Терминология упаковки в современном немецком языке

Термины как объект лингвистических исследований в отечественной и зарубежной литературе. Упаковка в современном немецком языке, структурно-семантическая характеристика терминов упаковки. Терминология современной упаковки, стеклянная тара и этикетки.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 31.03.2012
Размер файла 63,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

В 1957 году в США была разработана и запущена первая в мире автоматическая машина для производства пакетов с боковыми швами из недавно изобретенного материала - полиэтилена. С тех пор бумажные пакеты стали планомерно вытесняться полиэтиленовыми. В 70-х полиэтиленовые пакеты обзавелись «ручками». А 1982 год дал миру полиэтиленовый пакет типа «майка».

Складная картонная коробка.

Производство коробок из дерева и картона в Европе и США стало отдельным ремеслом еще в конце XVIII - начале XIX века. Картонные заготовки вырезались и складывались вручную. Готовые коробки, как правило, имели круглую или овальную форму, потому что этот гибкий материал легче было изогнуть, чем сложить и придать ему квадратную форму. Заказывали такие коробки - ювелиры, аптекари и производители конфет. Однако, коробки поставляемые заказчику в собранном виде, занимали на складах место, предназначенное для готовой продукции.

Первая удобная складная коробка была изобретена в 1879 году Робертом Гейром, владельцем бруклинской типографии, специализировавшейся на печати на пакетах. Однажды в его типографии случилась неполадка - металлическая линейка печатного станка стала делать ровные прорези в пакетах. Это навело Гейра на мысль, что отточенные штампы можно использовать для вырубки картонных коробок, а тупые для бигования картона для обеспечения ровного сгиба. В результате Гейр совместил печатный процесс с процессом производства коробок, что позволило ему производить до 7 500 коробок в час. Высококачественная полиграфия сделала картонную коробку настоящей фавориткой упаковочной индустрии.

Упаковочная бумага.

До конца XVII века бумага для упаковки применялась крайне редко, поскольку изготавливалась вручную и была предметом роскоши. До наших дней дошли, к примеру, вещественные доказательства того, что в конце XVI века в Нидерландах для упаковки и защиты иголок от ржавчины из черно-серой бумаги изготавливались специальные пакетики. Приблизительно в тоже время немецкие лавочники стали упаковывать свой товар в бумажные кулечки, сложенные из книжных страничек. Дело в том, что немецкие издатели были весьма рациональными и обычно не переплетали книги, пока на них не находился покупатель, страницы же непроданных книг по сходной цене сбывались лавочникам. Удешевлению бумаги поспособствовали бумажный станок, придуманный в эпоху Великой французской революции Луи Робером, а также станок для изготовления рулонной бумаги, запатентованный в Англии в 1807 году. Внедрение этих изобретений и появление новой печатной технологии - литографии, позволявшей печатать сравнительно недорогие цветные оттиски, привело к значительному росту производства этикеток.

В XIX веке появились специальные виды упаковочной бумаги.

«Жестянка» и консервная банка.

Первые «жестянки» - табакерки, делались из листовой латуни и меди. Эти изделия стали прототипом жестяных банок и коробок, ставших популярными в XVIII-XIX веках. Массовое производство упаковки из жести стартовало в середине XIX века в Англии. Сначала это были серийные коробки для бисквита. Затем в «жестянках» стали продавать чай, печенье, леденцы и другие продукты питания. Жестяные коробки и банки так искусно декорировали, что они с успехом выполняли сразу две функции - упаковки и предмета кухонного интерьера. Постепенно украшение внутреннего пространства кухни нарядными «жестянками» стало традицией для многих стран, которая отчасти сохранилась и поныне.

В 1810 году англичанин Питер Дюранд предложил использовать жестяную банку для упаковки консервированных продуктов. Так появилась консервная банка. Ноу-хау Дюранда заключалось в том, что жестяная крышка припаивалась к корпусу банки, обеспечивая абсолютную герметичность содержимого. В 1812 году в английском городе Бермодси было основано первое консервное производство с жестяными банками. А еще через год пробные партии консервов отправились для испытания в армию и на флот.

Изобретение консервного ножа в 1865 году существенно упростило извлечение содержимого консервных банок, что значительно увеличило объем потребления консервированных продуктов.

Тубы.

В 1841 году американский ученый и художник Джон Рэнд запатентовал изобретенные им оловянные тюбики для хранения скоропортящихся красок. С появлением тюбиков, существенно обогатилась цветовая палитра, были созданы многочисленные новые краски (например, синий кобальт, заменивший ультрамарин), что принесло в общей сложности более 90 новых тонов. Эти свежие, яркие, привлекательные цвета и привели к появлению импрессионизма.

