Фразеологизмы как пласт лексики
Изучение подходов к исследованию фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. Характеристика признаков, анализ структуры и выявление отличий фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний. Классификация фразеологизмов В.В. Виноградова.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.08.2011 |
Размер файла | 18,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
9
РЕФЕРАТ
Фразеологизмы как пласт лексики
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава I. Фразеология - как самостоятельная лингвистическая дисциплина
1.1 Языковеды о фразеологии
1.2 Два направления исследования фразеологии русского языка
Глава II. Фразеологизмы - как пласт лексики
2.1 Признаки фразеологизмов
2.2 Отличие фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний
2.3 Структура фразеологизмов
2.4 Функции фразеологизмов
Глава III. Классификация фразеологизмов В.В.Виноградова
Заключение
Список литературы
ВВЕДЕНИЕ
В середине ХХ в. ученые, изучающие наш язык, увидели, что, кроме огромного количества слов, составляющих язык, есть еще особый пласт - несколько десятков тысяч устойчивых сочетаний слов, которые, как и слова, помогают нам строить речь. Причем речь образную, особенно емкую.
Конечно, о существовании таких выражений знали и раньше. Еще великий М.В.Ломоносов говорил, что их нужно включать в словари. Он называл их «российскими пословиями», «фразесами», «идиоматизмами». Последний термин образован от греческого слова idiomata (идиома), что значит «своеобразная».
М.А.Шолохов очень хорошо сказал о роли устойчивых сочетаний: «Необозримо многообразие человеческих отношений, которые запечатлелись в неканных народных изречениях и афоризмах. Из бездны времен дошли до нас в этих сгустках разума и знания жизни радость и страдания людские, смех и слезы, любовь и гнев, вера и безверие, правда и кривда, честность и обман, трудолюбие и лень, красота истин и уродство предрассудков».
Ученые поняли: таких устойчивых сочетаний довольно много, они создают как бы особый «ярус» в языке и требуют специального, системного подхода к изучению. Сделанное открытие привлекло к этому материалу внимание очень многих ученых. Родился новый раздел науки о языке - фразеология. Актуальность данной темы заключается в том, что внимание к устойчивым образованиям позволило установить следующее: они особо, по-своему, отражают жизнь нашего народа с очень далеких времен, в них выражен дух народа, его история, обычаи и традиции.
В данном реферате я поставил следующие задачи:
- изучить подходы исследования фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины;
- рассмотреть признаки, структуру, функции фразеологизмов;
- изучить классификацию фразеологизмов В.В.Виноградова.
Глава I. Фразеология - как самостоятельная лингвистическая дисциплина
1.1 Языковеды о фразеологии
Совсем недавно, еще в 1956 году, профессор Б.А.Ларин определял фразеологию как лингвистическую дисциплину, находящуюся в стадии «скрытого развития».
В современной науке о русском языке термин «фразеология» употребляется в двух значениях:
1. Фразеология - раздел лингвистики, изучающий все фразеологические обороты безотносительно к характеру их грамматического строения и значения.
2. Фразеология - совокупность всех этих оборотов.
Термин употребляется и для обозначения приемов словесного выражения, характерных для определенного лица, направления, времени. А также образно-бытовое употребление слова «фразеология» для обозначения набора бессодержательных фраз, пустословия» (В.Н.Телия).
Само слово «фразеология» греческого происхождения: parasis - оборот, выражение; logos - понятие, учение. Следовательно, дословно оно переводится как учение об оборотах речи.
Академик Буслаев отмечал, что значение таких «обычных выражений» содержит в себе «и нравственный закон, и здравый смысл, выраженные в кратком изречении, которые завещали предки и руководство потомкам».
Буслаевым отмечены следующие свойства «обычных выражений»: их надо запоминать, они могут не соответствовать правилам грамматики или риторики; им присуща стабильность, что не исключает е видоизменения при условии сохранения смысловой цельности, которая является ведущим признаком и может поддерживаться наличием архаизмов и ритмо-мелодической организации.
Вопрос о знаковом характере фразеологических оборотов впервые был поставлен и решен в психологическом аспекте проф. А.А.Потебней. Сочетая понятие системы языка с понятием общего смыслового контекста речи, Потебня увидел условия воспроизводимости ходячих выражений в их внутренней форме, которая обладает огромной жизненной силой, так как является «постоянным сказуемым при переменчивых подлежащих». Это «ссужение мысли» создает и сохраняет поэтический образ, который и дает нам только возможность замещать массу разнообразных мыслей относительно небольшими умственными величинами.
