Сравнительный анализ междометий в русском и итальянском языках. Функции междометий в системе языка

Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка. Ознакомление с часто употребляемыми междометиями в итальянском и русском языках, их делением на группы. Особенности, контекстуальные значения. Сравнение полученной информации.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 17.12.2014
Размер файла 39,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Федеральное агентство по образованию

Новосибирский государственный университет

Гуманитарный факультет

Кафедра общего и русского языкознания

Курсовая работа

Сравнительный анализ междометий в русском и итальянском языках. Функции междометий в системе языка

Студента 1 курса

Омолоевой Екатерины Петровны

Научный руководитель:

канд. филол. наук, доц.

Белица Татьяна Ивановна

Новосибирск, 2013

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка
  • Глава 2. Междометия в итальянском языке
    • 2.1 Общая характеристика итальянских междометий
    • 2.2 Деление междометий на группы
    • 2.3 Примеры употребления в языке. Функции
  • Глава 3. Междометия в русском языке
  • 3.1 Общая характеристика. Особенности
  • 3.2 Деление междометий на группы
    • Заключение
    • Список литературы
    • междометие русский итальянский речь
    • Введение
    • Наша работа посвящена сравнительному анализу междометий как особой части речи в итальянском и русском языках. Сравнение междометий даст нам картину сходств и различий особенной для каждого языка группы слов, на основе которой мы сможем сделать вывод о некоторых лингвистических особенностей языков разных языковых групп.
    • Объект исследования - некоторые наиболее употребительные междометия в русском и итальянском языках.
    • Предмет исследования - сопоставительный системный анализ междометий, выявление сходств выделения междометий в отдельные группы, их функции, а также положение междометий в системах языков.
    • Цель исследования - сравнительно-сопоставительный анализ, который позволяет сделать наблюдения о фрагментах сходств и различий в языках различных языковых групп.
    • Для достижения данной цели нам необходимо прибегнуть к решению таких задач:
    • 1. Вывести обобщенное определение междометия как особой части речи, обозначить ее характеристики.
    • 2. Привести информацию о часто употребляемых междометиях в итальянском языке, их деление на группы, особенности, контекстуальные значения.
    • 3. Привести информацию о часто употребляемых междометиях в русском языке, их деление на группы, особенности, контекстуальные значения.
    • 4. Сравнить полученную информацию, выявить общие черты, характерные различия.
    • 5. Обозначить функции междометий в русском и итальянских языках.
    • 6. Сравнить функциональные особенности.
    • 7. Сделать выводы о проделанной работе.
    • Методом научного исследования послужит сравнительно-сопоставительный анализ элементов данной части речи.

Глава 1. Общая характеристика междометий как особой части речи в системе языка

Междометия - класс неизменяемых слов, служащих для нерасчленённого выражения эмоциональных и эмоционально-волевых реакций на окружающую действительность. Междометия не являются ни знаменательной, ни служебной частью речи. От знаменательных слов они отличаются отсутствием номинативного значения (выражая чувства и ощущения, междометия не называют их); в отличие от служебных частей речи междометиям не свойственна связующая функция.

Междометия, представляют собой одно из наиболее ярких средств эмоционально-экспрессивного выражения коммуникативного смысла, являются важным компонентом процесса общения, благодаря своей особой функциональной нагрузке, которая заключается в непосредственном выражении эмоций и волеизъявлений. В системе языка они значительно отличаются от других типов языковых единиц, по своим грамматическим признакам и по своей функции в речи, как краткие, мгновенные эмотивные формы выражения отношения говорящего к ситуации общения.

Слово "междометие" пришло в русский язык из латинского языка (interiectio, - onis означало пересечение, вставка, а глагол intericere - бросать в середину.) Таким образом, междометия обычно стоят в середине предложения и не имеют синтаксических связей с другими частями речи. Междометия как часть речи пытались идентифицировать еще в древнейших грамматиках (Впервые как самостоятельный лексико-грамматический класс (часть речи) междометия были выделены в латинской грамматике Варрона). М.В. Ломоносов оценивал их как "краткое изъявление движений духа". Тем не менее, междометия представляют собой класс эмоционально-значимых единиц языка, служащих для выражения непосредственных эмоциональных реакций и волеизъявлений говорящего. В речевом общении междометие выступает в основном в качестве самостоятельного высказывания или синтаксически независимым компонентом предложения, подчиняясь общей задаче коммуникации, формой выражения которой является целый текст или некоторая его часть.

