Влияние интернет сленга на современный русский язык

Роль интернет-сленга в системе языка, его характерные отличия и способы образования. Понятие мема, фонетические средства выражения эмоций в интернет-сленге. Лексика с ярко выраженным эмоционально-оценочным значением. Лексика с переносным значением.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 08.10.2015
Размер файла 104,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- баянист - пользователь, который часто публикует устаревшие тексты, то есть копипасты, бояны: Он не только флеймер и флудер, он еще и баянист, каких мало.

- чайник - неопытный пользователь компьютера: Хочешь знать, почему тебя называют чайником?

Также в лексике Интернета, употребляемой в переносном смысле, имеется много слов дающих положительную или негативную оценку фактам, явлениям и событиям.

Положительная оценка выражается следующими словами:

- стопяцот/стопицод/стопитцот - 1. очень много, нереально много: Чугунная сковородка, на которой стопицот раз пекла. 2. выражение одобрения: Идея на стопяцот!

- кошерно - красиво, шикарно, качественно, престижно: Парни, а где кошерно подшипники подбирать?

- православно - одобрение со значением соответствия чему-либо: Православно поставленная прога глючить не должна.

- канонично - выражение сдержанного одобрения, близко по значению к хрестоматийно: Канонично сделано, без заскоков.

Негативная оценка выражается следующими словами:

- баян - осуждающее указание на то, что комментируемый текст является копипастой: - Слыхал, Машка беременна на четвёртом месяце? - Баян!

- отстой/оцтой/ацтой - выражение неодобрения, что-то унылое, скучное, устаревшее: Отстой Рунета. Рейтинг отстоя с награждением лидеров.

- отстойный/оцтойный/ацтойный - плохой, не заслуживающий внимания: Обзоры самых отстойных сайтов, позорящих отечественный Интернет.

- геморрой/гемор - проблема, неприятность: Оформлять документы - всегда геморрой.

- геморройный/геморный - долгий и утомительный, проблемный: Он реально геморный чел. Ваще нельзя понять, чо он от тебя хочет.

- блоха - 1. ошибка в программе, баг: На пиратских прогах замучаешься блох ловить. 2. компьютерный вирус: Без антивируса ничего не качай - блох наловишь.

- червь/червяк - компьютерный вирус: Червей лучше Авастом давить.

- глист - компьютерный вирус: Сейчас надо проверить жестяк на глисты.

Часто встречаются лексические единицы в зависимости от контекста меняющие эмоциональную окраску. Подобное явление, характерное для разговорной речи, описывается в рамках конситуации, состоящей из двух элементов: ситуации самого языка (отношение между словами в предложении, между предложениями, абзацами) и социальной среды языка (время, национальность, район, социальные особенности, конкретная ситуация при разговоре, профессия, степень образования). В Интернет-сленге второй элемент конситуации претерпевает существенные изменения, поскольку затруднительно или невозможно определить национальность, возраст, социальный статус, а иногда даже пол собеседника. Исходя из этого можно сделать вывод, что в конситуации Интернет-общения преобладает языковой элемент, а неязыковая составляющая, как правило, задается местом общения (правилами поведения пользователей на форуме, в блоге или социальной сети).

Приведем примеры эмоционально-окрашенных лексических единиц, которые меняют свое значение в зависимости от конситуации:

- гламурный - 1. раскошный, красивый: Гламурная мобила с рульной начинкой. 2. безвкусный, чрезмерно яркий: Обставили хатку так гламурно, что аж в глазах рябит.

- готично/готишно/готишна - 1. положительная оценка чего-либо, как реалистично жесткого, брутального: Первая часть Квейка охрененно готична! 2. ироничный комментарий, намекающий на чрезмерную мрачность или мистичность чего-либо: И аська глюкнула, и вирус не удаляется, и тырнет неоплачен, и поч-та спамом полнится! Как жить, если все так готишно?

- жесть - 1. выражение сильного положительного впечатления от содержания поста или коммента. Это реальная жесть! Аффтар жжги и дальше! 2. выражение отношения с содержанию поста или комментария как к чрезмерно жестокому, например, к описаниям войн, аварий, терактов: Ну, зачем такую жесть людям во всех подробностях показывать?

- аццкий (искаж. от адский) - 1. отличный, интересный, берущий за душу: Аццкий кадр. Мегакруто! 2. плохой, жестокий. Аццкое дерьмо! Блевать хочется уже после 3-х минут просмотра.

Также для лексики интернет -сленга весьма характерны метафорические выражения.

Контекст, в котором реализуется метафорическое значение, может быть различным.

Чаще всего это микроконтекст. В этом случае мы имеем дело с замкнутой метафорой, или метафорой-сравнением. Анализ материала показал, что в роли слова-аргумента чаще всего выступают единицы со следующим значением:

1. Сфера деятельности.

