Работа со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе

Понятие "сленг" в современной лингвистке. Пути возникновения сленговых единиц в русском, английском языке. Анализ современных программ и учебников по русскому и английскому языку. Работа со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 09.09.2017
Размер файла 3,0 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Работа со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе

Содержание

Введение

Глава 1. Сленг как подсистема национального языка

1.1 Понятие «сленг» в современной лингвистке

1.2 Классификация сленга. Молодёжный сленг

1.3 Пути возникновения сленговых единиц в русском и английском языке

1.4 Сленговые слова, актуальные для начальной школы

Выводы по первой главе

Глава 2. Методические основы изучения сленга на уроках русского и английского языка в начальной школе

2.1 Анализ современных программ и учебников по русскому и английскому языку

2.2 Методы и приёмы работы со сленгом на уроках русского и английского языка

Выводы по второй главе

Глава 3. Работа со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе

3.1 Общие положения опытно-экспериментального исследования

3.2 Констатирующий этап

3.3 Содержание формирующего эксперимента

3.4 Контрольный этап

Выводы по третьей главе

Заключение

Список литературы и электронных ресурсов

Приложения

Введение

сленг лингвистика учебник школа

Одним из важнейших показателей уровня культуры человека, его мышления и интеллекта является речь. Речь - это своеобразная форма отображения действительности. Она стремится за изменениями, которые происходят в современной жизни и связаны с переменой культурных ценностей и установок.

Сленг - неотъемлемая часть языка, отражающая лингвокультурную специфичность социума, который его употребляет. Мы наблюдаем вхождение сленга во многие сферы человеческой деятельности: сленговые единицы употребляются на радио и телевидении, в прессе и литературе, в интернете, не говоря уже об устной речи людей практически всех возрастов, социальных групп и классов.

Уместное использование сленговых лексических единиц несомненно повышает уровень владения языком и позволяет детям успешно налаживать и сохранять межличностные и групповые отношения, учитывая задачи и потребности говорящих. В этом и состоит искусство коммуникации.

Вопросам реализации работы со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе и посвящено наше исследование.

Сказанное выше и обуславливает актуальность выбранной темы: изучение сленга на уроках русского и английского языка способствует повышению уровня речевого развития учащихся, так как понимание значений сленговых лексических единиц, уместное их употребление в устной и письменной речи является показателем хорошего уровня владения родным языком.

Одними из важнейших задач современного начального образования, представленных в Федеральном государственном образовательном стандарте

начального общего образования (далее - ФГОС НОО), являются: «развитие навыков сотрудничества со взрослыми и сверстниками в разных социальных ситуациях; овладение навыками смыслового чтения текстов различных стилей и жанров в соответствии с целями и задачами; осознанно строить речевое высказывание в соответствии с задачами коммуникации» [ФГОС НОО 2009: электронный ресурс: URL: http://xn--80abucjiibhv9a.xn--p1ai/%D0%B4%D0%BE%D0%BA%D1%83%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%82%D1%8B/922]. Мы видим одну из возможностей реализации всех перечисленных задач в начальной школе в работе со сленгом на уроках русского и английского языка. Это послужило основой для выбора темы выпускной квалификационной работы (далее - ВКР).

В научных исследованиях отмечается, что зачастую наблюдается несоответствие между способностью детей к восприятию сленговых слов и умением осмысленно и логически уместно употреблять их в своей речи.

Нами была выдвинута следующая гипотеза: если проводить целенаправленную и регулярную работу со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе, используя специально подобранные упражнения, то повысится уровня речевого развития младших школьников, а также их интерес к лексической составляющей русского и английского языка.

Целью исследования является разработка системы упражнений, предполагающих работу со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе.

В процессе написания ВКР решались следующие задачи:

1) изучить научную литературу по теме ВКР;

2) исследовать материалы современных образовательных систем для начальной школы с целью выяснения объёма работы со сленгом;

3) изучить современные словари сленга;

4) изучить особенности понимания и употребления сленговых единиц младших школьников;

5) разработать систему упражнений, предполагающих работу со сленгом на уроках русского и английского в начальной школе;

6) отобрать методы и приёмы работы со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе;

7) провести и описать констатирующий, формирующий и контрольный этапы эксперимента.

Объектом исследования является уровень речевого развития младших школьников.

Предмет исследования: методы и приёмы работы со сленгом на уроках русского и английского языка в начальной школе.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы научного исследования:

1) изучение и анализ различных источников информации по проблемам исследования;

2) анализ учебников русского и английского языка и словарей сленга для работы в начальной школе;

3) наблюдение за проведением учителями уроков русского и английского языка;

4) наблюдение за младшими школьниками в ходе стажёрской практики;

5) диагностирующие представления младших школьников о сленге;

6) проведение констатирующего среза;

7) формирующий эксперимент;

8) сравнение данных, полученных на констатирующем и контрольном этапах;

9) количественная и качественная обработка результатов.

Теоретическая значимость научного исследования заключается в накоплении и обобщении информации о сленге.

Практическая значимость ВКР заключается в возможности использования результатов исследования в работе учителей русского и английского языка в начальной школе.

ВКР состоит из введения, трёх глав (теоретической, методической и практической), заключения, списка литературы и электронных ресурсов, пяти приложений.

В первой главе мы рассматриваем теоретические аспекты понятия «сленг» в современной лингвистике.

Вторая глава посвящена методическим основам изучения сленга на уроках русского и английского языка в начальной школе.

В третьей главе мы описываем и анализируем проведённый нами эксперимент.

В заключении обобщаются результаты опытно-экспериментальной работы, формулируются выводы и практические рекомендации.

Практическое исследование осуществлялось на базе Государственного бюджетного образовательного учреждения «Школа №1497», во 2«А» и 3«А» классах.

Глава 1. Сленг как подсистема национального языка

В данной главе мы рассмотрим сленг как подсистему национального языка.

