Основні типи перекладацьких трансформацій
Лінгвістичні аспекти міжмовної мовленнєвої діяльності. Історія і сучасний розвиток перекладознавства, значення; денотативна, трансформаційна і семантична теорії. Перекладацькі трансформації: типи і аналіз при перекладі с французької мови на українську.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | украинский |
Дата добавления | 12.07.2011 |
Размер файла | 80,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
36. Емтика -наука, що вивчає мораль,норми поведінки, сукупність моральних правил певної суспільної чи професійної групи (лікарська етика, етика державного службовця тощо).
37. Довіра- є взаємовідношення впевненості. Довіра є всього лише передбачення покладання на якусь дію, яке базується на тому, що знає одна сторона про іншу.
38. Свобода слова - право людини вільно висловлювати свої думки - розглядається прихильниками лібералізму лібералізму як одна з найважливіших громадянських свобод.
39. Трудовй прбво -- сукупність норм, що регулюють трудові правовідносини працівників тобто питання робочого часу,відпочинку, заробітної платні, тарифів, охорони праці, праці жінок і молоді, робітничих організацій (профспілок), трудових відносин, соціального страхування тощо.
40. Кооперація -- форма організації економічної діяльності людей і організацій, для спільного досягнення загальних цілей або задоволення потреб. Використовується також для позначення характеру економічних та політичних взаємин.
41. Ревімзія -- форма фінансового контролю. Її змістом є перевірка фінансово-господарської діяльності підприємства, установи, організації, дотриманням законодавства з фінансових питань, достовірністю обліку і звітності, спосіб документального викриття недостач, розтрат, привласнень та крадіжок коштів і матеріальних цінностей, попередження фінансових зловживань.
42. Дохімд, вимручка-- 1. Гроші або матеріальні цінності, одержувані державою, юридичною та фізичною особою внаслідок якої-небудь діяльності (виробничої, комерційної, посередницької і т. ін.)
43. Угоди -- дії громадян і організацій, спрямовані на встановлення, зміну або припинення цивільних прав або обов'язків.
44. Представнимцтво -- відокремлений підрозділ юридичної особи без прав юридичної особи, що розташований поза її місцезнаходженням і представляє інтереси юридичної особи та захищає її інтереси.
45. Аудіовізуамльні системми -- це системи, у яких реалізується формування, обробка, передача і відтворення: зображень -- сюжетних, графічних, символьних, вимірювальних та інших, у тому числі із звуковим супроводом; звукової інформації, відтвореної в будь-якому форматі з відеосупроводом.
46. Видавнимча спрамва -- сфера суспільних відносин, що поєднує в собі організаційно-творчу та виробничо-господарську діяльність юридичних і фізичних осіб, зайнятих створенням, виготовленням і розповсюдженням видавничої продукції.
47.Видавнимча продумкція -- твори, що містять інформацію, призначену для поширення, пройшли редакційне опрацювання та є об'єктом видавничої справи.
48. Місцемве самоврядувамння - право та спроможність органів місцевого самоврядування в межах закону здійснювати регулювання й управління суттєвою часткою суспільних справ, які належать до їхньої компетенції, в інтересах місцевого населення.
49. «TF1», «La Cinq», «M6» - це телеканали, які транслюються у Франції.
50. Поломження -- кодифікований нормативно-правовий акт, що визначає основні правила організації та діяльності державних органів, структурних підрозділів органу, а також установ, організацій і підприємств (філій), що їм підпорядковуються.