Следующим этапом в истории тюбиков стало изобретение в 1850 году доктором-дантистом Вашингтоном В. Шеффилдом зубной пасты, которая боролась с кариесом гораздо лучше, чем зубной порошок. В качестве упаковки для своего гениального изобретения Шеффилд решил использовать металлические тюбики. Однако Шеффилд не был бизнесменом и не догадался запатентовать свое изобретение. Более предприимчивым оказался нью-йоркский аптекарь Колгейт, который спустя несколько лет перенял опыт Шеффилда и запатентовал тюбик для зубной пасты как собственное изобретение. Так появилась всемирно известная зубная паста «Colgate». А в 1890 году компания Colgate-Palmolive впервые в мире выпустила зубную пасту в тюбиках современного типа. Постепенно олово и свинец, из которых делались первые тубы, заменили на алюминий, а позже - на пластик. Однако по форме тюбик остался верен своим американским предкам.

Эра пластмасс.

В 1907 году немецкий ученый Фредерик Киппинг открыл силикон, а его бельгийский коллега Лео Хендрик Бэкленд изобрел фенолоформальдегидную смолу - эти открытия, перевернули мир, положив начало эре пластмасс. Долгое время пластмассу использовали в качестве заменителя натуральных материалов при производстве разнообразных бытовых приборов и утвари. Пластмассы хорошо подходили для создания обтекаемых, изящных форм, которых требовал стиль модерн. Однако в упаковочном производстве возможности пластмассы до второй мировой войны не нашли должного применения, если не считать декоративных крышек, бесплатных приложений и окошек в складных картонных коробках.

На войне пластмассовые упаковки получили большее распространение. Одним из самых ярких примеров стала производившаяся для американских солдат этилцеллюлозная фляга с завинчивающейся крышкой. В пластмассовые емкости упаковывалось оружие, медикаменты и продукты. Целлофановые обертки на американских сигаретных пачках и термоформованные блистер-упаковки для лекарств появились также во время второй мировой войны. После победы союзников пластмассовая упаковка постепенно стала входить в жизнь мирных граждан по обе стороны океана.

Tetra Pak: от идеи к воплощению.

«Еще ни разу в истории человечества математическая идея не находила столь удачного практического воплощения», - так отозвался о знаменитом тетраэдре Tetra Pak великий датский физик Нильс Бор. Знаменитая упаковка в форме тетраэдра была изобретена в 1944 году. Как-то зимним вечером, когда Эрик Валленбергсотрудник фирмы Раусинга сидел дома с высокой температурой и мастерил из бумаги макеты упаковки, его осенило: идеальная форма - это тетраэдр, четырехгранная пирамида. Ее легко склеить и, что немаловажно, легко заполнить нужным содержимым. Она удобна, занимает мало места и супертранспортабельна.

2.2. Структурно-семантические характеристики терминов упаковки

В данном исследовании рассматриваются 200 терминов упаковки в современном немецком языке. С точки зрения семантики данные термины можно разделить на следующие группы:

1. Упаковка / Тара;

2. Тип упаковки;

3. Упаковочный материал;

4. Маркировка;

5. Испытания упаковки.

1). Упаковка / Тара.

Verpackung - упаковка

Normverpackung - стандартная упаковка

Packmittel, Verpackungsmittel - тара

Versandverpackungsmittel - отправительская внешняя упаковка

Konsumverpackung, Verbraucherverpackungsmittel - потребительская упаковка

Einzelverpackungsmittel - индивидуальная упаковка

Sammelverpackungsmittel - групповая тара

Einwegverpackungsmittel - разовая тара

Leihverpackungsmittel - инвентарная тара

Mehrwegverpackungsmittel - многооборотная тара

2). Тип упаковки / тары.