1.1 Понятие «сленг» в современной лингвистке

Сленг - подсистема национального языка, которая «является точным отражением языковой картины мира представителей определенной культуры» [Мизюрина 2013:106].

В лингвистике термины «жаргон», «арго» и «сленг» очень близки, но всё же имеют свои различия. Мы хотим разграничить эти понятия. Недоразумение чаще всего возникает в обиходном употреблении, но иногда мы можем увидеть несоответствие и в научных трудах. В терминологических словарях часто можно встретить объяснение одного понятия через другое: арго - это «то же, что жаргон» [Ахманова 2004:419], «сленг - то же, что жаргон» [Ярцева 1990: электронный ресурс: URL: http://tapemark.narod.ru/les/461a.html]. Сленг часто сводят к обозначению языка молодёжи либо считают это слово модной английской заменой известного и традиционного термина «жаргон». Мы попытаемся разграничить эти понятия и установить между ними системную связь.

Исходное понятие в изучении субстандартных языковых единиц в составе социальных подъязыков - арго. Арго - это закрытая лексическая подсистема специальных слов, которые обслуживают узкие социальные интересы определённых групп, активнее профессионально связанных. Главная черта арго - конспирация [Мизюрина 2013:107].

Жаргон - это полуоткрытая лексико-фразеологическая подсистема, которая функционирует в переделах тех же самых социальных и профессиональных подъязыков, но лексические единицы жаргона уже более или менее понятны всем носителям русского национального языка.

Отличительная черта - экспрессивность. Также у жаргонных слов чаще всего есть эквивалент в литературном языке [Мизюрина 2013:107].

Что же касается третьего термина, «сленг», то его можно рассматривать двояко: как синоним к термину «жаргон», что сейчас встречается довольно часто и как практически открытую группу слов, которые понятны всем носителям национального языка и предназначены для выражения усиленной экспрессии и оценочной окраски. Сленговые слова характерны не только для молодёжи, но и для старшего поколения. Они активно употребляются и в свободной устной речи, и в художественных произведениях, и особенно в средствах массовой информации, включая печатные издания, радио, телевидение и интернет.

В филологической науке термин «сленг» имеет целый ряд дефиниций, которые часто противоречат друг другу. Отличия выражаются в объёме термина: речь идёт о том, например, содержит ли сленг в себе только слова с ироническим подтекстом, которые имеют синонимы в литературном языке, или он также включает в себя всю лексику неординарных социальных групп. Употребление слов такого стиля не приветствуется среди интеллектуально и духовно образованных людей.

Сленг является новообразованием национального языка, не вульгаризирующим его в устной и письменной речи, а целостным, в каком-то смысле, неотъемлемым элементом системы языка [Хомяков 1980:44]. Развитие и изменения в сленге проходят очень бурно, сленговые единицы как быстро образуются, так быстро и уходят в небытие. Большее число преобразований осуществляются для получения упрощённой устной и письменной речи и облегчённого усвоения.

Термин «slang» в первый раз был отображён в письменном источнике в Великобритании в XVIII веке. В то время слово имело значение «оскорбление». Предположительно с 1850 года слово «сленг» стало гораздо более распространённым и означало уже «незаконный» просторечный язык. Популярный американский филолог Ч. Фриз говорит о том, что термин «сленг» имеет настолько широкую семантику и обозначает столь обширный набор понятий в филологии, что довольно тяжело разграничить сам сленг и всё остальное, что в него не входит.

Над изучением понятия «сленг» работали многие зарубежные филологи ещё в начале 20 века. Так, например, О. Есперсен писал о том, что:

«… сленг - форма речи, которая обязана своим происхождением желанию человека отклониться от обычного языка, навязанного нам обществом» [Jespersen 1925:149]. Большая часть английских лингвистов соглашается с определением О. Есперсена, а также с его мнением о том, что сленг нуждается в постоянном изменении.

Э. Партридж в своей книге описывает «сленг» как разговорную речь, которая не подчиняется установленным языковым нормам. Из этого следует, что сленг включает в себя все признаки разговорной речи, которые не соответствуют законам литературного языка и, также, неправильности любого рода в речи.

Одно из современных определений понятия «сленг» мы нашли в английском толковом словаре: «Сленг - это неофициальный язык, в который входят новые или грубые слова, которые имеют эквиваленты в литературном языке» [Longman 2010:837].

Многие русские лингвисты занимались сленгом в связи с его вхождением сначала, в основном, в устную речь, а потом и в письменную, с появлением электронной техники. Мы рассмотрели некоторые мнения филологов об определении термина.

Л.П. Крысин в толковом словаре определяет понятие «slang» с английского языка как «cлова и выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий, социальных прослоек и т.п.» [Крысин 2008:944].

В российской лингвистике определение В.А. Хомякова встречается довольно часто и оно звучит так: «Сленг - это относительно устойчивый для

определенного периода, широко употребительный, стилистически маркированный (сниженный) лексический пласт» [Хомяков 1980:43-44].

Совершенно другое определение даёт О.С. Ахманова: «Сленг - разговорный вариант профессиональной речи; элементы разговорного варианта той или иной профессиональной или социальной группы, которые, проникая в литературный язык или в речь людей, не имеющих прямого отношения к данной группе лиц, приобретают в этих языках особую эмоционально-экспрессивную окраску» [Ахманова 2004:408].

Цельной и универсальной дефиниции термина «сленг» нет и сейчас. Именно по этой причине в словарных статьях и учебниках мы встречаем совершенно разные определения, некоторые из которых диаметрально противоположны друг другу.