Междометия, представляя собой одно из наиболее ярких средств эмоционально-экспрессивного выражения, являются важным компонентом процесса общения, благодаря своей особой функциональной нагрузке. В системе языка они значительно отличаются от других типов языковых единиц по своим грамматическим признакам и по своей функции в речи, как краткие, мгновенные формы выражения отношения говорящего к действительности. В некоторых ситуациях и определенных контекстах междометиями могут выступать целая фраза или высказывание.

И так как междометия придают речи живость, они свойственны эмоциональным репликам и восклицаниям. Поэтому основная сфера их употребления - обиходно-бытовой стиль, живая непринуждённая речь. В художественной литературе междометия используются для речевой характеристики персонажей; употребительны они и в авторском тексте, передавая динамику описываемых событий, отношение к ним автора, внезапность действий, сопровождающие их звуки, восклицания

  • Глава 2. Междометия в итальянском языке

2.1 Общая характеристика итальянских междометий

Определение Сбор материала о междометиях в итальянском языке очень усложнен в связи с малым количеством исследований в этой области даже среди итальянских лингвистов. Отдельно работы этому практически не посвящаются, чаще более-менее обобщенно рассказывается о них в различных справочниках, грамматиках, а также задевается тема междометий в научных работах о системе языка и прочей лингвистической тематике. Поэтому тема междометий является неким "темным уголком" в итальянском языкознании. В связи с этим мы используем информацию других работ, посвященных изучению итальянских междометий в которых используются выдержки из изученных грамматик итальянского языка. При сборе материала возникла сложность дать точное определение итальянскому междометию. В разных грамматиках, статьях и лингвистических словарях мы можем наблюдать множество различий и дополнений. В грамматике Дардано-Трифоне говорится, что междометие - неизменяемое слово, которое служит для выражения неожиданной реакции человека. Это может быть радость, грусть, негодование, удивление, нетерпение и т.д.

В итальянском языке междометие - та часть речи, которая считается девятой (la nona parte del discorso - девятая часть речи), а также в отличие от других частей синтаксически не связана с предложением, в котором употребляется, и сама по себе представляет целую фразу.

В грамматике Панцини и Вичинелли подчеркивается, что особенность междометия заключается в том, что это не само по себе выражение чувств и эмоции, а намерение говорящего вступить в беседу, пообщаться.

Энциклопедия Риццоли говорится, что в междометиях не отражаются никакие понятия, идеи или концепции, кроме выражений чувств. К тому же, не имея точного значения, междометие приобретает смысл в зависимости от контекста, в котором оно употребляется, от тона и интонации и от жестов, которыми, как правило, междометия сопровождаются.

Трабальц и Аллоди - авторы грамматики итальянского языка предпочитают воздерживаться от каких-либо классификаций и обобщений. Все зависит от фантазии говорящего и от контекста, в котором междометие употребляется. Таким образом, значение междометия зависит от предыдущего высказывания и от мысли говорящего в данный момент.

В определении междометий Дино Провенцалом говорится, что они, будучи самым элементарным звуком, который только существует, обычно предшествуют мыслям, и что в разговорной речи переход от мысли к слову происходит настолько быстро, что говорящий прибегает к междометиям, чтобы "успеть" высказаться.

В практическом руководстве по правописанию под редакцией Альдо Габриелли говорится, что междометия - интернациональные единицы. Если, например, человеку наступают на ногу в автобусе, не имеет значение, какой он национальности, он непременно воскликнет "ah" или "ahi". Написание может варьироваться от языка к языку, но фонетическая структура более или менее одинакова.

2.2 Деление междометий на группы

В итальянском языке междометия традиционно делятся на 4 группы. Большинство грамматических справочников утверждает, что к ним также примыкают звукоподражательные слова, как разновидность эмоционально-экспрессивных слов.