В роли слова-аргумента в подобных случаях выступают чаще всего существительные в позиции приименного генитива (Пеле мотобола). Функционально равными им могут быть прилагательные

(кинематографические Белинские).

2. Место жительства.

Здесь слово-аргумент чаще всего выражается оттопонимиче- ским прилагательным (одесская Кассандра), реже -- предложнопадежным сочетанием (Хлестаков из Омска).

3. Национальная принадлежность.

Слово-аргумент выражается отэтнонимическим прилагательным (грузинские дяди Стёпы).

4. Принадлежность к микросоциуму.

В роли слова-аргумента выступают притяжательные местоименные прилагательные (наш айболит, твой Ромео), а также прилагательные типа местный, здешний (местный Церетели, здешний эскулап).

5. Отношение к определенному временному отрезку.

В подобных случаях слово-аргумент выражается прилагательными, указывающими на время (современные джеймсы бонды, будущие Фоменки).

6. Бытийность.

В этом случае функцию слова-аргумента выполняют бытийные глаголы. Бытийность может быть выражена глагольными предложениями (Не нужно быть Эйнштейном, чтобы решить эту задачу) или биноминативными предложениями (Ты не Песталоцци, Вы -- Шерлок Холмс).

7. Превращение.

Слово-аргумент представлено трансформативным глаголом

(стать Ариной Родионовной).

8. Объект измерения.

Слово-аргумент представляет собой существительное в позиции приименного дополнения; метафорические словосочетания являются в подобных случаях сочетаниями с количественным значением (Монблан книг, Гималаи снега).

Данный перечень охватывает подавляющее большинство случаев. Примеры, не укладывающиеся в него, единичны.

Наш материал показывает, что для метафоризации не всегда необходимо слово-аргумент. Во-первых, его функциональной заменой может являться форма множественного числа.

Приведем примеры: У меня полон двор махмудов, которые быстро и весело сделают, что надо, рублей за 500 [комментарий пользователя koluchka в сообществе girlsonly; основной субъект метафоры -- `дворники'. Удивило количество пинкертонов, не имеющих никаких доказательств, кроме какого-нибудь лишнего по их мнению пробела на скриншоте, но активно кричавших "фейк!" и "фотошоп!"; основной субъект метафоры -- `сыщики'.

Во-вторых, без слова-аргумента могут употребляться прономинанты, уже вошедшие в систему языка. В качестве примера можно привести слово эскулап:

Он впаривал всем биодобавки как единственную панацею от всех недугов. Этот, что ли, эскулап будет интересоваться мнением своих пациентов?; Ранее я думал, что иглоукалывание немногим наиболее ощутимо, чем укус комара, однако это не совершенно так. Эскулап загнал в моё страждущее тело [...] восемнадцать игл -- восемь в уши, два в шейку, четыре в руки, четыре в ноги; Вот и прошла неделя с того момента как я начала худеть. По-настоящему. Диеты проку не дали, сила воли затерялась еще в школьных коридорах... Проверив гормоны, эскулап прописал мне волшебное зелье. Ограничение в жирах. И еще я сегодня купила тренажер.

В-третьих, метафора может быть реализована в макроконтексте.

Приведем пример: В седьмом классе школы за вопрос "Почему к социализму созрели только те народы, территорию государств которых в результате второй мировой заняла сов. армия?" был вызван с родителями на школьный педсовет, где был ругательно обозван пастернаком. А вопрос я задал совершенно невинно -- просто заинтересовало.... Основной субъект метафоры -- `диссидент' -- выявляется при описании поступка ребенка. Аспект сравнения с известным писателем -- политические взгляды и их открытое высказывание.

Метафоры можно классифицировать в соответствии с особенностями их содержательной стороны. Рассмотрим с этой точки зрения наш материал.

В качестве одного из оснований для классификации может выступать вспомогательный субъект сравнения. Типовыми эталонами сравнения при метафорической прономинации являются следующие объекты:

1. Вымышленные предметы.

Чаще всего это люди -- герои произведений русской (Плюшкин, Митрофанушка, Выбегалло) и зарубежной (Мэри Поппинс, Фрёкен Бок, Шерлок Холмс, Ромео, Отелло) литературы, герои кинофильмов и мультфильмов (Терминатор, Печкин).

2. Реальные предметы.

Как правило, в качестве вспомогательного субъекта сравнения при метафорической прономинации, встречающейся в блогах, выступают люди, заслужившие известность на каком-либо поприще. Это могут быть отечественные и зарубежные литераторы (Есенин, Мольер), политики (Грызлов, Бен Ладен, Саддам Хуссейн), художники (Петров-Водкин, Церетели, Гоген), педагоги (Макаренко, Песталоцци), ученые (Циолковский, Фоменко, Паскаль, Хоукинг), актеры (Бандерас, Ален Делон), представители различных сфер шоу- бизнеса (Жванецкий, Петросян, Дима Билан, Басков, Синди Кроуфорд), бизнесмены (Абрамович), спортсмены (Бубка, Кабаева, Шумахер), люди, отличавшиеся определенным поведением (Чикатило) и т. п.

