Translation of indirect article (a, an) into Russian pronouns

Analyze the translation of English indirect article "a" into Russian pronoun in the meaning of "unknown". Translate the indefinite article before the surname with negative accent. Translated into a pronoun in the meaning of "somewhat" after "there+to be".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид контрольная работа
Язык английский
Дата добавления 12.09.2011
Размер файла 12,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МИНИСТЕРСТВО НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ УКРАИНЫ

МАРИУПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ИСТОРИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

КАФЕДРА МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ И ВНЕШНЕЙ ПОЛИТИКИ

Контрольная работа

TRANSLATION OF INDIRECT ARTICLE (A, AN) INTO RUSSIAN PRONOUNS

Студента III курса

специальности «Международные отношения»

Кухалейшвили Георгия

translation article pronoun

Мариуполь 2010

To begin with it should be mentioned that notion of indefiniteness are practically realized in all languages including English and Russian. As we know in contemporary English if we would like to express indefiniteness it is necessary use indefinite articles ( a, an ) before nouns in all kinds of sentences. But it is a trouble to translate an article into Russian. There are no such categories in this language. That's why if it is necessary to express indefiniteness during translation from English into Russian we translate English indirect article into Russian indirect pronoun.

That's it is obvious to analyze all cases of replacing indirect articles into indirect pronouns after translation from English into Russian.

First of all lets analyze the translation of English indirect article “a” into Russian pronoun in the meaning of “unknown”. In most cases such pronoup appears before a surname.

She is a Mrs. Erlynne.

Это некая миссис Эрлинн.

A Mr. Fox called you.

Вам звонил некий мистер Фокс.

A Smith asked for you.

Какой-то Смит спрашивал тебя.

“A” is also used before the surnames if we want to relate a person to a definite group.

For after all was he not a Griffiths?

Так в конце концов, разве же он не Гриффитс?

The indefinite article “a” ( “an” ) is also put before a surname in the meaning of comparison.

Her husband is quite an Othello.

Её муж - совершенный Отелло.

Sometimes we translate the indefinite article before the surname with negative accent.

“ A Forsite - is uncommon animal” - said a young Joylon.

«Форсайт - типичное животное» - сказал молодой Джойлон.

Sometimes English indirect article may be translated into Russian pronoun in the meaning of “one”.

Не had not an enemy on earth.

У него не было ни единого врага на свете.

Speaking about the next kind of translation of the indefinite article, it is known that it may be translated into a pronoun in the meaning of “somewhat”, after “there + to be” before nouns.

There was a lamp on the table.

На столе была какая-то лампа.

Now I'm going to tell you a few words about other variants of the indefinite article's translation.

Sometimes it is translated in the meaning of classified function.

The only sensible solution is a peace which would give the Malayan people the freedom they desire.

Единственное разумное решение - это установление такого мира, который дал бы малайскому народу желанную свободу.

It also may be translated in the meaning of indefinite pronoun any.

Now that the law has been passed... the friendly recommendation of a foreign government... can only be regarded as interference in the internal affairs of Persia.

Теперь, когда закон принят, дружественные рекомендации любого иностранного правительства могут рассматриваться лишь как вмешательство во внутренние дела Ирана.

In some cases if indefinite article situated before a personal nouns we translate it in metonymical meaning.

This was a Guernica, a Coventry, a Lidice.

Это была новая Герника, новый Ковентри, новая Лидице.

The next variant of indefinite article's translation is in the meaning of generic singular

Sometimes the noun following after the indefinite article may be expressed by a noun in plural in the first case and in the second case by a collective singular noun.

A government with a dollar in one hand and a gun in the other.

Правительство, у которого в одной руке доллары, а в другой - оружие.

In general, this report gives us necessary information about the translation of the definite articles into indefinite pronouns and some other meaning categories. There is no doubt that knowledge of all variants of translation is important if we want to save English main idea in translated sentences.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Article as a part of speech. Theoretical and practical aspect. The historical development of articles. Lexico-grammatical aspects of translation of the definite and indefinite articles. Realization of the contextual meanings of the indefinite article.

    дипломная работа [2,1 M], добавлен 14.11.2011

  • Using constructions "There is/ There are". Form "to be going to" sentences, meaning. Test exercises with pronouns. The Future Indefinite Tense. Modal verbs, the articles, noun. Past Tenses, passive voice, the Sequence of Tenses, prepositions in English.

    тест [49,6 K], добавлен 10.12.2011

  • The linguistic status of the article. Noun: the category of determination. Indefinite meaning expressed by a/an. The definite article the. Cataphoric the as heavily concentrated in non-fiction writing. Percentage use of reference for definite phrases.

    курсовая работа [357,9 K], добавлен 27.04.2015

  • Characteristic of inversion in the English from the point of view of its translation into Russian. The opportunity to transmit the meaning of the inversion in Russian. Subject-auxiliary, subject-verb. Local, negative, heavy inversion. inversion "there".

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 19.07.2015

  • General description of the definite and indefinite articles or their absence meaning, facts about their origin. Detailed rules and recommendations of the use of the article or its omission in dependence on various features of the noun and of the sentence.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 23.05.2013

  • General Overview of the Category of Article in English and French. The Article in French Grammar: The Definite, Indefinite and The Partial Article. The History, functons and The Usage of the Definite Article with Class Nouns in English and French.

    курсовая работа [31,8 K], добавлен 09.06.2010

  • Analyze the term "proper name". The problem of defining a proper name of television and his role in our life. The approaches to the translation of this phenomenon. Classification of proper names. English titles of films and their translation into Russian.

    курсовая работа [31,9 K], добавлен 27.06.2011

  • General characteristics of the stylistic features of English articles, the main features. Analysis of problems the article in English as one of the most difficult. Meet the applications of the definite article, consideration of the main examples.

    доклад [15,8 K], добавлен 28.04.2013

  • Reading the article. Matching the expressions from the first two paragraphs of this article. Answer if following statements true or false or is it impossible to say, are given the information in the article. Find adjectives to complete some definitions.

    контрольная работа [33,0 K], добавлен 29.04.2010

  • The process of translation, its main stages. Measuring success in translation, its principles. Importance of adequacy in translation, cognitive basis and linguistics. Aspects of cognition. Historical article and metaphors, especially their transfer.

    курсовая работа [48,6 K], добавлен 24.03.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.