Verpackungsart

Kiste - ящик

Faв - бочка

Trommel - барабан

Sack - мешок

Каnnе - фляга

Kanister - канистра

Dose - банка

Flasche - бутылка

Schachtel - коробка

3). Упаковочный материал

Packstoff, Verpackungswerkstoff

Klebeband - скотч

Wellkarton - гофрокартон

Luftkissenfolie - воздушно-пузырчатая пленка

4). Мarkierung - маркировка

Geschдftsbezeichnung - наименование предприятия

Warenzeichen - товарный знак

Zettel, Anhдngeetikett - ярлык, бирка

Chargennummer - номер партии

Herstellungsdatum - дата выпуска

Einzelhandelspreis - розничная цена

5). Испытания упаковки

Prьfung der Verpackung, Verpackungsprьfung

Druckprьfung der Verpackung - Испытания упаковки на сжатие

Stapeldruckprьfung der Verpackung - Испытания упаковки на штабелирование

Druckprьfung der Verpackung beim Seilzug - Испытания упаковки на сжатие при строповке

Stoвprьfung der Verpackung beim freien Fall, Fallprьfung - Испытания упаковки на удар при свободном падении

Prьfung der Verpackung durch horizontal Stoв - Испытания упаковки на горизонтальный удар

С точки зрения структуры термины в современном немецком языке представлены односложными и многосложными терминологическими единицами.

Односложные слова в свою очередь делятся на корневые, сложные и производные. Корневые слова не разложимы на более мелкие единицы, на морфемы, так же не являются производными от какого-либо другого слова. В современном немецком языке корневые слова составляют ядро основного словарного фонда и являются центрами словообразовательных гнезд.

Например:

Drum, Trommel - барабан

FaЯ - бочка

Kiste - ящик

Sack - мешок

Kanne - фляга

Dose- банка

Flasche - бутылка.

Следующим видом терминологических единиц в современном немецком языке являются производные слова, состоящие из корня и словообразующего аффикса, легко отделимого от корня.

Например:

Ver-packung - упаковка

Falt-bar - складной

Form-fest - неразборный

Zerleg-bar - разборный

Trag-bar - переносимый

Ab-messung - размер

Так же к производным словам относятся слова, образованные от корневых слов путем изменения самого корня.

Например:

Stand - stehen

lag - liegen

Сложными называются слова, словообразующая основа которых состоит из двух или нескольких корней со словообразовательными аффиксами. Новая лексическая основа образуется от его словообразующей основы, а компонентами сложных слов выступают основы частей речи.

Например:

Verpackungsmittel - тара

Konsumverpackung - потребительская упаковка

Verpackungsart - вид тары

Verpackungstyp - тип тары

Packstoff - упаковочный материал

Fьllgewicht - масса нетто

Многосложные терминологические единицы представляют собой словосочетания, которые в свою очередь, в зависимости от принадлежности главного слова к той или иной части речи, делятся на лексико-грамматические типы. Словосочетания могут быть глагольными, именными, наречными. В данной курсовой работе рассмотрены глагольные и именные типы словосочетаний терминологии упаковки в современном немецком языке

1. Глагольные словосочетания

Глагол + существительное

V+ S

Например:

Die Verpackung prьfen - испытать упаковку

Das Nettogewicht berechnen - вычислить массу нетто

Markierung machen - делать маркировку

2. В данном исследовании рассматриваются в большей степени термины, выраженные именем существительным. С точки зрения структуры здесь можно выделить следующие модели именных словосочетаний терминологии упаковки:

1) Имя существительное + имя прилагательное

S + A

Например:

Flexible Verpackung - мягкая тара

Formstabile Verpackung - жесткая тара

Offene Verpackung - открытая тара

Verschlossenе Verpackung - закрытая тара

Hermetische Verpackung - герметичная тара

2) Имя существительное + имя существительное в Р.п.

S + S Gen.

Prьfung der Verpackung - испытание упаковки

StoЯprьfung der Verpackung - испытание упаковки на периодические удары

NennmaЯe der Verpackung - номинальные размеры упаковки

GrenzmaЯe der Verpackung - предельные размеры упаковки

Один из известных представителей современного российского терминоведения, Гринев С.В., классифицирует термины по способу их образования. Он выделяет следующие способы:

1) Семантический

2) Морфологический

3) Морфолого-синтаксический

4) Синтаксический

5) Заимствования

Исторический анализ простых исконных терминов показывает, что среди них как правило большинство составляют термины, образованные семантическим способом, то есть с помощью различных видов изменения значения ранее существующих в языке слов. К ним можно отнести заимствования общеупотребительного языка, сопровождаемые терминологизацией, расширением, сужением и изменением значений, в результате метафорического и метонемического переноса, заимствования из других терминологий. Особую группу терминов среди простых терминологий образуют термины, объем значения которых в специальной лексике аналогичен объему их значений в общеупотребительном языке. Эти термины как правило составляют самый древний пласт в научной и технической лексике ( Например: камень, глина, вода). Эту часть лексики можно считать свидетельством первоначального существования специализированных навыков и представлений как части общечеловеческих знаний. Значения этих терминов развивалось постепенно, по мере обогащения человека опытом и формирования у него научных понятий. Например:

Tьte

Dose

Flasche

Термины следующей по времени возникновения группы появились в результате семантических сдвигов, которые вызвали значительные несоответствия между старыми значениями и новыми понятиями, которые они стали называть. Термины этой группы образованы путем расширения значения существовавших слов. Число таких терминов невелико, поэтому этот способ образования сравнительно слабо изучен.