Трудно переоценить тот вклад, который внес А.А.Потебня в историческом описание фраз, оборотов; в познание закономерностей их образования как знаков языка.
Срезневский И.И. впервые обращает внимание на системные свойства фразеологических оборотов. Он установил, что воспроизводимость «окаменевших» выражений обусловлен не только «силой предания», но и самим строением языка. Он высказал мысль о том что в самой нерегулярности фразеологических оборотов можно наблюдать определенные системные закономерности. Им была высказана мысль о том, что в самой нерегулярности фразеологических оборотов можно наблюдать определенные системные закономерности.
Акад. Ф.Ф.Фортунатов и его школа поставили проблему изучения устойчивых выражений с точки зрения семантических и грамматических признаков их компонентов. На основе семантических признаков школа Фортунатова должны были признать фразеологические обороты словами, а на основе формальных - словосочетаниями (за исключением полностью неизменных наречных выражений), т.е. в конечном счете какой-то промежуточной категорией.
Фразеология как самостоятельный раздел лексикологии впервые была выделена Ш.Балли. Став на точку зрения данного состояния языка (синхронии), так как, хотя «языки постоянно изменяются, функционировать они могут только не изменяясь». Балли заложил основы синхронической фразеологии. Он выделил два типа словосочетаний:
1. те, которые распадаются тотчас после того, как были созданы, и составляющие их элементы - слова - вновь обретают полную свободу вступать в новые комбинации.
2. те, которые полностью теряют свою независимость и имеют данный смысл только в данном сочетании. Они составляют разряд «фразеологических единств». Для исследования фразеологического материала Ш.Балли был применен «принцип идентификации», который состоит в том, что к слову подбираются синонимы, затем для этого синонимического ряда определяется логический эквивалент, который сам по себе не является фактом языка, а только средством описания.
При определении свойств фразеологических единств Балли считает очень важным различение внешних и внутренних признаков. Внешние - это признаки формы. Внутренние - это признаки, «которые вытекают из соответствия между формой и мыслью». Основной внутренний признак - семантический критерий.
Большой интерес представляет попытка проф. С.И.Абакумова построить структурно-этимологическую классификацию «устойчивых сочетаний» с учетом способов соединения слов в их этимологическом составе и одновременно их функциональной эквивалентности слову. Фразеология по Абакумову - это наука о готовых способах выражения мысли.
Путь разграничения в речевой деятельности тесных словесных групп, являющихся семантическими единицами более сложными, чем слово, был намечен, как пишет В.В.Виноградов, в работах К.Бругманна, Г.Пауля, Ш.Балли, А.Сеше, О.Есперсена, И.А.Бодуэна де Куртенэ и А.А.Шахматова. Этот путь - описание семантического результата. Но возможен и другой подход - исследование тех категорий языка, которые управляют механизмом фразообразования. Впервые указал на него В.В.Виноградов.
Акад. В.В.Виноградов заложил основы теории такого направления фразеологии, в центре внимания которого находится слово, помещенное в определенные синтаксические и стилистические условия. Виды значений и употреблений слова легли в основу классификации В.В.Виноградова, о которых будет сказано ниже.
Русские лингвисты первые продвинули разработку вопроса о словосочетаниях и первые уже со второй половины XIX в. начали рассматривать фразеологизмы как необычное словосочетание в системе словосочетаний русского языка, пытаясь всесторонне осмыслить и научно объяснить его с учетом присущего только фразеологизму своеобразия. качестве определения фразеологизма в русском языке «называют в различных комбинациях устойчивость, целостность значения, не выводимую из суммы значений составляющих его слов, раздельнооформленность, возможность структурных вариантов или новообразований, воспроизводимость, эквивалентность слову, непереводимость на другие языки. В целом фразеологизм характеризуется как «сочетание слов с переносным значением», как «устойчивая фраза», как «устойчивый словесный комплекс». Во фразеологизме находят метафоричность, образность, экспрессивно-эмоциональную окраску и т.д.». (А.И.Молотков).