Основным субъектом сравнения анализируемых метафор могут выступать различные понятия. Перечислим основные из них.

Наибольшим количеством примеров представлена семантическая зона "Субъект определенного рода деятельности, занятия; представитель какой- либо профессии". Рассмотрим данные единицы.

Так, в качестве синонима слова актриса зафиксирован прономинант комиссаржевская [В. Комиссаржевская (1864--1910) -- знаменитая русская актриса]: Студентка сегодня сказала, что в союзе писателей ей телефона Гоголя не дали. Я зря надеялась, что она шутит. Поскольку на мою просьбу найти в интернете даты жизни товарища Гоголя, она полезла в этот самый интернет, нашла их (кстати, довольно быстро), и покраснела так, что я сразу поняла -- не знала она, что Гоголь умер. Ну, или ей не на журналиста учиться надо, а на комиссаржевскую; (ср.: ей не на журналиста учиться надо, а на актрису). Прономинант комиссаржевская выступает в качестве стилистического синонима апеллятива актриса, являющегося стилистически нейтральным, так как используется в письменной разговорной речи.

В качестве синонимов слова изобретатель употребляюnся прономинанты кулибин и эдисон [И.П. Кулибин (1735--1818) -- русский механик- самоучка, талантливый изобретатель, Т. Эдисон (1847--1931) -- американский изобретатель в области электротехники]: Кошка окотилась, и соседские дети решили организовать котятам непрерывную подачу воды. В укромном углу дома, где редко ходят люди, малолетние кулибины сделали в трубе дырочку и подставили под струйку миску. Вода лилась и лилась, и вокруг источника расцвела жизнь: заколосилась трава, выросла плесень, расплодились комары... ; "Поделюсь опытом. Я "вырубил" макаку дико орущую после стирки очень просто. Буквально 1--2 секунды в микроволновке (в игрушке прогорает чип или разрывается контакт на печатной плате)" -- "Ну Вы Эдисон!". Данные единицы также являются стилистическими синонимами соответствующего апеллятива.

Прономинанты макаренко и песталоцци функционируют в качестве синонимов слов педагог, воспитатель [А.С. Макаренко (1888--1939) -- советский педагог и писатель, И.Г. Песталоцци (1746--1827) -- швейцарский педагог-демократ, один из основоположников дидактики начального обучения]. Мужчины тоже некоторые стараются "перевоспитать" женщин. Кругом макаренки; Я могла в любую минуту тайно взять денег для своих мелких прихотей. Но не брала. Потому что мне доверяли. Именно это и называется "строгое воспитание", когда сама себя контролируешь. Не ту дорогу в жизни выбрала моя мать, ей бы в макаренки!. "Из меня Макаренко -- нулевой. Нет во мне этого. Ну нисколько. Откуда такие мысли? А это на собак глядючи. Один нам достался взрослым псом, так он как после армии: и выправка и манеры. Когда ест, меня так и тянет ему вилку с ножиком предложить. А как садится! А как стоит! Но его воспитали не мы. А на нашу "колхозницу" стыдно в люди выводить: на еду кидается, чавкает до неприличия, когда ест, еще пытается у парня утащит [...]. Слов не понимает. Наше воспитание. Вот и с детьми так же. Понимаю, что игровая приставка зло, надо детей гнать от нее, но так с ней мне дома уютно стало" -- "Света, ты хороший Макаренко. Пусть дети поиграют, а ты отдохни. Заслужила. И собаки у тебя чудные :)". "Я лет до 34 без шапки проходила. А ты говоришь -- Митька" -- "Абсолютно непедагогичное заявление. Ну я, положим, тоже. Но детям-то за-ем об этом знать. Ты не Песталоцци, нет". -- "Щас сотру! А то тебя маленькие дети читают. Хотя если тебя читают маленькие дети, то уместно будет вспомнить, что из тебя Песталоцци немногим лучше...". -- "Песталоцци из меня на редкость хреновый, это правда.

Прономинант мэри поппинс употребляется в качестве синонима апеллятива няня (Мэри Поппинс -- героиня одноименной повести английской писательницы П. Трэверс). Например: Да, Настя не простой ребенок. Но и не такой сложный, чтобы ей была нужна прямо-таки особенная мери поппинс, не настолько, чтоб с ней было невозможно управиться. [...] У нас ведь была няня, которая с ней прекрасно ладила. Молодая девушка. Она как раз не смогла справиться с Яшей, он был совсем маленький, а у нее не было опыта даже со своими детьми, не то что с чужими. Но с Настей она договаривалась на ура. Данный прономинант -- стилистический синоним соответствующего апеллятива.