Например:

das Buch - первоначально имело значение « рунические знаки», сейчас значение «книга». товар - ранее имел значение крупного рогатого скота.

Следующей по времени возникновения являются термины, появившиеся с помощью метафоры. Метафоризация значения общеупотребительного слова сначало происходит на основе внешнего сходства, а позднее на основе сходства функций называемых объектов. Например: Ьberbrьckungsgeld - выходное пособие.

Следующая группа терминов по Гриневу С.В. образована с помощью метонимии, то есть переноса названия с одного предмета на другой, на основе смежности сопоставленных таким образом объектов. Смежность объектов подразумевает ассоциативное сходство.

Например: der Leiter - рукодоитель, проводник, лестница;

die Leitung - управление.

Наибольшее число терминов образуется с помощью сужения значения. Например:

Verkehr - 1)транспорт, уличное движение; 2)в сфере экономики - оборот.

Заимствования из других терминологий с изменением значения говорят о возрасте той или иной области знания. Сравнительно молодые науки более активно используют семантические способы образования терминов. Примером являются термины информатики или общетехнические термины. Таким образом с помощью семантических способов терминообразования возникает небольшое число терминов. Несмотря на это, они составляют ядро терминологии, широко используются для образования новых терминов путем деривации, сложения и образования словосочетаний. Такие термины отличаются частотой употребления, являются родовыми для других терминов данной терминологии.

Следующим способом словообразования терминов в современном немецком языке согласно Гриневу С.В. является морфологический способ. В морфологическом способе в свою очередь можно выделить следующие способы : суффиксация, префиксация, префиксально- суффиксальный способ и усечение основ.

Наиболее распространенным способом терминообразования является суффиксальный способ. Состав употребляемых суффиксов достаточно разнообразен. Анализируя использование суффиксации в терминообразовании можно увидеть ряд интересных явлений. Во-первых, с помощью определенных суффиксов выражается категориальная принадлежность соответствующих понятий. Во-вторых, имеется синонимия суффиксов, образующие понятия одной категории. В-третьих, многие суффиксы омонимичны. Это объясняется расщиплением значения одного исходного суффикса. Так, например, значения деятельности выражается с помощью суффиксов -чик, -щик, -яр, -тель, -ист, -ец, -ирь, -арь, -ник. Суффикс -еr выражает значение деятеля, например: Bohrer, Schneider; -ling - имеет значение функциональных веществ, например: Auswьrfling; -ung обозначает процесс, действие, средство, орудие, например: Kьhlung, Prьfung, Kupplung; -heit, -keit, -bar в значении качества, например: Trennbarkeit, Exaktheit; drehbar.

С помощью префиксации образуется значительно меньшее число терминов. Как правило здесь наблюдается использование заимствованных префиксов. Характерной особенностью этого способа является то, что с его помощью можно выразить гипонимические или родовидовые понятия. Например: бетонирование, обетонирование, набетонирование.

В немецком языке как правило префиксы используются для образования терминов в отрицательном значении. Например: miss- Missernte, Misswirtschaft; un- unedel, unproduktiv; ver- vermessen, verkleben; nicht- Nichtzucker, Nichtllцser.

Префиксально-суффиксальный способ используется не в значительных объемах. Например: Auflцser.

Усечение основ как правило говорит о том, что созданное в русском языке существительное имеет стилистическую окраску и и используется в основном в разговорной речи. Например: Kegelschreiber - Kulli, Pullover - Pulli, Universitдt - Uni. Морфолого-синтаксическое терминообразование предполагает группу способов образования односложных терминов из словосочетаний, на основе синтаксических и морфологических преобразований лескических форм. Данный способ терминообразования можно разделить на эллипсис, словосложение и аббривиации.