Положения лингвистов, которые были приведены ранее, позволяют нам выделить свойства, которые являются особенно существенными:

1) сленг - это нелитературный язык, это значит, что лексические единицы находятся вне литературной нормы, с позиции правил литературного языка;

2) сленг - это лексические единицы, которые образуются и употребляются и в устной, и, с появлением электронной техники и интернета, в письменной речи. Важнейшая задача здесь - упрощение слов и ускорение общения;

3) сленг является эмоционально-окрашенной лексикой;

4) в большей части сленговых слов присутствует яркая экспрессивная окраска. Её наличие ставит в определённые рамки стиля использование сленга;

5) опираясь на употребительную сферу, мы можем разграничить сленговые слова на общеизвестные и общеупотребительные и малоизвестные и узкоупотребительные;

6) люди могут относить себя к определённой социальной и профессиональной группе посредством сленговых слов и словосочетаний.

Необходимо сказать об образовании сленговых единиц языка. В одном из определений В.Н Ярцевой дается мотивационная составляющая сленга:

«Сленг состоит со слов и фразеологизмов постоянных оборотов, которые возникли и сначала применялись лишь в отдельных социальных группах, он отображал жизненную ориентацию этих групп. Став общеупотребительными, такие слова в целом сохраняют эмоционально- оценочный характер» [Ярцева 1990: электронный ресурс: URL: http://tapemark.narod.ru/les/461a.html]. То есть сначала сленг использовался лишь в отдельных социальных группах, а потом перешёл в общее использование.

Итак, с какой целью сленговые слова образуются, их мотивация. Мы можем выделить 4 причины образования сленговых единиц:

1) стремительный технический прогресс. Каждое новое изобретение и явление должно приобрести своё название в условиях столь быстро развивающейся технической сферы. Чаще всего мы используем термины на иностранном языке, потому что в русском нет эквивалентов. В большинстве случаев слова, которые мы используем, приходят к нам на английском языке, который доминирует;

2) рост популярности компьютерных игр. Компьютерные пользователи часто владеют слишком низким уровнем английского языка, что ведёт к неотвратимому пополнению состава сленговых слов. Так, неправильно прочитав то или иное слово, компьютерщики запоминают его и оно прочно занимает место в их словарном запасе;

3) синонимия. Этот способ образования сленговых единиц связан с тем, что одно и то же слово может иметь сленговые соответствия в зависимости от региона России и уровня владения английским языком;

4) состав сленговых единиц постоянно меняется в связи с бурно развивающимися сферами жизни людей. То, что было модно вчера, сегодня канет в лету. Мировой прогресс породил и оставил на страницах истории несметное количество сленговых слов.

Важно сказать о явлении перехода сленговых единиц в состав общеупотребительных. Сленговые слова, которые занимают свою нишу в языке уже достаточно давно, обычно и становятся нейтральными. Эксцентричная окраска слова при переходе теряется. Средства массовой информации играют большую роль при переходе сленговых слов в разряд общеупотребительных, потому что часто это происходит из-за неудобного использования эквивалентов из нейтрально-окрашенных лексических единиц или их отсутствия. С целью создания непринуждённой молодёжной атмосферы, журналы в изобилии используют сленговые слова. Перебираясь со страниц развлекательных журналов, сленговые слова начинают появляться в статьях более серьёзных изданий, научных и политических. Например, сленговое слово «железо» в значении «аппаратное оборудование» в течение некоторого времени принадлежало только к сленговым словам, но, с течением времени, совершило переход в разряд профессиональной лексики. Сейчас мы его можем увидеть в компьютерных журналах любого уровня.

Если следить за всем путём лексической единицы, от её образования в английском языке до перехода в сленговый статус, можно сделать вывод, что сленг помогает облегчить адаптационный процесс слова из английского языка. Язык старается успеть за неиссякаемым объёмом информации, а сленг помогает ему в этом, ускоряя процесс.

В.С. Елистратов в своей работе писал о значимости изучения сленга как части культуры: «Образно говоря, это черновик будущей культуры. Специалистов интересуют рукописи Пушкина, первоначальный и последующий замыслы писателя, письма, в которых он делится своими планами, даже описки. Но почему-то ученых недостаточно интересуют грандиозный, чаще устный, черновик человеческой цивилизации. Мы уверены, что без него и понимание всей культуры невозможно» [Елистратов 2007:15-16].

1.2 Классификация сленга. Молодёжный сленг

Сленговые лексические единицы в современном языковом пространстве активнее всего формируются и функционируют именно в молодёжной среде. Мотивы популярности сленговых языковых средств у молодёжи объясняются особенностями молодёжной психологии и субкультуры, бинарной по своей природе. С одной стороны, молодёжь отличает приверженность ко всему новому, необычному, яркому, а с другой стороны - предрасположенность к определённым стандартам, естественное сплочение в группы, стремление быть подобными своим. Все эти качества молодёжной среды последовательно отражаются в речевом поведении молодых людей и в формировании молодёжного сленга.

В начале XX столетия отмечаются три активных этапа развития молодёжного сленга. Первый этап происходил в 20-е годы, когда разрушения революции и гражданской войны привели к большому количеству бездомных и в речи школьников и студентов начали появляться сленговые слова. Второй этап проходил в 50-е годы, когда популярным движением стали «стиляги» со своим неустойчивым набором лексических единиц. Третий период связан с застоем, когда ситуация в стране способствовала возникновению новых неформальных молодёжных групп со своими наборами сленговых единиц.

Мы можем выделить три основных группы таких жаргонов в зависимости от возраста и социального статуса говорящих:

1) подростковый сленг;

2) социально-профессиональный сленг;

3) молодёжный сленг.

Появление первой группы слов обусловлено тем, что именно в подростковом возрасте у человека появляется естественная тяга к отчуждению от «мира взрослых», даёт о себе знать так называемый «трудный возраст», в котором обычно начинает формироваться антагонистическое сознание, попытки «быть не как все». Одновременно с этим подростковое сознание подвержено также и противоположной тенденции - естественной тяге к объединению с обществом сверстников. Принятие в коллективе придаёт уверенности, а для этого нужно быть своим во внешнем виде и поведении. Разумеется, два этих противоположных процесса - обособления и включенности имеют множество проявлений. Наиболее эффективное и доступное проявление обе эти тенденции находят в речевом поведении, а именно в использовании особого, своего, группового набора слов, фраз и идиом, популярных именно в данной социально- возрастной среде.

