Выраженная тенденция заимствования англоязычной терминологии индустрии гостеприимства на примере развивающегося гостиничного дела в России

Заимствования как способ пополнения словарного состава языка, их роль в формировании лексики индустрии гостеприимства. Калькирование и способ освоенности заимствованных слов. Значение англоязычной терминологии в формировании лексики в русском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.11.2011
Размер файла 60,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Superior First Class: Гостиница выше среднего класса. Может быть исключительно хорошо отреставрированным старым отелем, но чаще -- это хороший современный отель, специально спроектированный для первого класса, имеющий некоторые хорошие качественные особенности. Комнаты и общественные места обставлены со вкусом и очень комфортабельны. Может иметь хороший приток туристов, особенно если гостиница коммерческая. Гостиницу такого класса чаще всего рекомендуют клиентам высших слоев среднего класса; также, такая гостиница вполне может удовлетворить запросы весьма требовательных клиентов.

First Class: Комфортабельная гостиница со стандартными номерами, развлечениями и общественными помещениями. Может иметь целый уровень или крыло с люксами. Чаще всего, такого класса гостиницы предлагают клиентам средних запросов. Также такие гостиницы являются удовлетворительными для лучших групповых туров.

Limited-Service First Class: Это гостиницы, предлагающие качество First Class, но с ограничениями в дополнительных удобствах, услугах (например, отсутствие круглосуточного румсервиса (обслуживание номеров (в гостинице)) и общественных мест. Часто проводят завтраки в маленьком, неформальном ресторанчике в гостинице, а вечерние коктейли -- в холле отеля. Полноценное питание (обед и ужин) могут не предоставляться вообще. Такими гостиницами пользуются для индивидуальных командировок или при самоорганизованных индивидуальных поездках.

Moderate First Class: По сути, гостиницы Первого Класса (First Class), с комфортабельными, но простенькими номерами и общественными помещениями. Может не быть некоторых удобств (к примеру, ресторана). Наилучшим образом такие гостиницы подходят для клиентов, желающих сэкономить.

Superior Tourist Class: Изначально -- пансион, но в очень хорошем состоянии, номера очень функциональны. Все необходимые удобства, скромно, но аккуратно обставлены, хотя некоторые могут отвечать стандартам Первого Класса. Общественные помещения могут быть очень маленькими или вообще не существовать, часто просто в виде прохода или коридора, но очень приятно оформленные. Обычно имеют много клиентов. Могут удовлетворить запросы самостоятельно путешествующих туристов.

Tourist Class: Заведения строго пансионного типа. Рекомендуются для клиентов с очень скромными требованиями к комфорту и обслуживанию. Все минимальные удобства в номерах есть.

Moderate Tourist Class: Малобюджетный пансион, часто достаточно старый и не в очень хорошем состоянии. Предоставляются клиентам только в случаях крайней необходимости, когда ничего другого нет. Клиенты обязательно должны быть предупреждены, чего можно ожидать и чего там не будет. Минимальные удобства (туалет, душ, умывальник) в номерах есть.

К неклассифицированным гостиницам и пансионам не обязательно могут относиться только самые худшие, а просто, возможно, это очень маленькие частные заведения, уютные, чистенькие и вполне приемлемые как для экономных туристов, так и для клиентов среднего класса. Чаще всего, большое количество таких неклассифицированных отелей можно встретить на небольших горнолыжных курортах.

Выводы по главе 2

Индустрия гостеприимства - сложная, комплексная сфера профессиональной деятельности людей, усилия которых направлены на удовлетворение разнообразных потребностей клиентов (гостей). Основные направления индустрии гостеприимства: общественное питание, размещение, перевозка и отдых, развлечение, бизнес-услуги. Причем принцип "гостеприимства" объединяет все эти сферы в единое целое, являясь их общим определяющим фактором (детерминантом).

Гостеприимство как отрасль экономики стало интенсивно развиваться в англоговорящих странах, особенно в США. Политическая и экономическая мощь этих стран оказала влияние на развитие лексики индустрии гостеприимства в английском языке, а затем и на развитие данной лексики в других языках. Этот процесс можно проследить на примере американизмов, которые используются в лексике индустрии гостеприимства английского языка: cottage (амер.) - летняя дача', cottager (амер.) - дачник, посетитель курорта, elevator (амер.) - лифт.