Следующая выявленная нами семантическая зона, которую обслуживает несколько синонимических пар, включающих прономинанты -- "Субъект, являющийся образцом физического качества".

Прономинант шварцнеггер используется в блогах в качестве синонима апеллятива силач [А. Шварценеггер (р. 1947) -- американский актер атлетического телосложения, обладатель ряда премий по бодибилдингу]:

Ковер был не очень тяжелый, но его было неудобно нести из-за того, что в химчистке его скатали в рулон. Я его несла, периодически останавливаясь, потому что он выскальзывал из рук. Позади шла тетя и ворчала по поводу того, что ее сын негодяй, мог бы и сам забрать ковер. Сын ее не Шварцнегер, прямо скажу. И он нес бы ковер точно так же, с остановками. Я сказала тете: "Представьте, что у вас нет сына. Есть только я". Вопрос мой вот в чем: Почему женщины хотят быть слабее, чем они есть? (Ср.: сын её не силач); Было мне тогда лет 12. Был я не самым сильным и здоровым ребенком, да и сейчас, впрочем, не Шварцнеггер. Данный прономинант -- стилистический синоним апеллятива силач.

Прономинант синди кроуфорд зафиксирован в значении 'красавица' [Синди Кроуфорд (р. 1966) -- американская супермодель]: Мы с вам в разных мирах живем. Я лично откровенно некрасивых женщин встречала единицы. И даже эти единицы можно было скорректировать макияжем. Конечно, получилась бы не синди кроуфорд. Но и не ужас-ужас. Прономинант и апеллятив выступают как стилистические синонимы.

Прономинант ален делон функционирует как синоним апеллятива красавец [Ален Делон (р. 1935) -- французский киноактер]. У меня есть знакомый мальчик, который точно также плачется, что нет девочки и не с кем встречать новый год. У мальчика есть дача и все материальные возможности и желание девушку порадовать. Может, вас познакомить и устроите друг другу свидание на нг вслепую, а? Мальчик невысокого роста, не ален делон, лысоват, добронравен, около тридцати. Прономинант и апеллятив также выступают как стилистические синонимы.

Значительное число метафорических прономинантов, отмеченных в блогах, относятся к семантическому пространству "Субъект, отличающийся определенным поведением". Рассмотрим данные единицы.

Прономинант Плюшкин пополнил синонимический ряд с доминантой скопидом [Плюшкин -- отличавшийся необычайной скупостью помещик, персонаж поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души"].

Случаи использования этой единицы весьма многочисленны. Приведем примеры. У меня маме 68 лет и она всю жизнь была плюшкиным и вот в прошлом году ее "стукнуло", она много всякого барахла наконец отдала/раздала. Короче "разхламилась" по максимуму. Я даже не ожидала. Попробуйте потихоньку, тайком от нее выбросить. у меня муж -- плюшкин, хранит кучу старого барахла, а я время от времени тайком выношу его сокровища на помойку. он и не замечает ничего :). Надо разобраться с хламом. Жестоко разобраться, т.е. выбросить. Мне это было очень сложно, я Плюшкин. А вдруг оно мне когда-нибудь понадобится?. Я уже моего Плюшкина и не спрашиваю. ему всё надо, а когда я выбрасываю даже не замечает. мааааксимум лет через надцать может обратить внимание, но мне проще купить, чем хранить веками.

Мы полагаем, что прономинант плюшкин вошел в систему языка (не является окказиональным). Доказательством этого является тот факт, что от него образован ряд дериватов со значением `скопидомство': плюшкинизм, плюшкенщина, плюшкинство, плюшничество. Приведем примеры их употребления в блогах: Сегодня выбросила комплект постельного белья... Отвратительный был комплект! Купила год назад на распродаже, соблазнившись на дешевку. В упаковке смотрелся очень красиво. А дома развернула -- материал тонюсенький, после стирки катышками стал покрываться и расползаться по швам. А выбросить почему-то жалко было. Вот сегодня со своим плюшкинизмом все-таки справилась! У моей бабушки такая же тема, только связано это с военным периодом. А вот у родителей (а они постарше Вас на поколение), такой плюшкенщины нет. Хотя, они и не относились никогда к высшим слоям, самые обычные работяги. Так что думаю, не в совдепе дело, а в человеке. Либо обстоятельства как-то повлияли, либо нет. Избавиться от хлама не могу -- то муж скандалит, то сама подхватываю эпидемию плюшкинства. Столько всего дома накопилось из серии "и не нужно, и выбросить жалко"... у маман моей болезнь есть -- совковое плюшничество... у меня тоже симптомы иногда проявляются: авось да пригодится, кушать не просит и прочая... а как глянешь иногда на завалы -- волосы на загривке дыбом встают... потихоньку надо подчистить углы.... Не выявлено семантических различий прономинанта плюшкин и соответствующего апеллятива, следовательно, они являются стилистическими синонимами, так как употребляются в разных функциональных стилях.