В состав фразеологизмов одни ученые включают все устойчивые сочетания слов, другие ограничивают определенной группой устойчивых словосочетаний. У одних во фразеологию попадают пословицы, поговорки, крылатые слова, афоризмы; у других не попадают.
В состав фразеологизмов включаются различные описательные и аналитические обороты речи, сложные союзы, сложные предлоги, составные термины и т.д. Отдельные ученые называют не только словосочетания типа: горбатый нос, толстый журнал, раннее утро, гнетущая тоска, но и отдельные слова: галиматья, сумбур, абракадабра, чепуха, тарабарщина.
Для обозначения фразеологизма как единицы языка используются самые различные термины: фразеологическое выражение, фразеологическая единица, фразеологический оборот речи, устойчивое сочетание слов, устойчивая фраза, идиоматическое словосочетании, фразеологизм, идиома, идиоматизм, фразема и др.
1.2 Два направления исследования фразеологии русского языка
Правомерно, между тем, выделить два отчетливо наметившихся общих направления современных исследований фразеологии русского языка:
Первое направление исследования, исходной точкой для которого является признание того, что фразеологизм - это такая единица языка, которая состоит из слов, т.е. по природе своей - словосочетание.
Так, с одой стороны, объектом фразеологии являются все реально возможные в данном языке конкретные словосочетания, независимо от тех или иных качественных различий между ними.
С другой стороны, объектом фразеологии в границах этого направления признаются только некоторые разряды и группы словосочетаний, которые выделяются из всех возможных в речи комбинаций слов своим своеобразием.
Фразеология может быть представлена:
а) как фразеология языка в «широком» смысле слова, включающая в свой состав и словосочетания, переосмысленные полностью (в которых нет переосмысленных слов) и словосочетания, частично переосмысленные, в которых такие слова есть;
б) как фразеология языка в «узком» смысле слова, включающая в свой состав только словосочетания, переосмысленные до конца.
И в том, и в другом случае фразеологизмы изучаются и рассматриваются как единицы, состоящие из слов.
В новейшей литературе подчеркивается мысль о том, что фразеологизм представляет собой по значению слово, а по форме словосочетание. Фразеологизм рекомендуется рассматривать как эквивалент слова, только структурно-организованный как словосочетание, указывается на адекватность фразеологизма и слова в составе предложения. Подчеркивается омонимичность фразеологизма и соотносимого с ним по своей структуре словосочетания.
Второе направление исследования, исходной точкой для которого является утверждение, что фразеологизм - это не словосочетание, т.е. такая единица языка, которая состоит не из слов.
Объектом фразеологии являются выражения, которые лишь генетически, т.е. по своему происхождению, суть словосочетания.
Эти выражения противопоставляются словосочетаниям: они категориально, по совокупности своих признаков, качественно нечто вовсе особое, вычленяемое из сочетания слов. Поэтому речь может идти не о переосмыслении отдельных слов в компоненты фразеологизмов, не о частичном или полном, переосмыслении, при котором на основе реально возможного конкретного словосочетания возникает особая единица языка - фразеологизм. Словосочетание, становясь фразеологизмом, утрачивает признаки словосочетания, переходит в особую единицу с иными, чем у словосочетания признаками.
Фразеологизмы языка могут изучаться в разных аспектах. Речь идет о категориальных или дифференциальных, различительных признаках фразеологизма. Они могут дифференцироваться по семантико-тематическим, стилистическим, лексико-грамматическим и т.п. разрядам, но по категориальной сущности различаться не могут.
признак структура фразеологизм лингвистика
Глава II. Фразеологизмы - как пласт лексики
Самое распространенное определение фразеологизма принадлежит Н.М.Шанскому:
Фразеологический оборот - это воспроизводимая единица языка, обладающая единым, целостным значением, устойчивая по своему компонентному составу.
2.1 Признаки фразеологизмов
Признаки фразеологизма:
1. воспроизводимость: фразеологические единицы, так же, как и слова, не создаются каждый раз в процессе речи, а воспроизводятся в памяти людей;
2. семантическая целостность: общее значение оборота не выводится из суммы значений слов, составляющих оборот;
3. устойчивая структура: в составе оборота слова следуют в строго определенном порядке. Нарушение порядка слов ведет к разрушению фразеологического оборота, кроме авторских удачных изменений структуры слова. Устойчивая структура обусловливает единство синтаксической функции, которые они выполняют в предложении;
4. сверхсловность: состоит как минимум из двух слов;
5. ударность: имеет 2 и более ударения;
6. метафоричность (образность): рождаются в языке не для называния предметов, действия, а для эмоционального выражения их. Образуются в результате метафорического переосмысления значений свободных словосочетаний. Н-р: держать камень за пазухой;
7. эмоциональность: способность фразеологизма выражать определенные чувства говорящего или пишущего. Н-р: бабушка - серьезный человек, а он - балалайка бесструнная.