1) Interiezioni proprie

К первой группе относятся собственно междометия ("interiezioni proprie"), также их называют первичными междометиями (interiezioni primarie) или простыми (interiezioni semplici).

Это однословные междометия, содержащие в своем составе "h".

"h" может располагаться в слове либо в середине слова (ehi), либо в конце (ah).

2) Interiezioni improprie

Вторая группа - несобственно междометия, названные также вторичными (interiezioni secondarie) или составными междометиями (interiezioni composte).

В отличие от простых междометий сложные, согласно названию, состоят из двух или более слов (ahimи, ovvia, suvvia и др.) или это могут быть целые фразы (Sta' in gamba! - Будь молодцом!)

3) Locuzioni interiettivi Третья группа состоит из фраз, выступающих в роли междометий (locuzioni interiettive o esclamative).

Они могут состоять из нескольких слов, чаще всего, это целые предложения: "Beato te!" (Везет же тебе!). В таких фразах ставится запятая после междометия, а в конце - восклицательный знак: "Oh, che piacere rivederla, professore!" (О профессор, как приятно вновь видеть Вас!)

4) Formule di saluto

Четвертая группа - междометия, выражающие формулы приветствия. Это стандартные фразы приветствия, прощания, просьбы, пожелания (buongiorno/buonasera, salute и т.д.).

5) Voci onomatopeiche (звукоподражательные слова)

Как и говорилось ранее, в итальянском языке принято считать звукоподражательные слова разновидностью междометий, хотя многие итальянские исследователи склонны разграничивать эти понятия в связи с самостоятельным употреблением последних и их не всегда выраженной эмоциональной нагрузкой. Дело в том, что звукоподражательные слова могут быть простой имитацией различных звуков, а могут копировать или подражать языку животных. Salvatore Bataglia отмечает, что особое распространение звукоподражательные слова получили только в период расцвета футуризма, в то время как в "Божественной комедии" Данте они встречаются только в двух случаях. Со временем многие звукоподражательные слова вошли постепенно в национальный язык и на данное время активно используются как в разговорной, так и в литературной речи.

2.3 Примеры употребления в языке. Функции

Употребление, значения и функции междометий напрямую зависит от контекста и вкладываемой говорящим эмоциональной окраски. Значение одного и того же междометия может сильно меняться не только из-за контекста, но в некоторых случаях даже из-за жестов, интонации, долготы/краткости, кратности.

1) Interiezioni proprie (собственно междометия)

В группе собственных междометий самыми распространенными являются

ah, eh, ih, uh, oh, ehi, veh.

Наиболее многозначным представлено "ah"

Ah (упрек, насмешка) - "Vedo che la matematica non fa per te. Ah Ah!" - (Вижу, что математика - это не твой конек! Ха-ха!)

Ah (гнев) - "Ah! Stai proprio esagerand." (Ах, да ты совсем переходишь все границы!)

Ah (удивление) - "Ah adesso capisco, allora sei tu la persona che mi cercava l'altro giorno in ufficio". (Ах, теперь я понимаю, так это ты меня в прошлый раз искала в офисе).

Ah (желание) - "Ah..come vorrei andare in vacanza, sono esausta!" (Ах, как бы я хотела уехать на каникулы, мои силы совсем на исходе).

Ah (грусть) - "Sono un po' giщ perchи il mio cane и morto, ah quanto mi manca." (Я сегодня не в духе, так как у меня умерла собака. Ах, как же мне ее не хватает)..

Ah (удовлетворение) - "Ah bene, vedo che sei riuscito a fare tutti i compiti" - (А, хорошо, я вижу, ты справился со всеми заданиями)

Ah (смех, ирония) - "Ah Ah che bella battuta, riesci sempre a farmi morire dalle risat." (Ой, какая смешная шутка. Тебе всегда удается заставить меня смеяться до упаду).

Интересное наблюдение об оттенках смеха приводят в грамматике Трабальца и Аллоди. Если смех громкий, на письме это выражается междометием "ah ah", если мы смеемся "интеллигентно", соглашаясь с собеседником, то это лучше выразить с помощью "eh eh", если мы иронизируем или хотим продемонстрировать недоверие - наш выбор - "ih ih", удивление выражается с помощью "oh oh", а особый восторг или изумление - "uh uh".