Прономинант шумахер употребляется качестве синонима слова лихач в значении `водитель, из удальства пренебрегающий правилами безопасности езды' [М. Шумахер (р. 1969) -- современный автогонщик]: Дед, тебя подвезти куда? В поликлинику или куда тебе? Нет? Просто гуляешь? Смотри осторожней, а то шумахеровразвелось; (ср.: а то лихачей развелось). Геннадий, водитель, немолодой уже мужик, оказывается, явный Шумахер. Если Виктор движется равномерно-спокойно, то Геннадий на остановках отстаивается, собирая народ (мне на пропитание), а еще -- как я понимаю -- довольно бережно выезжает, сто раз перепроверив идущий сзади-спереди транспорт. Зато потом сто семнадцатый несется... в салоне трясет, мотает в разные стороны, первым делом я вляпываюсь лодыжкой в железную ступеньку у своего кресла, потом приноравливаюсь цепляться и страховаться во время движения. Данный прономинант является стилистическим синонимом апеллятива лихач.

В нашем материале представлено несколько синонимических пар и рядов, обслуживающих смысловое пространство "Субъект, отличающийся той или иной степенью информированности, образованности, интеллектуальности". Приведём в качестве примера один из рядов.

Прономинанты хоукинг и фоменко зафиксированы в блогах в качестве синонимов апеллятива ученый [С. Хоукинг (род. 1942) -- один из наиболее влиятельных и известных широкой общественности физиков-теоретиков нашего времени, инвалид-колясочник; А. Фоменко (р. 1945) -- российский математик, один из создателей так называемой "новой хронологии", которую профессиональные историки считают лженаукой].

Приведем примеры использования данных единиц. Через пять лет ребенок в инвалидном кресле, вид которого коробит эту тетеньку с добрым сердцем, станет новым хоукингом, а ее собственный сын -- вдруг пойдет в бандиты или сутенеры? (тьфу-тьфу-тьфу) Мне интересно, как тогда мы будем судить о полноценности этих двоих людей?. Поможем будущим Фоменкам? Как известно, Фоменко в своих писаниях нередко отождествляет разных исторических деятелей, считая их "дубликатами" из-за определенного сходства. Популярная пародия на Фоменко -- теорема, отождествляющая Карпова и Каспарова. В самом деле, оба жили в одно время, оба были чемпионами мира по шахматам, а фамилии практически идентичны. Следовательно, это один и тот же человек. Я знаю еще одну подходящую пару, на которую должны обратить внимание Фоменки будущих веков -- ученые Роберт Милликен (Robert Millikan, Нобелевская по физике 1923 года) и Роберт Малликен (RobertMulliken, Нобелевская по химии 1966). А вы знаете еще какие-нибудь интересные пары?. В данном контексте прономинант фоменко, как нам представляется, является семантическим синонимом апеллятива ученый и употреблён в значении `лжеученый'.

Семантическая зона "Субъект, занимающий определенное социальное или имущественное положение" представлена синонимическим рядом со значением "богач", "миллионер" и включает прономинанты рокфеллер, ротшильд, абрамович [Д. Рокфеллер (1839--1937) -- американский миллиардер, основатель нефтяной компании "Стандард Ойл", М. Ротшильд -- основатель династии финансовых магнатов, который в XVIII в. обогатился на военных поставках и финансовых спекуляциях, Р. Абрамович (р. 1966) -- современный российский бизнесмен, миллиардер].

Приведем примеры: Вы Абрамович и платите налогов столько, что целый город содержите?; (ср.: Вы миллионер...?); Я не очень люблю Париж. Но гастрономия меня с ним примиряет. Устрицы, сыры, фуа гра... Даже каштаны на улицах. И вино-вино-вино. В Москве из перечисленного я могу позволить себе только сыры. Вино, которое в здешних магазинах обходится в 15-20 Евро в Москве почему-то стоит 3--4 тысячи. Но пардон, я не Ротшильд. Данные прономинанты -- стилистические синонимы соответствующих апеллятивов.

Отметим, что в блогах зафиксированы метафорические прономинанты, как вошедшие в систему языка (эскулап, кулибин, плюшкин и т.п.), так и окказиональные (подобных единиц большинство).