2.2 Отличие фразеологизмов от слов и свободных словосочетаний
Отличие фразеологического оборота от слов:
1. ударность
2. раздельнооформленность
3. целостность семантики
Отличие фразеологических оборотов от свободных словосочетаний
Свободное словосочетание |
Фразеологический оборот |
|
1. можно заменить любое слово в словосочетании другим словом |
1. замена слов невозможна |
|
2. слова сохраняют свою смысловую самостоятельность |
2. по смыслу каждое зависит от другого |
|
3. создаются в речи, не требуют запоминания |
3. не создаются в речи, требуют запоминания |
С точки зрения состава фразеологические обороты делятся на две большие группы:
1. фразеологизмы, равнозначные по семантике словосочетанию или слову. Н-р: как в аптеке - точно; сесть в калошу - опростоволоситься;
2. фразеологизмы, равнозначные предложению. Н-р: бабушка надвое сказала, не боги горшки обжигают.
2.3 Структура фразеологизмов
Фразеологизмы по структуре словосочетаний различаются в зависимости от того, какое слово является стержневым: именные, глагольные, субъективные (прилагательные), наречные.
1. именные фразеологизмы объединяются:
1. общим значением предмета;
2. имеют категории рода, числа и падежа.
По структуре это - прилагательные + существительные, реже существительные в именительном падеже + существительные в косвенных падежах.
Например: голубая кровь, казанская сирота, мертвая душа.
2. Глагольные фразеологизмы - самый продуктивный и многочисленный разряд, объединяются:
1. общее значение действия
2. имеет лицо, число, время и вид.
Например: бить по карману, взять в оборот.
3. Субъективны фразеологизмы: стержневое слово прилагательное. Они объединены:
1. общим значением качественной характеристики;
2. имеют категории рода и числа. Они немногочисленны.
Например: нечист а руку, боек на язык, тяжел на подъем.
4. Наречные фразеологизмы: грамматически ведущий элемент - наречие. Объединяются: общим значением качественной характеристики действия. Например: с грехом пополам, вдоль и поперек, сбоку припеку.
2.4 Функции фразеологизмов
Фразеологические обороты со структурой словосочетания обладают смысловой слитностью и поэтому оказываются в предложении синтаксически нечленимыми. Они выступают как один чрен предложения. Могут выполнять роль любого члена предложения. Например: Прошло затяжное бабье лето. В моих жилых течет ленивая кровь, я тяжел на подъем и не люблю выходы из дома. А зачем ты влез в это дело сбоку-припеку? Если вы разделите мою любовь, я останусь здесь, буду жить тише воды, ниже травы. Фразеологические обороты со структурой предложения также могут употребляться в роли одного члена предложения, хотя внешне они сходны с самостоятельным предложением.
Глава III. Классификация фразеологизмов В.В.Виноградова
В качестве воспроизводимой языковой единицы фразеологический оборот всегда представляет собой единое смысловое целое, однако соотношение значения фразеологизма в целом и значений составляющих его компонентов может быть различным. С этой точки зрения фразеологические обороты современного литературного языка можно разделить на 4 группы:
· фразеологические сращения
· фразеологические единства
· фразеологические сочетания
· фразеологические выражения.
Первые две группы составляют семантические неделимые обороты. Они эквивалентны с точки зрения своего значения одному какому-нибудь слову. Третья и четвертая группы представляют собой семантически членимые обороты. Их значение равнозначно семантике составляющих их компонентов.
Предлагаемая классификация фразеологических оборотов представляет собой разработку и уточнение классификации соответствующих языковых единиц, принадлежащей В.В.Виноградову.
Виноградов выделяет:
1. фразеологические сращения - семантически неделимые фразеологические обороты, в которых целостное значение совершенно несоотносительно с отдельными значениями составляющих их слов.