еh eh (интеллигентный смех)

eh (вопросительная интонация: выражает непонимание) - "Eh? Che hai detto?" - (А? Что ты сказал?).

eh (нежелание отвечать на заданный вопрос) - "Come и andato il giorno? Eh.." - (Как прошел день? Хм..)

Что касается других междометий,

"Beh" происходит от "be'" - это усечение наречной формы "bene"

"mah", восходит к союзу "ma"

"deh" - к латинскому "deus", что означает "Бог".

По мнению Альдо Габриелли, интервокальный знак "h" в следующих междометиях лишний: ahi, ehi, ihi, uhi, ohи.

Возможно, он ставится для того, чтобы не возникло путаницы "ahi" с сочлененным предлогом "ai" или, например, "ehi" с личным местоимением "ei"(egli).

Но когда междометия "ahi" и "ohi" соединяются с местоимением "me", исследователь настоятельно рекомендует опускать "h" ("aimи", "oimи"), хотя именно такие варианты реже встречаются на письме.

В качестве примера подобных междометий приведем несколько предложений.

Ohimи, che dolorosa notizia - (Какая же печальная новость!)

Ahi, che dolore!- (Ай, как больно!)

Ahimи, come siamo infelici! - (Ой, как же нам не везет!)

2) Interiezioni improprie (несобственно междометия)

Основные функции:

Побудительная функция, воздействие на адресата: приказ, повеление, просьба и т.д. Zitto! - (Молчать!)

Fuori! - (Прочь!)

Silenzio!- (Тишина!)

Basta! - (Хватит!)

Andiamo! - (Пошли!)

Scusa! - (Извини!)

Оценка действия или события:

Giusto! - (Правильно!)

Esatto! - (Точно!)

Несобственные междометия могут выполнять также контактоустанавливающую функцию (valore fаtico): Pronto! - (Алло!) - "телефонные формулы"

Sм - (Да!) - для привлечения внимания собеседника

3) Locuzioni interiettivi (выступающие в роли междометий)

Per amor del cielo! - (Ради Бога!),

Oh, che piacere rivederla, professore! - (О профессор, как приятно вновь видеть Вас!)

Che odore! - (Какой запах!)

Oh Dio - (Господи! О боже!)

Сhe Bello - (Как красиво!)

4) Formule di saluto (формулы приветствия)

Buongiorno - (Доброе утро\день)

Buonasera - (Добрый вечер).

Buonanotte - (Спокойной ночи) может означать quell che и fatto и fatto (что сделано, то сделано), non pensiamoci piщ (не будем об этом больше думать).

Ciao - разговорная форма дружеского приветствия или прощания, появившееся на на Севере Италии, в области Венето, и первоначально обозначавшая "я твой раб", впоследствии стала применяться не только к одному человеку, но и к целой группе людей. В последнее время "ciao" стало интернациональным междометием.

salute, это междометие обозначает не только традиционный ответ на чих "Salute!" (Будь здоров!), но может быть формулой приветствия к одному человеку или нескольким, но чаще всего с определенной долей иронии или предвзятого отношения, равно как и salve.

Addio! - (Прощай!) - Прощание с маловероятной последующей встречей. Одна из древних форм прощания, сохранившаяся из латыни, в современном итальянском языке употребляется редко.

5) Voci onomatopeiche (звукоподражательные слова)

Условно звукоподражательные слова можно разделить на несколько групп. Звукоподражания, употребляемые или возникающие при каком либо действии или ситуации Arri - в случае, когда необходимо подозвать осла

Ih - в случае, когда необходимо подозвать лошадь

Jи - для того, чтобы остановить движущееся животное.

sciт - произносят, в случае, когда итальянцу удается раздавить муху

tаffete - произносится в случае, если что-то сделано быстро и против воли

Ssss! - призыв к молчанию, как русское "тссс"

Brr - страх или холод

eccм - звук, издаваемый при чихании

Подражание звукам, вызванным неживым субъектом

fru - звук падающих листьев

tic tac - тиканье часов

tin tin - звук монет

ciaff! - шум волны

pщnfete - звук при падении чего-либо

din don - звон колокола

Подражание звукам, вызванным живым субъектом

arrт arrт - лошадиное иго-го.