Вывод к главе 3

Касательно сленга, как неотъемлемой части современного социолекта, можно сделать вывод, что сленг - это вид коммуникации для определенного сегмента читателей Интернет-изданий, ведь исторически сложилось так, что этот подъязык становится составляющей русской культурной речи, модифицирующийся в норму литературного языка. Если говорить о преимуществах и недостатках сленга в журналистских материалах, то следует заметить, что сленг усиливает впечатление от прочитанного, помогает лучше понимать написанное, если это тематический материал, дает ощущение причастности к обществу, что немаловажно для многих - это достоинства сленга. Недостатки же заключаются в некой фамильярности с читателем, упрощении материала, который претендует на социально-значимый и т.д. В итоге, мы можем проследить тенденцию: у каждого тематического издания свое семантическое поле, в котором и используются сленгизмы, то есть каждой теме - свой вид сленга. Однако, следует заметить, что некоторые сленговые конструкции уже проникли в литературный русский язык и закрепились как устойчивые - в этом им способствовало частое употребление оных в СМИ. На поставленный вопрос: проблема ли сленг в русском языке, ответ последует однозначный - нет.

Анализ лексики с переносным значением в русском сегменте Интернет-сленга позволяет постулировать следующее. Язык Рунета обладает большим эмоционально-экспрессивным потенциалом, который находит свое уникальное выражение в широком ряде слов, используемых в переносном значении. На основании анализа приведенных примеров можно сделать вывод, что пейоративная лексика количественно превалирует над мейоративной, что в целом отражает характерное для устной речи большее число негативных оценок, нежели положительных. Конситуации, создающиеся в процессе Интернет общения, несмотря на свою вне- языковую ограниченность, способствуют возникновению эмоционально-окращенных лексических единиц, меняющих свое значение на антонимичное или близкое к нему.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Социальная структура языка, т.е. состав и значимость его социальных вариантов (включая профессиональную речь, жаргоны, просторечие, кастовые языки и т.п.) обусловлена структурой общества. Возникновение новых компонентов, каковым и является интернет-сленг, отражает появление носителей новых субкультур.

Сленг как специфическое образование в языке обнаруживает стремление определенной социальной группы выразить понятия, ситуации, характерные только для данной области. Интернет-сленг не исключение. Он отражает образ мышления, присущий молодежному сообществу, использующему Интернет в целях общения. Все богатство эмоциональных реакций выражается сочетаниями знаков -- словами и пиктограммами ("смайликами"). Кроме того, ситуация общения он-лайн диктует необходимость как можно более быстрого реагирования и не позволяет использовать все экспрессивные средства, предоставляемые русским языком. Эмоциональная окраска слов, употребляемых в подобных условия для выражения соответствующих чувств и эмоций, зачастую оказывается недостаточной.

Изучая интернет-сленг, мы, по сути, изучаем особенности мышления участников форумов. При этом нужно учитывать, что через активных пользователей он постепенно привносится в повседневную жизнь, являясь для "носителей" своего рода маркером принадлежности к одному сообществу. Будучи языковой приметой поколений, интернет-сленг охватывает аудиторию принципиально более широкую, нежели сленг конкретной социальной группы, объединенной, например, по профессиональному признаку или признаку общего хобби.

Большая часть сленговых конструкций в Интернете придумана не только для того, чтобы передать информацию в краткой и упрощенной форме, но и для того чтобы оживить ее юмористическим оттенком. Это также игровая форма образования слов, которая придает общению некоторый задор с целью поднять настроение, снять напряжение, разнообразить скучную профессиональную беседу, найти общий язык, способствующий быстрому сближению и обмену информацией.

Этим пользуется не только молодежь, но иногда и взрослое поколение. Употребление таких слов часто вызвано желанием пошутить или быть на равных. Юмористический оттенок сленга чаще всего выражает отношение к объекту, указывая на его характеристики, особенность или одно из свойств.

Часто целью подмены названия является не только юмор, но и ирония, а также проявление агрессии или неприятия, в том числе по отношению к объекту или иностранному слову. Рассматривая примеры, можно заметить, что для сленга характерны экспрессивность и эмоциональность, яркость и образность. Сленговых синонимов одного понятия может быть довольно много.

Проанализировав собранный материал, можно прийти к выводу, что фонетические средства выражения эмоций в Интернет-среде разнообразней и частотность их использования в Интернет-сленге несравненно выше, чем в литературном языке. Отмечается ряд стилистических приемов характерных для Интернет-сленга, но несуществующих в литературном языке или нетипичных для него: чрезмерная пролонгация звуков в эмоционально-значимых словах, чрезмерное скандирование иногда с использованием атипичной разбивки на слоги, намеренное нарушение орфографии, искажение ударения в подчеркиваемых эмфатически словах, выделение логического ударения всеми доступными пользователю способами, обильное употребление интонационных знаков препинания. Исходя из этого, постулируем следующее: фонетика Интернет-сленга отличается выраженной эмоциональностью и максимально приближена к фонетике устной речи.