Их признаками являются:
1. сращения - это такие же немотивированные и непроизводные образования, как слово, лишенное внутренней формы;
2. компоненты сращений лишены какого бы то ни было самостоятельного значения;
3. внешняя раздельнооформленность сращения - это лишь дань языковой традиции.
2. Фразеологические единства «тоже семантически неделимы и тоже являются выражениями единого целостного значения, но в них целостное значение мотивировано, оно является производным, возникающим из слияния лексических компонентов».
Виноградов указывает на разные группы их возникновения: синтаксическая специализация фразы, употребление ее в строго фиксированной грамматической форме, наличие экспрессивных оттенков значения, переход «целостных словесных групп» терминов по закону функциональной семантики в «бытовой язык».
Они имеют 4 признака:
1. «переносное, образное значение, создающее неразложимость фразового сочетания», которое может в некоторых случаях лишь ощущаться и предчувствоваться, а не непосредственно восприниматься и пониматься;
2. экспрессивная насыщенность;
3. невозможность замены синонимом, ни одного из лексических элементов фразового единства;
4. семантическая заменимость лишь всего фразеологического единства.
3. Фразеологические сочетания - «тип фраз, образуемых реализацией несвободных значений слов».
Фразеологические сочетания составляют самый большой разряд фразеологических единиц в русском языке. Они семантически членимы, значения сочетающихся в них слов в известной степени «равноправны и рядоположены». Членимость может быть аналитической, если допустима подстановка синонимов, и синтетической, близкой к фразеологическому единству.
Во фразеологическим сочетании значение лишь одного из слов воспринимается как значение связанное. Это слово и является приметой словосочетания (гробовой голос, гробовая тишина). Виноградов называет такое слово стержневым. Синтаксическая связь компонентов фразеологического сочетания соответствует живым нормам языка, но связь эта воспроизводится по традиции, поэтому фразеологические обороты лишены гибкости, и их синтаксическая форма и функция стабилизовались.
Например: мертвецки пьян - можно, но мертвитое пьянство - нет.
4. Фразеологические выражения - это воспроизводимые единицы языка, где общий смысл оборота мотивирован значением слов, входящих в оборот. По структуре фразеологические выражения состоят из слов со свободным значением. Значительную часть фразеологических оборотов составляют крылатые выражения:
Например: Люди, будьте бдительны!
Особую группу составляют фразеологические термины: неорганическая химия, пишущая машинка.
Как и все другие фразеологические обороты они отличаются воспроизводимостью, двуударностью, постоянством состава, раздельнооформленностью. Но в отличие от других фразеологических оборотов фразеологические выражения включают слова со свободным несвязанным значением и не имеют существенного признака метафоризации. Семантика имеет буквальный смысл, следовательно, фразеологические выражения не имеют двух основных характеристик:
1. семантической целостности
2. метафоричности.
В ряду словосочетаний с одинаковым словом стоят именные и глагольные словосочетания, образованные или путем повторения одного и того же слова в разных формах, или путем сочетания двух слов с одной основой. Структурных типов таких словосочетаний много. Основные из них: дурак дураком, вопрос вопросом, яснее ясного, киком кричать, пир пировать, человек не человек, жизнь не в жизнь и т.д.
Подобны словосочетания независимо от частоты их употребления, сами по себе могут быть или прототипами фразеологизмов, или, как исключение, структурными образцами, моделями для образования фразеологизмов.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Фразеология - раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка в его современном состоянии и историческом развитии.
Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в современном языкознании в 40-50-х гг. ХХ века (работы В.В.Виноградова и его школы). Предпосылки для создания фразеологии были заложены в работах А.А.Потебни, И.А.Бодуэна де Куртенэ, Й.О.Есперсена, Ш.Балли, Е.Д.Поливановым и др., выделявших в речи тесные словесные группы, нерегулярные по значению и синтаксически неразложимые. Теоретические основы функционально-семантического анализа фразеологических оборотов в рамках лексикологии впервые были разработаны Ш.Балли.
Одни ученые признают существование особого фразеологического уровня языка и опираются на анализ лишь межфразеологических системных связей. Другие рассматривают фразеологизмы во взаимосвязи со всей лексико-семантической системой языка, синтаксисом и словообразованием. Спорным остается вопрос о включении во фразеологию коммуникативных единиц типа пословиц и поговорок и сочетаний, образуемых по типовой модели со связанным значением слов (впадать в ярость, в восторг, в бешенство).
