше, исходя из теории Weinrich'a, гласящей, что каждому времени соответствует единственное место в системе. Поэтому исследовательница всегда пытается сократить набор функций того или иного времени, сводя его к единственному значению, которое смогло бы объединить все случаи употребления. Это замечание относятся к значениям imparfait, passe simple и passe compose.

Чтобы суметь отчитаться в некоторых противоречивых моментах своего исследования, M. Wigger подчеркивает особую роль контекста. Это усилие, конечно, соответствует принципам текстовой лингвистики текстового языкознания, но приводит к выводам, что времена present, passe simple, passe compose и, в меньшей степени, imparfait имеют, по сути, одно значение, которое уточняется в особых случаях согласно контексту (наречия, сочинительная и подчинительная связь, возобновление сюжета или нет, изолированное действие или серия событий и т.д).

Так как у каждой глагольной формы существует характерное значение, то переход от одной формы к другой должен иметь определенную функцию, будь то маркирование изменение комментируемой или повествуемой "реальности" или имеющую цель отметить смену сцены, перспективы. Однако у M. Wigger характер этих изменений весьма размыт. Так, исследовательница приводит пример:


Подобные документы

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

    курсовая работа [508,7 K], добавлен 11.02.2011

  • Именное склонение в латинском языке. Классическая и народная латынь. Формирование системы склонения в старофранцузском языке. Восходящая и нисходящая линии развития старофранцузского склонения. Причины непродуктивности старофранцузского склонения.

    дипломная работа [85,6 K], добавлен 18.08.2011

  • История исследований грамматических категорий, связанных с временными отношениями и способами протекания действия. Передача аспектуальных значений способов глагольного действия (на материале временных форм passе simple, passе composе, imparfait).

    курсовая работа [44,0 K], добавлен 12.09.2012

  • Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа [67,3 K], добавлен 16.03.2014

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.

    курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014

  • Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.

    дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.

    курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.