Анализ эмоционально-окрашенной лексики русского сегмента Интернет-сленга позволяет постулировать следующее. Язык Рунета обладает большим эмоционально-экспрессивным потенциалом, который находит свое уникальное выражение в широком ряде слов с ярким однозначным эмоционально-оценочным значение. На основании анализа приведенных примеров можно сделать вывод, что пейоративная лексика количественно превалирует над мейоративной, что в целом отражает характерное для устной речи большее число негативных оценок, нежели положительных.

Анализ лексики с переносным значением в русском сегменте Интернет-сленга позволяет постулировать следующее. Язык Рунета обладает большим эмоционально-экспрессивным потенциалом, который находит свое уникальное выражение в широком ряде слов, используемых в переносном значении. На основании анализа приведенных примеров можно сделать вывод, что пейоративная лексика количественно превалирует над мейоративной, что в целом отражает характерное для устной речи большее число негативных оценок, нежели положительных. Конситуации, создающиеся в процессе Интернет общения, несмотря на свою вне- языковую ограниченность, способствуют возникновению эмоционально-окрашенных лексических единиц, меняющих свое значение на антонимичное или близкое к нему.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 2012. - 516 с.

2. Асмус Н. Г. Лингвистические особенности виртуального коммуникативного пространства: дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2014. С. 82.

3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2013. 512 с.

4. Балдаев, Д. С. Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы) / Д. С. Балдаев, В. К. Белко, И. М. Исупов. М., 2012. 325 с.

5. Балли, Ш. Французская стилистика. М., 2011. 398 с.

6. Береговская Е.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. 2014. № 3. - С. 32 - 38.

7. Береговская, Э. М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопр. языкознания. 2014. № 3. 241 с.

8. Будагов, Р. А. Введение в науку о языке. М., 2012. 536 с.

9. Бурдин Л.С. Словарная помета "slang" и ее толкование в современной англистике // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М., 2012. - С. 122 - 136.

10. Буторина Е. А Поговорить? Интернет как лингвистический феномен [Электронный ресурс]. URL: http://www. gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_11

11. Виноградова, Н. В. Компьютерный сленг и литературный язык: проблемы конкуренции / Н. В. Виноградова // Исследования по славянским языкам. - № 6. - 2011. - С. 203 - 216.

12. Виноградова, Н. В. Номинативная функция русского компьютерного жаргона [Электронный ресурс] / Н. В. Виноградова. - Электрон. текстовые данные (170 Кб). - режим доступа: www.dialog-21.ru/dialog2007/materials/pdf/VinogradovaN.pdf.

13. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М.: Айрис-пресс, 2013. 442 с.

14. Горошко Е.И., Жигалина Е.А. Виртуальное жанроведение: устоявшееся и спорное // Вопросы психолингвистики. М., 2014. - С. 286-292.

15. Дедова О. В. Антиорфография в Рунете // Русский язык: исторические судьбы и современность: материалы III междунар. конгресса исследователей русского языка. М.: Изд-во филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова, 2014. Секция: Фонетика, фонология и орфография. С. 342-344.

16. Докинз Ричард. Эгоистичный ген. М., 2013 - 312 с.

17. Заводовская Т.А. Стилистические особенности функционирования просторечной лексики в языке английской газеты: Дис... к. филол. н. М., 2012. - 148с.

18. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 2012. 240 с.

19. Земская, Е. Русский язык "в чужой одежде": e-mail как средство транскрипции и инструмент лингвистического анализ. http://www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/net/28_38

20. Интернет-коммуникация как новая речевая формация : колл. Монография / науч. ред. Т.Н. Колокольцева, О.В. Лутовинова. -- М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. -- 328 с.

21. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 2012. С. 27.

22. Кожина М. Н. Стилистика русского языка. М.: Флинта, 2014. 463 с.

23. Ли И. Образование и употребление нового русского сленга// Проблемы высшего образования. 2014. № 1. С. 201-203.

24. Максимов В. И. Стилистика и литературное редактирование: учебник / под ред. проф. В. И. Максимова. М.: Гардарики, 2014. С. 274.

25. Морослин П. В. Лингвокультурологические основы теории функционирования Рунета в пространстве межкультурной коммуникации: автореф. дис. ... д-ра фи- лол. наук. М., 2010. - 21 с.

26. Плунгян В.А. Зачем мы делаем Национальный корпус русского языка? Отечественные записки. URL: http://www.strana-oz.ru/?numid=23&article=1051

27. Радченко М. Анализ окказионализмов в форумах и чатах русскоязычного интернета // Rossica olo Olomucensia XLVI-II. XiX Olomoucke Dny Rusistu. Olomouc, 2014. С. 121--124.

28. Рацибурская Л. В. Нетиповые новообразования как средство словообразовательной игры в СМИ // Язык как система и деятельность -- 2. Ростов н/Д, 2014. - С. 184 - 188

29. Рашшкоф Дуглас. Медиавирус. М., 2014. - 286 с.

30. Розина Р.И. Американский сленг ХХI в. в аспекте перевода // Тетради переводчика. Вып. 14. М., 2014. - 126 с.