В ходе исследования выяснилось, что лексика индустрии гостеприимства английского языка является сформированной терминосистемой, а та же лексика русского языка находится в процессе своего становления. Причина, вероятно, в том, что наряду с лингвистическими факторами развития лексики индустрии гостеприимства, действия объективных экстралингвистических факторов определяют лексико-семантические особенности специальных лексических единиц.

Заключение

История гостиничного дела насчитывает не одну тысячу лет. Первые гостиницы возникли в далеком прошлом, более чем за 2 тысячи лет до н.э., в древневосточной цивилизации. Прообразом учреждений подобного рода принято считать караван-сараи, возникшие в древневосточной цивилизации, а упоминания о постоялых дворах и тавернах имеются в самых древних письменных источниках - например, в кодексе царя Хаммурапи. Но основной виток развития гостиничного хозяйства приходится на двадцатый век.

Современный туризм столь же противоречив, что и процессы, протекающие в современном мире. Но именно туризм стал одним из способов формирования общечеловеческих ценностей, наиболее доступным способом познания, изучения и сохранения исторического, культурного и природного наследия в XXI веке.

Люди сталкиваются с проблемами межкультурного общения во всех аспектах жизни. Возросшая мобильность людей привела к тому, что компаниям стали необходимы сотрудники, которые могли бы эффективно функционировать на международной арене и за пределами родной страны. Задача любого представителя гостиничного бизнеса за рубежом и любой принимающей компании в своей стране, состоит в том, чтобы соответствовать культуре и манере ведения международного гостиничного бизнеса, а также адекватно представить свою культуру, вызвать к ней интерес и уважение.

В настоящее время создание благоприятных условий для развития туризма и индустрии гостеприимства, в частности, выдвигается как одна из главных целей обеспечения нормального функционирования туристического дела в России. Для развития туризма в России существуют объективные предпосылки: открытость для массового туризма, большой природный, рекреационный и культурный потенциал. Одной из современных тенденций развития российского туризма является перенесение основной зоны туристского освоения в центральные регионы России.

Опыт показывает, что в мире гостиничного бизнеса в более выгодном положении находится тот, кто владеет навыками культурного и языкового взаимодействия, а также хорошо владеет терминологией гостиничного дела.

Термины составляют ядро значений специального (отраслевого) языка и передают основное содержание отрасли знаний. К терминологической лексике гостиничного дела относятся слова или словосочетания, используемые для логически точного определения специальных понятий, предметов и различных видов услуг гостиничного бизнеса. В отличие от общеупотребительных слов, которые могут быть многозначны, термины в пределах данной тематики, как правило, однозначны. Им присуща четко ограниченная, мотивированная специализация значения.

Будучи результатом длительного исторического взаимодействия языков, их смешения, заимствования занимают значительное место в лексике многих языков. Большую роль в терминологических системах играют иноязычные заимствования.

Заимствование слов - естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, "свой" словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Процесс лексического заимствования зависит от разных факторов. В настоящее время страны и народы активно сотрудничают, контактируют друг с другом. Одна из форм таких контактов - взаимное языковое влияние, которое выражается, в частности, в лексическом заимствовании. Иноязычные слова, благодаря их меньшей отягощенности многозначностью, легче подвергаются терминологизации.

Развитие российского туризма и гостиничного дела повлекло за собой появление многочисленных английских заимствованных терминов для обозначения понятий, ранее отсутствовавших в российской действительности. Наряду с этим наблюдается тенденция использования английской лексики взамен старой для придания привычным предметам и явлениям престижности. Но, в то же время, появляются "свои", не заимствованные новые терминологические слои лексики.

Библиография

1. Hornby A.S. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English / A.S.Hornby. - Oxford University Press. - 2000.- 1540 p.;

2. http://albarossa.by.ru/vocab_add.htm

3. http://www.expoweb.ru

4. Аракин В.Д. История английского языка: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по специальности "Иностранные языки". М: Просвещение, 1985.

5. Биржаков М.Б. Введение в туризм: Учебник / М.Б.Биржаков - СПб.: Издательский дом Герда, 2004. - 448 с.;

6. Большой глоссарий терминов международного туризма = The Great glossary of terms for the international tourism / Под ред. М.Б.Биржакова, В.И.Никифорова - СПб.: Издательский Дом Герда, 2006. - 936 c.

