Лексико-грамматические особенности компьютерных фразеологизмов
Изучение фразеологических единиц в современной отечественной лингвистике. Классификация фразеологических единиц. Фразеологизмы с точки зрения стилистической принадлежности и эмоциональной окраски. Структура фразеологизмов компьютерного подъязыка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 15.01.2017 |
Размер файла | 55,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Анализ фактического материала доказывает сходство лингвистических законов, по которым функционируют фразеологизмы компьютерного подъязыка и русского литературного языка, а также системность фразеологии компьютерного подъязыка. Системные отношения во фразеологии проявляются в довольно четкой дифференциации фразеологизмов а) по происхождению (исконно русские, заимствованные), б) по степени семантической слитности (сращения, единства, выражения, сочетания), в) по типам категориальных значений (субстантивные, глагольные, адъективные, адвербиальные, глагольно - пропозициональные), г) по эмоциональной и стилистической окраске.
Заключение
Во второй половине XX века сформировался и получил развитие новый тип подъязыка - компьютерный подъязык. Развитие компьютерных технологий обусловило высокие темпы пополнения номинативного и коннотативно-экспрессивного потенциала профессиональной речи программистов и пользователей компьютеров.
В своем исследовании мы попытались комплексно описать фразеологический состав компьютерного подъязыка как систему, единицы которой связаны определенными отношениями, тематическими, семантическими, грамматическими, синонимическими, антонимическими. В основе этой системы лежит специальная терминология, в то же время в ней наблюдается большое количество жаргонных выражений.
Компьютерные номинации, в том числе фразеология, выходя за рамки профессиональной деятельности, завоёвывают место во многих профессиональных подъязыках и в разговорной речи. Взаимодействие компьютерного подъязыка с другими формами существования национального языка и в особенности с профессиональными подъязыками служит мощным стимулом их развития.
Широкое использование компьютерной техники, взаимообмен языковыми средствами между пользователями в разных сферах деятельности приводит к переносу наиболее ярких выражений в другие профессиональные подъязыки и даже в общенародный язык. С обновленной семантикой составные термины и устойчивые выражения компьютерного подъязыка употребляются применительно к человеку и к тому, что с человеком связано. Так, например, термин форматировать диск (подготавливать носитель данных к записи) в современном жаргоне приобрел новое значение: диск отформатировать - избить кого-л. (чаще как угроза). Выражение компьютер болит в разговорной речи может использоваться при упоминании о головной боли; фразу файлы не сошлись употребляют, говоря о недоумении, непонимании человеком чего-либо.
В качестве перспективы дальнейшего исследования компьютерного подъязыка хотим отметить изучение взаимообмена фразеологическим материалом между компьютерным и другими профессиональными подъязыками, а также влияние компьютерных выражений на русский литературный язык.
Список источников
1. Валгина Н.С. Активные процессы в современном русском языке. - М.: Логос, 2003. - 304 с.
2. Ваулина Е.Ю. Мой компьютер. Толковый словарь.- М., 2005. - 496 с.
3. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977 - С.140 - 161.
4. Голуб И.Д Стилистика русского языка. - М., 2002. - 2002. - 448 с.
5. Дрот В. Л., Новиков Ф. А. Толковый словарь современной компьютерной лексики. [Электронный ресурс]. http://www.slovar.boom.ru.
6. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. М.: Дрофа, 1997. - 721 с.
7. Лучший словарь компьютерного сленга: портал [Электронный ресурс].URL: http://www.compsleng.narod.ru/CyberWar.htm.
8. Поляков К.Ю., Еремин Е.А. Информатика. Углубленный уровень. Учебник для 10 класса в 2-х частях. - М., 2014. - 640 с.
9. Словарь компьютерного сленга [Электронный ресурс].URL: www.kmtn.ru.
10. Словарь компьютерного жаргона [Электронный ресурс]. URL: http://lib.deport.ru/slovar/computer.html.
11. Словарь сленга. Компьютерный, молодежный сленг и жаргон [Электронный ресурс].URL: http://www.slanger.ru.
12. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. - СПб., 1996. -- 192 с.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Фразеология как наука. Определение фразеологических единиц. Типы фразеологических единиц. Классификация фразеологизмов с компонентом "дом" в английском и русском языках. Строение фразеологических единиц. Тематическая классификация фразеологизмов.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 23.05.2016Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов. Происхождение фразеологических единиц современного английского языка. Анализ фразеологических единиц с семантикой "учеба, работа". Фразеологизмы из Америки.
курсовая работа [44,3 K], добавлен 06.04.2008Классификации фразеологических единиц. Сопоставление фразеологических систем немецкого и русского языков. Исследование способов перевода фразеологизмов с компонентом "часть тела". Трудности, с которыми сталкивается переводчик при переводе фразеологизмов.
курсовая работа [102,3 K], добавлен 23.11.2013Современные подходы к изучению фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц русского и английского языков. Морфологические особенности фразеологических единиц. Морфологические модели глагольных ФЕ с изменяющимися и неизменяемыми словоформами.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.04.2011Изучение сущности фразеологических единиц, их основных признаков и семантических типов. Описание фразеологизмов русского языка с лингвистической точки зрения. Национально-культурная специфика фразеологизмов. Язык и культура – проблема взаимовлияния.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 20.10.2012Исследование основных признаков и структурных особенностей фразеологизмов. Классификация фразеологических единиц по способу их перевода с английского языка на русский. Анализ способов перевода фразеологических единиц в художественных текстах О. Генри.
курсовая работа [69,8 K], добавлен 25.10.2013Классификация фразеологических единиц. Источники происхождения фразеологизмов в современном английском языке. Основные приёмы и трудности передачи фразеологических единиц в языке прессы. Перевод эквивалентным и окказиональным соответствием, заменой.
дипломная работа [102,4 K], добавлен 13.10.2014Категориальные признаки фразеологизмов. Характеристика фразеологических единиц со значением "образ человека". Средства экспрессивной выразительности фразеологизмов. Фразеологические неологизмы. Фразеологизмы как часть национальной культуры.
курсовая работа [69,0 K], добавлен 10.04.2007Вопросы фразеологических единиц и их трансформации. Виды авторских преобразований фразеологических единиц. Явление дефразеологизации. Трансформированные фразеологизмы на страницах газеты "Комсомольская правда". Методика изучения фразеологии в школе.
дипломная работа [184,1 K], добавлен 04.08.2008Обзор основных трудов, посвященных переводу фразеологических единиц и имен собственных. Семантическая классификация фразеологизмов, выявление их коннотативных значений. Анализ закономерностей перевода имен собственных в составе фразеологических единиц.
дипломная работа [163,1 K], добавлен 08.12.2010