Подростковый сленг не является единым целым, это совокупность очень неопределённых, диффузных наборов сленговых слов, характерных для социальных групп говорящих, например, это условно «школьный сленг», хотя он может варьироваться в зависимости от региона, от времени его функционирования и от преимущественного социального состава учащихся.

Вторая группа отличается более высоким уровнем коллективного самовыражения. На этом возрастном этапе естественное стремление говорящих к обособлению и включенности в группы не ослабевает, но меняет своё содержимое, приобретает новые формы. Словотворчество здесь проходит уже в двух направлениях:

1) эмоционально-прагматическое. Стремление по-новому выразить известное, придать обозначению экспрессию, новизну, образность;

2) семантико-номинационное. Появление потребности номинации, присвоении имени тому, что не имеет в национальном языке специального названия или что не может быть названо, по мнению говорящих, нейтральным литературным словом.

Мы не можем не признать, что некоторые сленговые слова оказываются удачными, лаконичными, семантически точными и образными, что делает их устойчивыми и возможными к применению в широком кругу (собака - знак в электронном почтовом адресе, завалить - провалить (экзамен)).

Объединяющий признак большинства сленговых слов в этой группе - диффузность, отсутствие строгих границ между профессиональной и общеупотребительной частью. В эту группу входят студенческий, компьютерный сленг и т.п.

Третья группа по традиции считается молодёжным сленгом, хотя на самом деле выходит за пределы молодёжного речевого поведения. Важным фактом является, что целый ряд общих сленговых единиц из молодёжного сленга используется в других (клёвый, крутой и т.п.). Молодёжный сленг - явление многослойное. Многие сленговые единицы перемещаются из одного подъязыка в другой.

Молодёжный сленг играет роль своеобразного генератора, который приводит в движение и обновляет разговорно-литературную речь. В этом главный лингвистический феномен молодёжного сленга - служить катализатором обновления речи, включения частных сленговых единиц в общий оборот национального языка. Именно молодёжный сленг даёт шанс некоторым жаргонным единицам оказаться в массовом употреблении, а далее

- и в разговорном литературном языке.

Едва ли существование молодёжного сленга следует воспринимать как бедствие для национального языка, ведь он обладает необходимыми функциями:

1) сленг удовлетворяет речевую потребность говорящего, связанную с его возрастом и социальными потребностями;

2) экспрессивное и эмоциональное воздействие. Подростки

«играют» с новыми для них лексическими единицами, которые они наделяют более эмоциональным содержанием, чем содержание эквивалентов из литературного языка. М.А. Грачёв в своей статье о сленге пишет о том, что «молодёжный жаргон не просто речевая забава или игра,

а средство выражения мыслей и чувств молодых людей» [Грачёв 2005:82]. Сленговые слова эмоционально богаче, выразительнее, они позволяют выделиться и эпатировать остальное общество.

Если язык - это часть национальной культуры, то и нелитературная речь со всеми её составляющими, вариантами и формами языка, со всеми социально-групповыми и профессиональными жаргонами является частью национальной культуры, которая заслуживает внимания, научного изучения и лексикографического описания.

1.3 Пути возникновения сленговых единиц в русском и английском языке

Э.М. Береговская выделяет 16 способов возникновения лексических единиц в молодёжном сленге [Береговская 1996:33-35]. Мы остановимся на тех способах, которые актуальны для начальной школы:

1. иноязычные заимствования, большая часть из которых - англоязычные: бойфренд - «приятель девочки»; фейс - «лицо»; кантри - «дача»; крези - «ненормальный», «экстраординарный». Такие заимствования занимают первое место по продуктивности. Заимствованные слова подвергаются словоизменению по правилам русского языка: бойфренд - бойфренда, бойфренду, бойфрендом, о бойфренде, бойфренды; фейс - фейса, фейсом, фейсу, о фейсе. А также, активно начинается процесс деривации: кантри - кантровый - «дачный»; крези - крезанутый «странный».

Необходимо подробнее сказать о различиях в иноязычном заимствовании. Выделяются 4 типа заимствований из иностранных языков:

1) калька - способ образования, который состоит из заимствований, которые грамматически не освоены ещё русским языком. Лексические единицы заимствуются, полностью сохраняя своё произношение, написание и значение. Эти слова подвержены ассимиляции, то есть каждый звук в русском языке замещает соответствующий звук в заимствовании в согласии с фонетическими правилами (ес - да);

2) полукалька - способ образования, в котором заимствованное слово, переходя в русский язык, подвергается воздействию не только фонетических, но и грамматических правил (чатиться - общаться в пространстве интернета с другими людьми);

3) перевод. Во время перевода очень часто возникают метафоры и ассоциации, они в конечном итоге и входят в состав сленговых слов (блин- диск);

4) фонетическая мимикрия. Такой способ основывается на звуковом совпадении семантически далеких слов. Важную роль здесь играет звуковая игра, заимствованное слово переходит в совершенно другое значение, не схожее с общеупотребительным. Сленговые единицы образуются с помощью усечения, прибавления, перестановки некоторых звуков.

Все остальные способы образования сленговых лексических единиц характерны и для английского языка.

2. аффиксация - одна из разновидностей морфологического словообразования. Данный тип довольно продуктивен и с исконно русскими корнями. Мы можем выделить:

· суффиксальный: тусоваться - тусовка; kicky (восхитительный) - kick;

- нулевая суффиксация: подставить - подстава (неожиданное предательство); pix (фотография) - pixie;

- префиксальный;

- префиксально-суффиксальный: чума - очуметь (сильно удивиться);

3. усечение производящей основы: человек - чел; компьютер

- комп; физкультура - физ-ра, математика - матика; dino (динозавр)- dinosaur. Данный способ реализует экономию языковых средств и в процессе коммуникации представляет собой естественное и регулярное явление, если сокращение касается слов, находящихся в широком употреблении.