Додаток Б
Словник
1. L'accord contractuel - трудовий договір;
2. Le rapport - дохід, рапорт, звіт;
3. L'йditeur et l'йditrice - видавець та видавниця;
4. Le sociйtй йditrice - видавнича фірма;
5. La convention - конвенція, договір;
6. L'additif (ve) - доповнення;
7. L'entreprise - підприємство;
8. Le salaire - заробітна плата;
9. Le congй - відпустка;
10. Le salariй ( e ) - робітник, робітниця;
11. Le code de travail - кодекс законів про працю;
12. Rйtribuer - винагороджувати;
13. Le collaborateur ( rice ) - співробітник ( ця );
14. La rйdaction - редакція;
15. Le stйnograph ( e ) - стенографіст ( ка );
16. Le rйdacteur ( rice ) - редактор;
17. La collaboration - співпраця;
18. La clause - статті договору;
19. L'association - асоціація;
20. L'employeur - роботодавець;
21. La denonciation - розірвання договору;
22. La rйvision - ревізія;
23. La notification - повідомлення;
24. La reconduction - поновлення договору;
25. Les pourparlers - переговори;
26. La mise - вкладення грошей;
27. La prescription - наказ, розпорядження;
28. Le dйlai - відстрочка;
29. CCNTJ - Національний трудовий колективний договір;
30. CSA - Вища рада над аудиовизуальною інформацією;
31. Les contractants - договірні сторонни;
32. Le licenciement - звільнення, розпуск;
33. La rйmunйration - винагорода;
34. La formation professionnelle - професійне навчання;
35. L'avantage - пільга;
36. La sanction - санкція;
37. La dйlйgation - делегація;
38. La sйance - засідання;
39. La conciliation - посередництво;
40. Le frais - витрати, затрати;
41. Le siиge - депутатське місце;
42. La concurrance - конкуренція;
43. L'autorisation - дозвіл;
44. La carte d'identitй - посвідчення особи;
45. Le conseil d'administration - адміністративна рада;
46. L'йlu ( e ) - депутат;
47. Le syndiquй ( e ) - член профспілки;
48. Le congrиs - конгрес. з'їзд;
49. Le decret - постанова, наказ;
50. La dйcision - рішення;
51. Le code pйnal - кримінальний кодекс;
52. L'amande - штраф;
53. Le code de procйdure pйnale - кримінально - процесуальний кодекс;
54. Le crime - злочин;
55. Le juge d'instruction - слідчий;
56. L'autoritй judiciaire - судова влада;
57. La confiance - довіра;
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Публіцистичний стиль як один із функціональних стилів мови, його особливості. Специфіка перекладацьких трансформацій (граматичних і лексичних) публіцистичного стилю. Типи трансформацій, що застосовуються при перекладі англійських публіцистичних текстів.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 11.10.2011Морфологічні елементи та синтаксичні конструкції, що піддаються певним трансформаціям під час перекладу з англійської мови українською, та їхні українські відповідники. Аналіз трансформацій, застосованих до науково-технічних текстів, досвід використання.
курсовая работа [51,6 K], добавлен 04.01.2014Теоретичні підходи до вивчення адаптації англійського речення при перекладі на українську мову. Стилістичні граматичні, перекладацькі трансформації. Політична коректність: історія розвитку, особливості тлумачення терміну. Загальна класифікація евфемізмів.
курсовая работа [51,1 K], добавлен 18.09.2013Дослідження особливостей усного та письмового перекладів з німецької мови. Аналіз визначення лексичних трансформацій та оцінка їхнього застосування на прикладах перекладу з творів художньої літератури. Співвідношення між мовами оригіналу та перекладу.
реферат [22,0 K], добавлен 11.05.2015Проблема визначення фразеологічної одиниці, її основні ознаки, критерії виділення різних типів та семантична структура. Типи перекладацьких відповідників. Семантичний аналіз та переклад фразеологізму з компонентом на позначення частини тіла "рука".
дипломная работа [92,8 K], добавлен 19.04.2011Особливості ділової терміносистеми англійської мови. Основні методи перекладу складних термінів. Лінгвістичні параметри ділових паперів. Основні моделі термінів-композит в англійській мові. Багатозначність та варіативність відповідностей в перекладі.
курсовая работа [258,8 K], добавлен 30.04.2013Теоретичні основи вивчення лексичних перекладацьких трансформацій, їх види й причини. Дослідження сутності перекладу. Функції і стилістика перекладу текстів художнього жанру. Використання лексичних трансформацій на прикладі уривку з твору Дж.Р.Р. Толкіна.
курсовая работа [125,5 K], добавлен 13.05.2012Художній переклад як особливий вид перекладацької діяльності. Особливості перекладу художнього тексту. Характеристика лексичних трансформацій на матеріалі роману Дена Брауна "Втрачений символ". Трансформації, які переважають при перекладі тексту.
курсовая работа [61,7 K], добавлен 26.04.2014Особливості, природа і значення гумору. Проблема еквівалентності при перекладі оригіналу. Дослідження жартівливої лексики у серіалах. Умови досягнення адекватності в перекладі іншомовних комічних текстів та мовлення на українську та російську мову.
курсовая работа [45,5 K], добавлен 26.12.2012Визначення додатку та шляхи його вираження в мові художнього тексту. Особливості перекладу додатку з англійської мови на прикладі роману Ф.Г. Бернет "Таємничий сад". Аналіз частотності вживання перекладацьких прийомів при перекладі додатку в романі.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 07.12.2010