7. Дрезен Э.К. Научно-технические термины их обозначения и их стандартизация // Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. -М., 1984. -c.123

8. Журнал "Гостеприимство" октябрь 2008 hospitality@lens.spb.ru

9. Журнал "Гостиничный ресторанный бизнес" http://otel-e.com

10. Журнал "ОТЕЛЬ" № 2, февраль 2008 inform@rosmail.ru

11. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. Межкультурная коммуникация. Системный подход. Нижний Новгород, 2003.

12. Ивлева Т.Г. Тенденция развития слова и словарного состава. - М., 1986.

13. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж, 2000.

14. Котлер Ф. Маркетинг. Гостеприимство и туризм: Учебник для вузов / Ф.Котлер, Дж.Боуэн, Дж.Мейенз - М.: ЮНИТИ, 1998;

15. Папирян Г.А. Менеджмент в индустрии гостеприимства: (отели и рестораны) / Г.А.Папирян. - М.: Экономика, 2000.

16. Простаков, И.В. Иностранные термины в турбизнесе: Краткий толковый словарь / И.В.Простаков. - М.: Финансы и статистика, 2005. - 128 с.

17. Радкевич О.С. Сопоставительный анализ терминологии "Курортология" в английском и русском языках: дис. ... канд. филол. наук / О.С.Радкевич. - М., 2006. - 208 c.;

18. Сафонова О.Е. Английский лингвистический компонент в языковой ситуации современной России // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып.2: Язык и социальная среда: Межвузовский сборник научных трудов. Воронеж, 2000. С. 68-77.

19. Соловьев, Б.Л. Менеджмент гостеприимства / Б.Л. Соловьев, Л.А.Толстова. - М., 1997. - 83 с.

20. Ткачёва Л.Б. Основные закономерности английской терминологии / Л.Б.Ткачева. - Томск: Изд-во Томск. ун-та, 1987. - 200 с.

21. Уокер Дж.Р. Введение в гостеприимство: Учебник / Дж.Р.Уокер. - М.: ЮНИТИ, 1999. - 463 с.

22. Электронный словарь Lingvo 12.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Понятие о структурности словарного состава языка. Заимствования как способ развития и обогащения словарного состава языка, их типология и классификация. Экономическая лексика французского языка иноязычного происхождения. Языковой анализ англицизмов.

    дипломная работа [67,8 K], добавлен 25.04.2011

  • Характеристика заимствования, как важного способа пополнения языка. Разделение понятий "заимствование" и "иностранные слова". Описание процесса заимствования слов в русском языке на разных исторических периодах. Роль заимствования в словообразовании.

    презентация [2,8 M], добавлен 06.12.2010

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка. Этапы попадания из исходного языка в заимствующий. Телескопический способ образования слова. Заимствования в общественно-политической жизни страны. Процессы, связанные с освоением заимствований.

    лекция [22,6 K], добавлен 18.12.2011

  • Контактирование языков и культур как социооснова лексического заимствования, его роль и место в процессе освоения иностранных слов. Ретрансляция иноязычной лексики в русском языке. Структурно-семантические особенности заимствования в абазинском языке.

    диссертация [1,6 M], добавлен 28.08.2014

  • Определение состава слов и составных наименований, относящихся к футбольной сфере. Тематические группы терминов. Изучение семантических и словообразовательных особенностей футбольной лексики. Характеристика общих причин заимствования иноязычной лексики.

    дипломная работа [76,4 K], добавлен 08.09.2016

  • Понятие "сленг" в современном языкознании, источники пополнения, основные сферы и причины иноязычных заимствований; лингвистическая экология. Молодежный сленг англоязычного происхождения в современном русском языке, его структура и функционирование.

    курсовая работа [85,1 K], добавлен 20.03.2011

  • Заимствования как один из главных способов пополнения языкового лексикона. Их классификация, степень ассимиляция, критерии определения в языке. Анализ способов перевода заимствованной лексики на примере переводов статей из англо- и испаноязычной прессы.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 16.09.2017

  • Теоретические основы изучения первичной и вторичной номинации как способа образования терминологии. Способы пополнения терминологической лексики. Особенности языкового оформления в интернете. Основное значение терминологии в русском и английском языках.

    дипломная работа [103,5 K], добавлен 25.07.2017

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.