4. заимствования из других сленгов.

Например, из компьютерного сленга: «зависнуть» (замереть);

«клава» (клавиатура); «геймер» (человек, профессионально играющий в компьютерные игры).

5. аббревиация: HRU? (Как дела?) - How are you? ; L8R (позже) - later.

6. словосложение: anywho (кто-либо).

7. отклонение от фонетической нормы, сокращение некоторых звуков в начале или конце слова: `bout (о/об) - about; sayin' (говоря) - saying.

Мы можем вывести заключение о том, что новые сленговые единицы чаще всего возникают на основе уже существующих - происходит разработка уже имеющегося словарного запаса. Сленг - это не особый язык, он основывается на правилах общенационального языка, его фонетических и грамматических законах.

Е.А. Земская называет отличительной особенностью образования сленговых слов «высокую образность, нацеленность на передачу разного рода оценок» [Земская 1999:26]. Школьный сленг отличается очень ярким составом лексических единиц, который всё время пополняется. Такой диапазон мотивирован открытостью системы школьного сленга, потребностями их в разнообразных сферах, а также их заинтересованному отношению к различным направлениям культуры.

Использование заимствованных слов «обусловлено потребностью привлечь внимание читателя яркими престижными словами» [Ерофеева 2013:43]. Также некоторые понятия просто не имеют эквивалента в национальном языке и заимствуются полностью.

1.4 Сленговые слова, актуальные для начальной школы

Детям необходимо оценивать и называть на свой неповторимый манер окружающих людей, предметы и явления. В.Ф. Лурье в своей работе говорит о сленге, как о необходимой составляющей речи ребёнка: «И с ростом (физиологическим и духовным), и с расширением круга общения у детей появляется потребность дать свое прозвище не только товарищам по классу, но и учителям, и учебным предметам» [Лурье 2000:1].

Школьный сленг выполняет несколько функций в жизни младшего школьника. Когда дети попадают в новую для них школьную среду, они, конечно же, стараются взаимодействовать друг с другом, ставят своей целью налаживание отношений и контакта с остальными участниками группы. Само собой разумеется, что дети вникают в законы и устройство общения, принятые внутри школы, и они учатся правильно использовать средства, применимые для этой коммуникации, которые устанавливаются классами старше. Учитывая свои собственные цели, которые они преследуют, новенькие создают новые сленговые лексические единицы, обеспечивая тем самым развитие сленга. Также мы не можем не сказать о подражательной причине, ведь младшие школьники стараются походить на своих старших товарищей. Пытаясь выглядеть взрослее, они и пользуются довольно регулярно сленгом.

Можно сделать вывод, что, во-первых, с использованием сленга выполняется коммуникативная функция. Также немаловажно, что сленг - это один из путей социализации младших школьников, с его помощью проходит их адаптация в новых для них социальных группах.

Нам показалось интересным сравнение сленга с фольклором: «Сленг, как и фольклор, вид словесного творчества, корни сленга можно увидеть в детском фольклоре, а единицы сленга можно сравнить с прозвищами, дразнилками, есть сходство в бытовании единиц сленга и анекдотов, а также в причинах и условиях их возникновения» [Лурье 2000:2].

Школьный сленг является важным средством коммуникации внутри школьных классов, определённая «языковая среда» сформирована сленгом младших школьников.

Мы провели анкетирование во 2 и 3 классах. По нашим данным, 80% младших школьников употребляют сленговые слова в своей речи, тогда как 75% учащихся используют их 10 раз в день или более. Более 50% учеников признаются, что не смогли бы обойтись без таких слов. Самыми распространёнными причинами употребления сленговых лексических единиц детьми были названы: упрощение речи, а также популярность сленга.

Центральной базой школьного сленга, приоритетной функцией которого является коммуникативная, является вероятность выбора подходящего по стилю лексического набора слов в той или иной ситуации, в зависимости от контекста. А.С. Родионова подчёркивает, что «… важно с кем ребёнок говорит на сленге. Если с друзьями, то это совершенно нормально. А вот если с вами, то здесь вы праве настаивать на своём» [Родионова А.С. 2012:42]. Из этого следует, что важнейшей целью педагогов является обучение правильному, уместному использованию сленговых единиц, способам речевого поведения, успешному налаживанию и сохранению межличностных и групповых отношений и общения, учитывая задачи и потребности говорящих. Именно в этих пунктах состоит искусство коммуникации. Мы полностью соглашаемся с мнением Э.М. Береговской о том, что «… речь молодежи является скорее жаргонизированной, а не целиком жаргонной» [Береговская 1996:36].

Школьный сленг представлен лексическими единицами, которые связаны со такими семантическими полями по определённым темам:

1) школа;

2) досуг;

3) быт;

4) оценка.

Лексические единицы, входящие в сферу школы могут быть разделены на такие группы:

1) лексемы, которые называют учителей: училка (учительница);

2) названия школьных предметов: физ-ра (физкультура), лит- ра (литература), инглиш (английский язык), русич (русский язык), матика (математика);

3) названия остальных вещей школьной жизни: контроша (контрольная работа), пара (неудовлетворительная отметка), трояк (удовлетворительная отметка), комп (компьютер).

Эта сфера характеризуется традиционностью и стабильностью. Большинство слов употребляются в течение многих лет. Они образуют основу школьного сленга и тем самым обеспечивают его устойчивость. Однако и новые слова приходят в школьный сленг, а некоторые переходят в пассивный словарь, то есть уже активно не употребляются, но каждый школьник знает их значение (ботан - человек, который слишком сосредоточен на учёбе).