bau-bau - гав, собачий лай

miao - мяу, кошачье мяуканье ron ron - кошачье урчание

chichirichм - "кукареку" по-русски. Пение петуха coccodи - куриный "куд-куда"

crah-crah - карканье вороны

uh-uh - волчий вой

gre-gre - кваканье лягушки

cip cip - щебетание птиц

be - блеянье овцы,

glo glo - клокотание индюка

scalp, dib dib bilp bilp - чириканье воробья

vitt vide vitt - пение ласточки

cu cu - пение кукушки

chiщ - пение зорьки

Заимствованные междометия

Автор грамматики Л. Монти отмечает, что за последние годы посредством всевозможных комиксов в итальянский язык вошло много американских слов("l'americano dei ragazzi"). Приведем пример некоторых из них.

Yawn - зевота

Crunch - скрежет

Smack - хлопанье

Hop - прыжок

Sigh - вздох

Moo - мычание

Gasp - последний вздох

Gulp - заглатыванье

Whoop - крик

Sniff - обнюхивание

Bang - выстрел

Clap - хлопанье в ладоши

Flap, Flip - взмах крыльями

Rip - разрыв

Screech - крик

Smash - разбивание вдребезги

Sob - икота

Splash - брызги

Tap - постукиванье

Zip - свист

А также возглас "hip, hip, hurrah!", который стал известным благодаря английским мореплавателям, в свое время турки издавали в честь своего султана. В итальянской традиции он трансформируется в "urrа". Во времена Первой Мировой войны поэт Габриеле Д'Аннунцио предложил заменить традиционное "evviva!" ("Да здравствует!") на "eia eia, alalа", где "eia" представляет собой греко-латинское междометие, аналогом которого может быть "suvvia", а "alalа" - воинский клич древних греков.

Что касается известных французских междометий удивления "parbleu", "par Dieu", они являются близкими родственниками итальянских "perbacco" (или "perdiana", "perdinci", "perdindirindina"), которые появились в языке, чтобы лишний раз не произносить имя Бога.

А испанское "caramba!" чем-то напоминает итальянское "corbиzzoli" или "cаspita", а также на "accidenti!", которое является невежливой формой.

Если говорить о функциях междометий ("funzioni delle interiezioni"), то границы между ними условны и малоизученны. Помимо общих для междометий функций коннотативной, экспрессивной, этикетной, коммуникативной, междометной, на практике выходит, что часто междометия могут выполнять и функцию наречия, так же, как и абсолютно любое слово или целая фраза, что уже упоминалось в начале нашего исследования, может выступать в качестве междометия. Проиллюстрируем это несколькими примерами: "Piove, quindi non usciamo - Ecco! Insomma!" ("Идет дождь, так что мы никуда не пойдем - Ну вот еще! Что за дела!") и "Ecco, arriva il treno!" - ("Вот подходит поезд!"), Insomma, и il tempo di finirla! (В конце концов, пора бы уже закончить это!")

Союз "ma" легко может перейти в междометие: "Sarа promosso? Ma!" - "Он получит продвижение по службе? Хм.."

Глава 3. Междометия в русском языке

3.1 Общая характеристика. Особенности

Междометия в русском языке - один из самых дискуссионных вопросов лингвистики. Изучению междометий уделяли внимание многие известные лингвисты такие как А.А. Шахматов, В.В. Виноградов, А.А. Потебня, А.М. Пешковский и другие. Всё многообразие высказанных в разное время точек зрения может быть сведено к трём.

· Междометие -- это разнородный по составу синтаксический класс, стоящий вне деления слов по частям речи. (Ф.И. Буслаев, Д.Н. Овсянико-Куликовский, А.М. Пешковский, Д.Н. Ушаков)

· Междометия входят в систему частей речи, но стоят в ней изолированно (А.А. Шахматова и В.В. Виноградова, Ф.Ф. Фортунатов, П.С. Кузнецов)

· Междометия входят в круг частей речи, а внутри последнего -- в разряд "частиц речи" наряду с предлогами и союзами. (О. Есперсен).