31. Свинцов, В. В. Язык рунета: к вопросу о содержании термина // Литература в Интернете: база данных докладов интернет-конф. - Электрон. текстовые данные (37 кб) / В. В. Свинцов. - Режим доступа: sem115.rocit.ru/files/russianlanginternet.doc.

32. Скворцов, Л. И. Взаимодействие литературного языка и социальных диалектов (на материале русской лексики послеоктябрьского периода). М., 2012. 284 с.

33. Скребнев, Ю. Введение в коллоквиалистику / под ред. О. Б. Сиротининой. Саратов, 2014. 210 с.

34. Смирницкий Л.И. Лексикология английского языка. М., 2012. - 418 с..

35. СудзиловскийГ.А. К вопросу о "сленге" в английской военной лексике (Специфическая часть эмоционально окрашенного слоя военной лексики). Калинин, 1954. - 640 c.

36. Хомяков, В. А. Нестандартная лексика в структуре английского языка национального периода : автореф. ... канд. филол. наук. С. - Пб., 2014. 168 с.

37. Шкапенко, П. В. Специфика реализации прагмалингвистических принципов в интернет-дискурсе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Шкапенко Павел Владимирович. - М., 2012. - 26 с.

38. Allen I.L. The city in slang: New York life and popular speech. Oxford, N.Y., 1993

39. Andersson L., TrudgillP. Bad Language. Oxford, 1990

40. Brent Silby. What is a Meme? Режим доступа: www.def-logic.com/articles.

41. Burke W.J. The Literature of Slang. (With an Introductory Note by Eric Partridge.) N.Y., 1939

42. Fries, Ch. Introduction to American College Dictionary. N. Y., 1947. 358 p.

43. Jespersen, O. Mankind, nation and individual from a linguistic point of view. Oslo, 1925.

44. Partridge, E. Slang Today and Yesterday. L., 1979. 258 p.

45. Spears, Richard A. Slang and Euphemism. N. Y., 1982. 423 p.

46. http://teenslang.su/content/&sstr=C

47. http://justplay.com.ua/content/view/170/38/

48. http://www.securitylab.ru/

49. http://www.trolli.org/

50. http://bjdclub.ru/index.php.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Характеристика и способы коммуникации в Интернете. Особенности языка Интернет-общения как разновидности сленга, его характерные особенности. Средства выражения эмоций и интонаций в интернет-общении. Ознакомление с китайской лексикой молодежных чатов.

    дипломная работа [145,4 K], добавлен 23.06.2012

  • Выявление характера и особенности специального искажения слов русского языка в виртуальном пространстве сети Интернет. Причины использования интернет-сленга при общении в социальных сетях. Сравнительный анализ отношения к интернет-сленгу детей и взрослых.

    контрольная работа [914,8 K], добавлен 29.03.2016

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Формальная и неформальная речь в литературном английском языке. Понятие сленга, особенности английского языка web-коммуникаций и проблема его перевода на русский язык. Понятие, виды и классификации перевода, особенности перевода сленга в Интернете.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 02.02.2014

  • Интернет-язык - особая форма существования языка в виртуальном пространстве. Влияние общения в сети на нормы русского языка. Анализ современной интернет-коммуникации. Отношение пользователей к проблеме грамотности, использование междометий и смайликов.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 16.03.2014

  • Интернет, как коммуникативная среда и особенности функционирования русского языка в глобальной сети. Использование сленга, аббревиатур, акронимов и возрождение эпистолярного жанра. Письменная разговорная речь как новая форма языкового взаимодействия.

    реферат [34,6 K], добавлен 28.07.2010

  • История изучения английского сленга, природа и происхождение данного социально-общественного явления, семантические особенности. Функции и классификации сленгизмов, его типы: кокни, сленг студентов колледжей и распространенные выражения в сети интернет.

    курсовая работа [69,4 K], добавлен 25.01.2014

  • Влияние сленга виртуального общения на язык общения молодежи. Особенности виртуального общения. Отсутствие невербальной информации. Анализ "вирусных мемов". Словарный запас участников общения, его пополнение. Употребление виртуального сленга в прессе.

    презентация [349,2 K], добавлен 17.10.2012

  • Предпосылки возникновения молодежного сленга. История появления и развития, характерные черты "жаргона падонкаф" - стиля употребления русского языка с фонетически адекватным, но нарочито неправильным написанием слов, употребляемого на интернет-форумах.

    доклад [29,8 K], добавлен 26.11.2010

  • Сленг в современной лингвистике. Комплексное описание молодёжного сленга. Словообразовательный потенциал современного молодёжного сленга. Образование новых слов в современном молодежном сленге. Анализ новых слов в русском и английском молодежном сленге.

    дипломная работа [115,6 K], добавлен 30.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.