Ко второму семантическому полю «досуг» мы можем отнести следующие слова: бойфренд (приятель девушки), видак (видеомагнитофон), вебка (веб-камера), диско (дискотека), чатиться (общаться с помощью интернета), инет (интернет), музон (музыка), уши (наушники). В данную группу слов входит много заимствованных лексем из иностранных языков, из сленгов разных социальных групп (музыканты, компьютерщики). Лексические единицы, относящиеся к сфере досуга, больше остальных подвергаются воздействию современных тенденций и представляются нам как переменная составляющая сленга младших школьников.

К третьему полю «быт» относятся слова, которые можно распределить на следующие группы:

1) слова, связанные с телом человека: фейс (лицо), чел (человек). Эта группа лексических единиц характеризуется стандартностью и традиционностью, данные слова уже давно занимают свою нишу в сленге. В.С. Елистратов говорит о том, что многие сленговые слова имеют непосредственное сходство с техникой: «Мир становится большим человеческим телом, тело становится той смеховой призмой, через которую интерпретируется мир» [Елистратов 1993:13].

2) сленговые единицы, которые называют предметы и явления, связанные с социальными сетями в интернете: регаться (регистрироваться), сп (семейное положение), фейк (подделка), чат (пространство в интернете, где люди могут общаться). Эти лексемы очень актуальны сейчас и это объясняется воздействием моды. В наше время социальные сети очень популярны как среди школьников, так и среди взрослых людей.

3) лексические единицы, связанные с техникой, в особенности компьютерной: телек (телевизор), фотик (фотоаппарат), инет (интернет), комп (компьютер), мыло (адрес электронной почты). В сленг эти слова, в основном, недавно перешли или образовались. На данный момент такие сленговые слова употребляются многими младшими школьниками, потому что сейчас почти каждый имеет компьютер, смартфон или планшет. Некоторые лексемы из сферы «быт» перешли в нейтральный стиль и стали общеупотребительны. Их отличительная черта - экспрессивность была утрачена и они теперь принадлежат к нейтральному стилю (флешка - карта памяти).

4) не следует обходить стороной и сленговые единицы, называющие ежедневные реалии, которые присутствуют в жизни каждого человека: магаз (магазин), родаки (родители), Раша (Россия), котейка (кот), мульт (мультфильм). Для ускорения речи слова усекаются или им придаётся определённое эмоциональное значение.

И последнее семантическое поле «оценка» также очень важно и популярно среди младших школьников: круто (здорово), жесть (ужас), найс (хорошо), норм (нормально), окей (хорошо). Эти слова также отличаются большой экспрессивностью. Сленг младших школьников отличается богатым содержанием групп слов, которые семантически диаметрально противоположны.

Можно сделать вывод о том, что сленг младших школьников отражает разные аспекты школьной жизни детей, характеризует обширный спектр явлений и процессов. При составлении «Словаря сленговых слов, актуальных для начальной школы» (См.: Приложение 1), мы заметили, что в школьном сленге имеют количественное преимущество имена существительные. В сленге младших школьников лексемы стремятся к переименованию тех явлений, которые имеют важное значение для младших школьников.

В энциклопедии для детей «Аванта+» в томе 10 о языкознании даётся следующее описание сленга: «Главное в этом языковом явлении - отход от обыденности, игра, ирония, маска. Раскованный и непринуждённый он старается уйти от скучного мира взрослых, родителей и учителей» [Аксёнова 1999:499]. Неоспоримо, что младшим школьникам необходимо понимание со стороны сверстников и взрослых. Они нуждаются в некотором душевном балансе для развития и установления собственной личности, мировоззрения и ценностей.

Важнейшая цель педагогов - обучить уместному употреблению сленговых слов, способам речевого поведения, успешному налаживанию и сохранению межличностных и групповых отношений и общения, учитывая задачи и потребности говорящих. М.Е. Баулина одним из своих советов по работе со сленгом даёт следующий: «Договоритесь с ребенком, в каких ситуациях он не будет употреблять сленг: например, в разговоре с вами, при младшем брате, в гостях и т.д.» [Баулина 2008:36]. Именно в этом состоит суть искусства коммуникации.

Выводы по первой главе

Сленг - это подсистема национального языка, которая используется как в устной, так и в письменной речи, имеет эмоциональную окраску, присуща определённой социальной или профессиональной группе людей.

В науке существует классификация сленга, которая делит его на три группы: подростковый сленг, социальной-профессиональный сленг и молодёжный сленг.

Можно выделить две основные функции сленга, актуального для учащихся начальной школы: удовлетворение возрастной или социальной потребности, экспрессивное и эмоциональное воздействие. Выделяют 4 причины появления сленговых слов: технический прогресс, популярность компьютерных игр, синонимия, бурное развитие жизни.

Мы выделили основные пути появления сленговых слов в русском и английском языке, актуальных для начальной школы: иноязычные заимствования; аффиксация; метафорика; синонимия, антонимия, омонимия; усечение производящей основы; заимствования из других сленгов; аббревиация; словосложение; усечение звуков в начале или конце слова.

Можно выделить 4 семантических поля, где представлен сленг начальной школы: школа, досуг, быт и оценка.

Сленг младших школьников отражает разные аспекты школьной жизни детей, характеризует обширный спектр явлений и процессов. Детям необходимо оценивать и называть на свой собственный манер окружающий их мир. Сленг является одной из важнейших составляющих речи ребёнка

Глава 2. Методические основы изучения сленга на уроках русского и английского языка в начальной школе

В данной главе мы проанализируем современные образовательные системы для начальной школы, чтобы выяснить объём изучения сленга на уроках русского и английского языка в начальной школе, и опишем различные методы и приёмы работы со сленгом.

2.1 Анализ современных программ и учебников по русскому и английскому языку

Усвоение младшими школьниками знаний о сленге требует целенаправленной и систематической работы, и выполнения различного рода упражнений. О сленге как об неотъемлемой части языка говорят в средней школе, но на современном этапе изучению сленга в начальной школе не уделяется внимания вообще.

В данном исследовании мы проанализировали существующие учебники по русскому и английскому языку для начальной школы.