3.2 Деление междометий на группы

В русском языке классификация междометий представлена чрезвычайно обширно. Деление на разряды зависит от того, с какого конкретного аспекта подойти к данному рассмотрению.

Существуют разряды междометий при характеристиках:

- Образование

- Строение

- Значение

Разделение на разряды у разных авторов и исследователей различается, существуют некоторые неточности. Так в нашей работе мы берем классификацию учебника Валгиной Н.С., Розенталя Д.Э. и Фоминой М.И. "Современный русский язык".

Разряды междометий по образованию

По своему образованию все междометия делятся на две основные группы: 1) Первичные

В первую группу входят междометия первообразные, состоящие или из одного главного звука (А! О! У! Э!), или из двух звуков (Ай! Ах! Ба! Ой! Эй! Эх! Ух! Фи! Ха!). Иногда первообразные междометия употребляются в форме сочетания двух или трех одинаковых междометий: Ха-ха-ха! Ба-ба! Фи-фи! И т.д. Часть первообразных междометий образуется из трех и более звуков (ага, увы, эге, угу и т.д.) К отдельным первообразным междометиям могу присоединяться постфиксы или частицы (нуте, на-кось, нуте-ка, ой ли и др.)

2) Вторую группу составляют междометия, образованные из других частей речи. Такие междометия называются вторичными или производными. Сюда входят междометия, образованные от существительных (Глупости! Беда! Крышка! Право! И т.д), из глаголов (Здравствуйте! Прощайте! И др.), из наречий и местоимений (То-то же! Полно! И др.).

По своему происхождению одни междометия являются исконно русскими (Матушки! Ай! Эх! Ну-ка! и др.), другие - иноязычными (Алло! Аида! Браво! Бис! Капут! и пр.).

В процессе развития языка в разряд междометий перешли отдельные фразеологические обороты (Боже мой! Батюшки-светы! Дело - табак! Вот так история! Черт возьми! и мн. др.).

Разряды междометий по значению

Междометия по своему лексическому значению делятся на два основных разряда:

1) междометия, выражающие различные чувства (эмоциональные междометия)

2) междометия, выражающие волю, приказ и т.д., т.е. повелительно-побудительные (императивные междометия).

1. Среди междометий, выражающих чувства, выделяются следующие группы:

а) междометия, служащие для выражения удовлетворения, восхищения, радости, веселья, восторга, одобрения и т.д. (Ура! Браво! То-то! У! Ах! А! и др.).

б) междометия, выражающие тоску, горе, сожаление, печаль (Увы! Ах! Эх! и др.).

в) междометия, выражающие недоумение, недоверие, удивление, изумление, испуг (Ба! А! О! Ну и ну! М-да! Ох! Батюшки! Матушки! Господи!и др.).

г) междометия, выражающие протест, неудовольствие, порицание, досаду, злость и под. (А! ах! Ах ты, господи! Э-эх!), и ряд бранных междометных сочетаний (Черт возьми! Черта с два! и т.д.).

д) междометия, выражающие иронию, злорадство, сарказм, презрение, отвращение и под. (Но! Фи! Фу! Тьфу! У! А!).

е) междометия, выражающие эмоциональную характеристику, оценку обстановки, отношения к речи говорящего. Междометия этой группы характеризуются тем, что имеют оттенок модальности (Право! Ей-ей! Ей-богу; Вот еще! Баста! Дудки! и др.).

ж) междометия, имеющие значения благодарности, приветствия и др. (Спасибо! Здравствуйте! До свидания! Извиняюсь и др.).

2. Среди междометий, выражающих волеизъявление, побуждение к какому-либо действию, выделяются следующие группы:

а) междометия, являющиеся своего рода призывом (Ау! Алло! Эй! и др.).

б) междометия, выражающие повеление, приказ, сигнал к началу или окончанию действия, призыв к вниманию, к согласию, к молчанию, призыв на помощь и т.д. (Айда! Ну, вали! Кыш! Чу! Марш! Цыц! Тс! Чш! Чур! Караул! и др.). Никита, айда на дощаники!

"Цыц! Не смей этим шутить!"

"Чш... кто-то идет!"