Важнейшие проблемы фразеологии - отграничение фразеологизмов от сочетаний слов, образуемых в речи, и определение на этой основе признаков фразеологизма.
Фразеологизм - это воспроизводимая единица языка, обладающая единым, целостным значением, устойчивая по своему компонентному составу (Н.М.Шанский).
Различаются фразеологизмы с полностью переосмысленным составом и немотивированным значением - фразеологические сращения (точить лясы, собаку съесть); с мотивированным значением - фразеологические единства (плыть по течению); фразеологические сочетания, включающие в свой состав слово или ряд слов с фразеологически связанным значением (глубокая тишина); фразеологические выражения - сочетания слов с непереосмысленным, но постоянным составом и значением. Существуют и другие классификации, берущие за основу разграничения типов фразеологизмов, характер ограничений в выборе переменных элементов их структуры, материально единичный или переменный состав слов-компонентов и др. Совокупность различных по характеру значения и структуре фразеологизмов образует фразеологический состав языка.
Список литературы
1. Абакумов С.И. Устойчивые сочетания слов. М., 1936 г.
2. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы языка. М., 1961.
3. Буслаев Ф. Исторические очерки народной словесности и искусства (т.I-II). СПб., 1861.
4. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. Л., 1946.
5. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии. ЛТУ, вып.24, 1956.
6. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. Л., Наука, 1977.
7. Поливанов С.Д. О фонетических признаках социально-групповых диалектизмов и в частности русского стандартного языка. В кн. «За марксистское языкознание». М., 1931.
8. Потебня А.А. Басня. Пословица. Поговорка. Харьков, 1864.
9. Срезневский И.И. Замечание об образовании слов из выражений. Изв. ОРЯС, 1873.
10. Телия В.Н. Что такое фразеология. М., Наука, 2009.
11. Фразеологический словарь современного русского языка. Под ред. А.И. Молоткова. М., 2008.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Основные характеристика и анализ основных подходов к классификациям фразеологизмов. Особенности образа женщины в русской фразеологии. Специфика некоторых лингвокультурологических особенностей фразеологизмов. Отражение национальной культуры во фразеологии.
курсовая работа [42,4 K], добавлен 03.05.2015Структурная специфика фразеологизмов и проблемы их перевода. Сходство фразеологизмов со свободным сочетанием. Ассоциативная схожесть фразеологизмов. Стилистическая недифференцированность и многозначность фразеологизмов. Перевод образной фразеологии.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 28.03.2008Отображение фразеологизмов русского языка в современных словарях. Семасиологическая характеристика фразеологизмов об уме. Степень слияния отдельных слов во фразеологических оборотах. Типы фразеологизмов в зависимости от идиоматичности их компонентов.
дипломная работа [69,1 K], добавлен 16.02.2014Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012Предмет и задачи фразеологии, причины образования, её семантика. Место фразеологии в трудах иностранных ученых и в русском языке. Связь культуры и фразеологии. Особенности фразеологизмов разных стран. Сравнение китайских и русских фразеологизмов.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 29.03.2019Понятие о фразеологии, общая характеристика фразеологизмов, классификация фразеологических единиц, источники русской фразеологии. Стилистические ошибки в употреблении фразеологизмов, стилистически не оправданное изменение, искажение образного значения.
курсовая работа [46,1 K], добавлен 15.04.2010Изучение понятия и классификации слов и фразеологизмов, обозначающих психологическое состояние человека в русском языке. Характеристика стилистических свойств слов и фразеологизмов в текстах художественной литературы на примере творчества Н.С. Лескова.
курсовая работа [36,6 K], добавлен 22.02.2012Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007Что такое фразеологизм и как его распознать. Слова, которые входят во фразеологический оборот. Связь смысла большинства фразеологизмов с историей нашей Родины, ее обычаями и работой наших предков. Основные отличия фразеологизмов от словосочетаний.
презентация [65,5 K], добавлен 17.01.2011Основы фразеологии как раздела языкознания, ее основные задачи и характеристика предмета изучения. Фразеологизмы современного английского языка, их классификация по В.В. Виноградову. Вербализация фразеологизмов, отражающих английскую ментальность.
курсовая работа [58,5 K], добавлен 13.12.2014