Відмінки в український мові

Складення автобіографії та резюме на заміщення вакантної посади "Президента України". Відмінювання прізвища, ім’я, по-батькові. Переклад термінів українською мовою. Виправлення помилок в поданих реченнях. Визначення поняття сугестії, френології, емпатії.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык украинский
Дата добавления 07.03.2014
Размер файла 17,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

СХІДНОУКРАЇНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ ІМ. В.ДАЛЯ

Кафедра Української мови

КОНТРОЛЬНА РОБОТА

з курсу: «Українська мова за проф. спрямуванням»

Виконав: Іваненко В.С.

Перевірив: викл. Іртуганова Т.Р.

Луганск 2014

Вступ

1.Напишіть автобіографію.

2.Провідмінюйте прізвище, ім'я, по батькові (власні).

3. Провідмінюйте:

Титаренко Ірина Юріївна, Дмитренко Валерій Михайлович.

4.Напишіть резюме.

5. Перекладіть подані терміни українською. Дайте їм визначення. Суггестия, френология, эмпатия.

6. Виправте помилки в поданих реченнях.

Сама більша користь від міроприємств, проведених вчасно. Лейтенант Васил'єв мешкає у Сєвєродонецьку. Це було надзвичайне й захоплююче видовище. Анна Матвійовна лікар по освіті. Я рахую, що проект реконструкції нового музею затвердять.

1. Автобіографія

Я, Іваненко Володимир Сергійович народився 2 жовтня 1987 року в місті Стаханов Луганської області. Народився в сім'ї робітників - батько бригадир, мати бухгалтер.

У 2004 році закінчив середню школу №1 м. Брянки. У тому ж році був зарахований в Донбаський державний технічний університет на кафедру Електричних машин і апаратів.

У 2008 році одержав диплом бакалавра електромеханіки.

З 2008 року навчався в магістратурі за тією ж спеціальністю, яку закінчив у 2009 році.

З 2009 року навчався в аспірантурі ДонДТУ по спеціальності «Електротехнічні комплекси та системи», яку закінчив у 2012 році.

В Українській Армії не служив.

На теперішній час безробітний.

У 2010 році одружився, дітей не маю. Проживаю у місті Алчевськ за адресою: вул. Чапаєва 138 кв. 4.

2. Провідмінюйте прізвище, ім'я, по батькові (власні)

Н: Іваненко Володимир Сергійович

Р: Іваненка Володимира Сергійовича

Д: Іваненку Володимиру Сергійовичу

Зн: Іваненка Володимира Сергійовича

Ор: Іваненком Володимиром Сергійовичем

М: при Іваненку Володимиру Сергійовичу

3. Провідмінюйте: Титаренко Ірина Юріївна, Дмитренко Валерій Михайлович

Н: Титаренко Ірина Юріївна

Р: Титаренко Ірини Юріївни

Д: Титаренко Ірині Юріївні

Зн: Титаренко Ірину Юріївну

Ор: Титаренко Іриною Юріївною

М: при Титаренко Ірини Юріївни

Н: Дмитренко Валерій Михайлович

Р: Дмитренка Валерія Михайловича

Д: Дмитренку Валерію Михайловичу

Зн: Дмитренка Валерія Михайловича

Ор: Дмитренком Валерієм Михайловичем

М: при Дмитренку Валерію Михайловичу

4. Резюме

відмінювання переклад мова речення

ІВАНЕНКО ВОЛОДИМИР СЕРГІЙОВИЧ

Мета: Заміщення вакантної посади "Президента України" з метою застосування здобутих знань та досвіду в умовах кризової ситуації в країні.

Особисті дані: українець, 1987 року народження, одружений, дітей немає.

Освіта: 2003-2009 рр. - студент факультету "Електричні машини і апарати" Донбаського державного технічного університету. Отримав диплом магістра з електромеханіки.

2009-2012 рр. аспірант спеціальності «Електротехнічні комплекси та системи» Донбаського державного технічного університету.

Досвід роботи: 2008 р. - електромонтер ВАТ «АМК», м. Алчевськ.

2009-2012 р. - молодший науковий співробітник Науково-дослідної частини ДонДТУ.

2012 р. - фахівець із соціальної роботи.