"Только, чур, не перебивать"

Звукоподражательные слова

Слова, являющиеся по своему звуковому оформлению воспроизведением восклицаний, звуков, криков, называются звукоподражательными. По своим синтаксическим функциям они сближаются с междометиями, как и в итальянском языке. Однако в отличие от междометий не выражают каких-либо определенных чувств, изъявлений воли и т.д., хотя и обладают большим стилистическим многообразием и экспрессией, поэтому вызывают сомнения по поводу включения их в состав междометий.

К звукоподражательным словам относятся все слова, являющиеся условным воспроизведением:

Звуков, издаваемых животными

га-га - (гуси),

кря-кря - (утки),

ку-ку -(кукушки),

курлы-курлы (журавля),

чик-чирик (воробья)

гав-гав (собаки)

ква-ква (лягушки)

мяу-мяу (кошки)

му-у (коровы)

бе-е (овец) и т.д.;

воспроизведением каких-либо шумов природы или определенных действий, происходящих в результате деятельности людей:

трах-тах-тах (раскаты грома)

у-у-у (завывание вьюги)

динь-динь (звук, издаваемый колокольчиком) и т.д.

Заимствованные междометия

Логично, что заимствованными называются междометия, пришедшие в русский язык из других языков, например: браво, вира, майна, баста (итал.); адью, бис, фюить (франц.) и т.д. Часто употребляемые в последнее время русскоговорящими людьми иностранные формулы вежливости (danke - merci - thanks и т.п.), бесспорно, также являются заимствованными. Хотя интересен тот факт, что в молодежной речи и сленге можно встретить примеры своеобразной русификации таких этикетных форм за счет русских аффиксов:

"Передай соль, пожалуйста. О, санькаю вэри-вэри" (от англ. thank you very much) или "Вы уж пардоньте, мне пора" (от франц. pardon). "Дзенкую вас за все и убегаю" (от польск. dziekuje).

В русском языке междометия заимствовались наряду с другими словами в результате контакта народов с давних пор. Процесс заимствования в той или иной мере происходил и происходит постоянно. На сегодняшний день наиболее многочисленны заимствования из английского языка. Так, к новейшим заимствованиям междометий в современном русском языке можно отнести междометия типа

упс, кул, о-оу, бла-бла-блa, вау и т.п.

Заключение

Итак, оценив информацию об общей классификации, функциях и значениях разноязычных междометий, мы может выявить схожие и различные черты на основе полученных данных.

Различия и сходства следует выделять по критериям:

- Положение междометий в системе языка.

- Разграничение и выделение в группы. Общие, различные положения.

- Сопоставление функций.

В целом, если говорить о расположении междометий, то уже здесь возможно выделить отличия и сходства. В обоих языках междометия вызывают множество споров относительно их определения, положения и характеристиках. В системе русского языка междометия - часть речи, в последнее время утвержденной в большинстве справочниках и грамматиках, как особая, десятая группа, не связанная с остальными и независимая от них синтаксически. В итальянском языке традиционно междометия - девятая часть речи с той же независимостью в синтаксическом отношении. Однако, следует заметить, что в обоих языках междометия выделяются в отдельную часть речи, способную выражать свое значение в прямой зависимости от контекста, не являющуюся членом предложения, семантически обусловленную и способную передавать эмоции, коннотации, отдельные фрагменты действительности (звукоподражательные слова), чувства, этикетные нормы, действия, коммуникативные связи, а также имеющую ряд важных для языка функций.

По поводу разграничений по группам стоит отметить, что классификация междометий русского языка и итальянского сильно различается. В нашем исследовании мы считаем, что это вызвано малым количеством материала, который мы смогли извлечь на тему итальянских междометий. В русской системе разграничения мы наблюдаем гораздо более полномасштабную классификацию по разным критериям. В итальянской же напротив - слишком упрощенная и одномерная система. Лишь в одном критерии можно найти сходство двух систем - лексико-семантическом, а именно выделение по его принципу группы "этикетных междометий" или "междометий-формул приветствия", а также во многих источниках приписывающуюся к разряду междометий группу звукоподражательных слов.