Для более полного и глубокого анализа мы использовали две предметные линии по русскому языку: учебник «Русский язык» 1-4 кл. Т.Г. Рамзаевой и учебник «Русский язык» 1-4 кл. С.В. Иванова, А.О. Евдокимовой, М.И. Кузнецовой.

Также для анализа мы взяли два УМК по английскому языку: учебник

«Enjoy English» 2-4 кл. М.З. Биболетовой, О.А. Денисенко, Н.Н. Трубаневой и учебник «Spotlight» 2-4 кл. Н.И. Быковой, Дж. Дули.

Учебник Т.Г. Рамзаевой, как представитель традиционной программы, не предполагает изучения отдельной темы «Сленг». Термин «сленг» не вводится и в учебниках не встречается слов, относящихся к сленгу.

В учебниках Т.Г. Рамзаевой немного времени уделяется развитию речи, на уроках русского языка не предполагается работы со сленгом, из чего

следует, что учителю предстоит самостоятельно подбирать подобный материал и различные упражнения на развитие речи для работы на уроке.

Можно сделать вывод о том, что дети не получают информации о сленге в нужном объёме и учителю необходимо самому разрабатывать систему упражнений, предполагающих работу со сленгом.

Учебник С.В. Иванова также не предполагает изучения отдельной темы

«Сленг», но сленговые слова нередко встречаются на страницах учебника, в ходе уроков русского языка проводится соответствующая работа по выбору адекватных языковых средств при общении с людьми разного возраста.

В данной предметной линии можно встретить сленговые слова в разделе «Речевое развитие», с которыми иногда предполагается дальнейшая работа, а иногда - нет.

В теме «Речевой этикет: выражение просьбы и вежливого отказа в различных ситуациях общения» приводится стихотворение с использованием сленгового слова, но дальнейшей работы с ним не предполагается, а также не объясняется его отличие от других слов:

1 класс. Упражнение 4. (Урок 29) Прочитай.

Как я перенёс слова Мы изучали перенос.

Вот как слова я перенёс: ЕДВА

Я перенёс: Е-

ДВА

И получил за это

«Два». УКОЛ

Я перенёс: У-

кол

И получил за это

«Кол». ОПЯТЬ

Я перенёс О-

пять.

Теперь, наверное, Будет

«Пять»?!

(А. Шибаев)

В теме «Точность и правильность речи. Повторение звукового анализа и правила переноса слова» также даётся упражнение с использованием сленгового слова, но никакой дальнейшей работы с ним не предполагается:

1 класс. Упражнение 3 (Урок 42) Прочитай отзывы друзей о просмотренном фильме. Чей отзыв тебе понравился больше? Почему?

Петя: «Короче, классный фильм посмотрел! Про войну! В общем, стреляли весь фильм! Ну это, а этот молодец, выполнил, короче, задание».

Саша: «Этот фильм о войне. В нём говорится о мальчике, который оказался в отряде разведчиков. Во время тяжёлого боя командир послал мальчика с заданием, и тот его выполнил».

Во время выполнения данного упражнения можно было бы поговорить о сленговом слове, которое здесь встретилось в речи мальчика и обсудить по какой причине он его использовал. Также необходима работа по нахождению эквивалента в общеупотребительной лексике.

В учебник для 1 класса приводятся различные ситуации, в которых учащимися необходимо объяснить использование того или иного слова, их выбор языковых средств для различных языковых ситуаций.

В разделе «Развитие речи» в 3 классе приводятся упражнения, в которых присутствуют сленговые слова, но в них уже предполагается дальнейшая работа с ними:

3 класс. Упражнение 2. (Урок 33) Вот такое письмо получила Вера Михайловна от своей бывшей ученицы, которая переехала в другой город (девочка учится, как и ты, в третьем классе).

Привет, Вера Михайловна!

Я так много по вам скучаю, аж жуть! Классно было учиться на ваших уроках, здорово!

Они мне написали, и я прыгала до потолка. У меня всё хорошо. Я учусь хорошо. Хорошо, что вы меня учили два года.

Пока. Обнимаю крепок - ваша Натуся.

Прочитай, какие ошибки в письме Наташи нашли ребята.

Согласишься ли ты с ними?

Дима сказал, что девочка неправильно поздоровалась с учительницей («привет», «пока»).

Нина заметила отсутствие последовательности во втором абзаце письма.

Никита не понял, кто же написал Наташе.

Серёжа нашёл слова, которые не стоит употреблять в письмах:

«аж жуть», «классно».

Алла добавила, что Наташа напрасно повторила три раза подряд слово «хорошо».

В данном упражнение необходимо провести тщательную работу со сленгом.

Итак, после проведённого нами анализа учебников по русскому языку можно сделать следующие выводы:

1) В учебниках Т.Г. Рамзаевой работа со сленгом не предполагается и сам термин «сленг» не вводится. Работая по данной предметной линии, учителю необходимо вводить термин «сленг» самостоятельно и разрабатывать систему упражнений, предполагающих работу со сленгом.

2) В учебниках С.В. Иванова присутствует включение сленга в раздел «Развитие речи», ведётся работа со сленгом, развитие устных и письменных навыков речи, но понятие «сленг» также не вводится и не всегда предполагается дальнейшая работа с приведёнными сленговыми словами. Предполагается проведение отдельных уроков по выбору адекватных языковых средств при общении с людьми разного возраста и разной социальной принадлежности.

Приведём анализ учебников по английскому языку: учебник «Enjoy English» 2-4 кл. М.З. Биболетовой, О.А. Денисенко, Н.Н. Трубаневой и учебник «Spotlight» 2-4 кл. Н.И. Быковой, Дж. Дули, М.Д. Поспеловой, В. Эванс.

Учебник М.З. Биболетовой не предполагает работу со сленгом и сам термин «сленг» на уроках английского языка не вводится. В темах, где предполагается обсуждение писем, телефонных разговоров, можно и нужно было бы ввести упражнения, предполагающие работу со сленгом.