Додаткові відомості: маю досвід роботи з ПК та офісною технікою. Вільно володію програмами: Word, Excel, AutoCAD, MathCAD.

Володію англійською мовою (читаю та перекладаю зі словником).

Здатний швидко навчатися новим видам діяльності.

5. Перекладіть подані терміни українською. Дайте їм визначення. Суггестия, френология, эмпатия

Сугестія, суґестія - навіювання, голосова заборона, що з'явилась ще в біологічній природі передлюдей. Внутрішньовидова голосова сугестія - двигун гомінізації передлюдей. Сугестор - людина, яка маніпулює (навіює); сугеренд - об'єкт навіювання(адресат). Синонімом до „сугестії” є навіювання.

Сучасне суспільство протягом століть формувалось під впливом сугестії та контрсугестії. Друга сигнальна система виникла під впливом гальмування певних реакцій людини, а гальмування в свою чергу головним чином створюється під впливом сугестії, підкріпленою інформацією.

Френологія (від грец. Phсзн -- діафрагма (переносне значення -- дух, душа, серце) і грец. Лпгпт -- слово, наука) -- псевдонаука про зв'язок психіки людини і будови поверхні його черепа.

Емпатія (англ. empathy від (грец. patho) -- співпереживання) -- розуміння відносин, почуттів, психічних станів іншої особи в формі співпереживання.

Слово «емпатія» походить від римського «patho», що означає глибоке, сильне, чутливе почуття (відчуття), близьке до страждання. Префікс «ем» означає спрямований (скерований) усередину.

Емпатія може бути розглянута як афективна (емоційна) форма ідентифікації. Якщо при ідентифікації стан іншої людини визначається на основі раціональної інтерпретації, то при емпатії -- на основі емоційного співпереживання. Емпатія пов'язана з прийняттям іншої людини такою, якою вона є.

6. Виправте помилки в поданих реченнях

Найбільша користь від заходів, що проведені вчасно. Лейтенант Васильєв мешкає у Сєвєродонецьку. Це було надзвичайно захоплююче видовище. Анна Матвіївна - лікар за освітою. Я вважаю, що проект реконструкції нового музею буде затверджено.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Наголоси у словах. Значення термінів та речення у науковому стилі. Слова в родовому відмінку однини. Правила написання прізвища, чоловічі та жіночі імена по батькові українською мовою. Повнозначні частини мови. Переклад текста українською мовою.

    контрольная работа [25,8 K], добавлен 23.03.2014

  • Поняття літературної мови. Критерії класифікації документів. Правила та рекомендації щодо оформлення резюме. Особливості відмінювання чоловічих та жіночих прізвищ в українській мові. Порядок складання розписки. Переклад тексту на економічну тематику.

    контрольная работа [21,0 K], добавлен 01.05.2010

  • Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.

    дипломная работа [158,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015

  • Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Види та вживання економічної термінології. Аналіз основних способів перекладу економічних термінів у сучасній французькій мові. Переклад за допомогою лексичного еквіваленту. Описовий спосіб, калькування, транскрипція. Переклад багатокомпонентних термінів.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 31.05.2013

  • Особливості російсько-українського перекладу та найпоширеніші труднощі, що виникають при цьому. Складання тлумачного словничка спеціальних понять українською мовою. Становлення та розвиток культури професіонального мовлення, необхідний запас термінів.

    контрольная работа [27,9 K], добавлен 06.05.2009

  • Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Граматична специфіка, морфологічні та синтаксичні особливості перекладу. Принципи класифікації складнопідрядних речень у німецький мові.

    курсовая работа [94,3 K], добавлен 07.04.2013

  • Визначення загального поняття "термін", його роль в тексті. Види та функції перекладу. Розробка методичних рекомендацій та вказівок щодо поліпшення праці перекладача, який здійснює переклад економічного тексту з англійської мови українською або навпаки.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 06.03.2014

  • Огляд новітньої української термінології. Розгляд проблем спадщини, запозичень, перекладу термінів. Особливості словотворення та правопису термінів; орфографічні рекомендації. Питання запису українських власних назв латинкою, культури наукової мови.

    реферат [35,0 K], добавлен 02.06.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.