Что касается функций, то и здесь ситуация неоднозначна. Из-за малочисленных изучений междометий в итальянском языке, многие функции представлены обобщенно, в отличие от более подробно разграниченных функций в русском. Но при этом на основе имеющихся данных мы можем утверждать, что основные функции междометий схожи в обоих языках. Это такие функции, как:

1) коннотативная (выражение оценки адресантом предметов и явлений окружающей действительности)

2) особая междометная функция (способность междометия выступать в роли самостоятельной фразы)

3) волеизъявительная функция (выражение желаний и потребностей адресанта),

4) прагматическая функция (способность эмоционального воздействия на адресата)

5) коммуникативная (способность поддержать коммуникацию, начать или закончить ее)

6) Этикетная функция (выражение фраз и слов, закрепленных в обществе как общепринятые)

7) Экспрессивная функция (выражение чувств и эмоций адресанта).

Список литературы

1. Карцевский С.О. Введение в изучение междометий. - Вопросы языкознания, 1984

2. Кручинина И.Н. Междометия. - Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990

3. Валгина Н.С., Розенталь Д.Э., Фомина М.И. Современный русский язык. - М.: Логос, 2002

4. Шведова Н.Ю., Междометия, в кн.: Русский язык. Энциклопедия, М., 1979.

5. Franceschetti C. L'italiano corretto. - Milano: Giovanni De Vecchi Editore, 1986

6. Vittorio Mistruzzi, Grammatica italiana. - Milano, 1968, p. 215-216

7. Trabalza e Allodi, La grammatica degl'italiani, sesta edizione, Firenze, Felice Le Monnier, 1939, p. 270-278

8. Giuseppe Caciagli, Grammatica italiana, Vittorio Bonacci Editore - Roma, Seconda edizione, 1959, p. 135

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • История комикса в Европе и США. Комиксы в современной Швеции. Характеристика междометий и звукоподражаний как двух разных частей речи, их семантические группы. Теория междометий в работах шведских лингвистов. Глаголы звукоподражательной природы.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 06.01.2015

  • Грамматическая категория вида и времени, ее особенности в английском и в русском языках. Общая характеристика видо-временных форм настоящего, прошедшего и будущего времени. Сравнительный анализ системы глагольных времён в русском и английском языках.

    курсовая работа [82,0 K], добавлен 24.05.2013

  • Изучение понятия фразеологизма в современной лексикологии. Адъективные компаративные фразеологические единицы vs устойчивое сравнение: проблема определения терминологии. Анализ фразеологизмов с компонентом сравнения в английском и итальянском языках.

    курсовая работа [81,2 K], добавлен 05.01.2015

  • Грамматическое деление всего лексического состава языка в основе вопроса о частях речи. Классификации частей речи в русском и английском языках, проведение их сравнительного анализа. Типологические критерии, существующие для сопоставления частей речи.

    курсовая работа [68,6 K], добавлен 28.10.2016

  • Определенность-неопределенность в русском и английском языках: значения, функции и способы выражения. Компоненты референциальных значений. Соотношение референциальных показателей именных групп в русском и английском языках (сопоставительный анализ).

    дипломная работа [104,6 K], добавлен 06.08.2017

  • Выделение частей речи в русском и китайском языках, основы грамматики. Общие признаки имени существительного как части речи. Грамматические категории имени существительного в русском и китайском языке (одушевленность/неодушевленность, род, число, падеж).

    дипломная работа [84,2 K], добавлен 03.12.2011

  • Определение роли различных частей речи. Проблема универсальности их природы. Во всех ли языках выделяются части речи и одинаков ли их набор во всех языках. Критерии выделения частей речи в трудах различных ученых. Роль частей речи в русском языке.

    контрольная работа [23,7 K], добавлен 20.02.2010

  • Комплексное рассмотрение междометий, их свойств, признаков и функций в предложении и в тексте в целом. Примеры существующих классификаций междометий по происхождению и семантическим функциям на основе романа Клайва Стейплза Льюиса "Серебряный трон".

    курсовая работа [397,9 K], добавлен 20.09.2014

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Сопоставительная характеристика категории рода в русском и ингушском языках. Грамматические показатели рода, семантические и деривационные средства выражения его категории в языках с различным грамматическим строем. Распределение категории рода.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 19.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.