Учителю необходимо самому вводить и составлять такие упражнения, чтобы учащиеся изучали и современный английский сленг, который является неотъемлемой частью национальной культуры.

В учебнике Н.И. Быковой не вводится термин «сленг», но в некоторых упражнениях можно встретить сленговые слова, с которым в дальнейшем можно проводить работу:

3 класс. Упражнение 2. (Module 3) Chit-chat.

- What`s your favourite food?

- Pizza, yum! What about you?

3 класс. Упражнение 3. (Module 3) Listen and read.

1. - What`s your favourite food, Maya?

- Pizza, yum! What about you?

2. - My favourite food is chips.

- I like chips, but I don`t like burgers. Yuk!

3. - Can I have some jelly, please?

- Here you are.

- Thank you!

4. - Do you like jelly?

- No, I don`t.

5. - It`s for Chuckles. He loves jelly.

6. - Here you are, Chuckles! Oh, no! Yuk!

Итак, после проведённого нами анализа учебников по английскому языку можно сделать следующие выводы:

1) В учебниках «Enjoy English» М.З. Биболетовой работа со сленгом не предполагается, а также сам термин «сленг» не вводится. Работая по данному УМК, учителю необходимо вводить термин «сленг» самостоятельно и разрабатывать систему упражнений, предполагающих работу со сленгом, в темах, где она необходима.

2) В УМК «Spotlight» присутствует включение сленга в некоторые упражнения, ведётся работа со сленгом, развитие устных и письменных навыков речи, но понятие «сленг» также не вводится и не всегда предполагается дальнейшая работа с приведёнными сленговыми словами.

2.2 Методы и приёмы работы со сленгом на уроках русского и английского языка

Программа начальных классов не предусматривает специальной работы со сленгом на уроках русского и английского языка. Следовательно, встречающиеся в устной или письменной речи сленговые слова и их уместное употребление учащимися начальной школы не анализируются.

В начальной школе знакомство со сленгом может быть целенаправленным элементом лексической работы в системе развития речи на уроках русского и английского языка.

Учителя на уроках русского и английского языка могут использовать различные методы и приёмы работы со сленгом.

Приведём примеры упражнений на нахождение эквивалентов к сленговым словам в общеупотребительной лексике:

Задание 1. Перед вами общеупотребительные и сленговые слова, укажите их соответствия.

комп

клавиатура

бутер

интернет

ВК

информация

домашка

компьютер

норм

домашняя работа

инглиш

литература

инет

английский язык

лит-ра

Вконтакте

клава

нормально

инфа

бутерброд

Задание 2. Сейчас я предлагаю вам поиграть в игру

«Переводчики». Переведите следующие слова, не используя сленг:

1) Глючить -

2) Клёвый -

3) Диско -

4) Физ-ра -

5) Фотик -

6) Тачка -

7) Окей -

8) Сорри -

9) Инглиш -

10) Музон -

Задание 3. На листочках записаны предложения. Нужно переделать их в предложения без сленговых слов.

1 вариант. Я тащусь, когда смотрю телек, там клёвые фильмы показывают.

2 вариант. Мы вчера танцевали на дискаче до последнего, там было круто.

Задание 4. Соотнеси слово в левом столбце со словом в правом.

OK

Are

Mob

Weekend

R

Okay

Wknd

Today

C

See

2day

Mobile

Задание 5. Расшифруй слова: 1) B4 -

2) U -

3) 2moro -

4) PLS -

5) Xmas -

Задания на выбор адекватных языковых средств при общении с людьми, принадлежащими к разным возрастным, социальным и профессиональным группам:

Задание 1. Определи и подчеркни необходимое слово в скобках, которое подходит по смыслу в данной ситуации.

1) (Вася рассказывает о новом однокласснике своему лучшему другу)


Подобные документы

  • Особенность словарной работы в школе. Работа учащихся над словарем. Организация уроков русского языка в начальных классах при проведении лексической работы. Организация практической деятельности по лексической работе. Формирование фонематического слуха.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 10.08.2013

  • Работа со словарями в начальной школе; чтение-рассматривание, методика обучения и воспитания младших школьников. Виды словарей: школьный учебный русского языка, толковый, большой фразеологический, орфографический; синонимы и антонимы русского языка.

    курсовая работа [71,2 K], добавлен 13.11.2011

  • Место и время игры на уроке английского языка. Категории дидактических игр. Положительное их влияние на усвоение, отработку учебного материала. Развитие креативности учащихся, их совместной деятельности. Повышение качества обучения иностранному языку.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 12.02.2017

  • Формирование системы ценностей народа на основе пословиц и поговорок. Выявление воспитательных возможностей пословиц и поговорок, развитие речи учащихся. Анализ Государственного образовательного стандарта и учебников по русскому языку для средней школы.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 02.03.2016

  • Планы-конспекты уроков, ролевые игры, используемые на уроках английского языка. Сущность голевой игры, ее использование. Примеры ролевых игр, диалоги на английском языке. Игры, используемые на уроках английского языка. Детские игры в Великобритании.

    учебное пособие [66,5 K], добавлен 23.11.2008

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Понятие русского языка как национального. Характеристика диалекта, литературного языка и просторечия. Проведение анкетирования и выработка алфавитного словника сленговых единиц. Описание возможности практического применения полученных данных в школе.

    дипломная работа [484,5 K], добавлен 29.06.2014

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

  • Общее понятие о факультативном курсе: современные факультативы, принципы факультативного обучения, цели, содержание и классификация данных курсов. Факультативные курсы по английскому языку для учащихся начальной школы. Грамматика английского языка.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.01.2010

  • Значение урока русского языка. Понятие словарного запаса. Психологические и индивидуальные особенности младшего школьного возраста. Методы и приемы обогащения словарного запаса на уроке русского языка в начальной школе. Усвоение различных групп слов.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 24.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.