Во всех трех способах результатом словообразовательного процесса является сокращение лексической протяженности исходного составного термина. Наиболее ранним способом является эллипсис. Как правило эллипсис происходит в сочетаниях существительное + прилагательное, причем обычно опускается опорное существительное. Например: перевязочная комната - перевязочная, столовая комната - столовая. Следующим способом Гринев С.В. обозначает словосложение. Словосложение является самым распространенным способом морфолого-синтаксического терминообразования. Это объясняется тем, что сложное слово всегда короче словосочетания и оно цельно оформлено. В немецком языке существуют различные типы слов, но самую большую группу представляют соединения. Соединениями называют сложные слова, которые в свою очередь делятся на полносложные, неполносложные, сращения и сдвиги. Полносложные соединения представляют собой сложные слова, в которых нет соединительных морфем между составными элементами. Например: Transportverpakung, Packstoff, Packmittel.

Слова, в которых такие морфемы имеются, называются неполносложными. Соединительными элементами выступают окончания первого компонента -er, -en, -es, -s. Например: Verpackungstyp, Verpackungsart, Verpackungsmittel.

Сдвиги представляют собой застывшие в форме слова синтаксические словосочетания. Например: Hochschдtzen, Langweile, Jederzeit.

Часто словосложение перекрещивается с суффиксацией. Такие образования достаточно широко распространены. Этот вид образования сложных слов является сращением. Например: Gesetzgebung, schwerhцrig, Inbetriebe.

В русском языке в зависимости от того, что объединяется целостную лексическую единицу, основа слова или слова, выделяется основосложение и словосложение. Во втором случае сложные слова пишутся через дефис, например: школа-интернат, балка-стенка. В словосложении второй компонент всегда является определяющим по отношению к первому компоненту. Сложные слова в русском языке образуются путем чистого или суффиксального осново- и словосложения с сочинительным и подчинительным отношением компонентов.

Например: бракодел, товародел, товарооборот, экстрадивиденд. Средством сжатия длинных терминологических словосочетаний являются аббривиации. В последнее время данный способ получает все большее распространение. Это объясняется стремление образовывать сложные слова и сокращенных основ.

Например: биофильтр, универмаг.

Синтаксический способ образования является наиболее продуктивным средством пополнения терминов лексики. Этот способ заключается в преобразовании обычных свободных словосочетаний в сложные эквиваленты слов. В числе основных свойств терминов словосочетаний, наряду с устойчивостью, обусловленной их функцией наименования первого понятия, указывается их номинативный характер и аттрибутивный вид связи составляющих их элементов. Эти свойства грамматически оформлены. Существуют объективные предпосылки объединения и фиксация термина, словосочетаний из текста и модели по которым они образованы. Наиболее простым, но в тоже время распространенным видом составных терминов является двухкомпонентное аттрибутивное словосочетание, состоящее из основного ядерного элемента, выраженное как правило именем существительным и аттрибутивным составляющим элементом. Наиболее распространенным является аттрибутивное терминологическое словосочетание с прилагательным в функции препозитивного определения. Следующее по распространенности являются аттрибутивное словосочетание с именем существительным в функции препозитивного определения. Такого рода словосочетания образуется с участием предлога an, in, nach, ohne, gegen, ausserhalb. Часто встречаются терминологические словосочетания, где 1ым компонентом является причастие 1 или 2.

Последней словообразовательным способом являются заимствования. Некоторыми исследователями выделяется ряд внешних признаков заимствований, которые можно свести к следующим категориям: 1) фонетические; 2) графические; 3) морфологические; 4) словообразовательные; 5) синтаксические; 6) семантические.

К признакам фонетической категории относятся такие черты, как звуковой слов, который не свойственен языку. Признаком графического заимствования является использование нехарактерных для данного языка букв и буквосочетаний. Под морфологическими признаками понимаются различные виды отклонений от грамматических норм. Например неизменяемость некоторых слов по падежам.

Под словообразованием следует понимать наличие определенных аффиксов. Такие слова как правило не воспринимаются носителями языка как заимствования. К синтаксическим заимствованиям следует отнести употребление несвойственных языку моделей словосочетания. К признакам семантического заимствования следует отнести специфичность контекста, которому принадлежат заимствования.

Принято выделять две основные разновидности заимствований : прямое и калькирование. При прямом заимствовании берутся и материальная форма и значение слова. При втором только значение или семантическая структура иноязычной лексической единицы. Следует выделять следующие подвиды прямого заимствования:

1) Лексическое, при котором заимствуются материальные формы с его содержанием. Например: Kripp - островной водоприемник.

2) Заимствование материальной формы слова с наполнением нового содержания. Например: Jam - в русском языке разновидность варенья.

3) Морфемные заимствования, под которыми понимаются заимствования корневых и деривационных морфем. Например: анти-, теле-, био-Калькирование в свою очередь делится на словообразовательное, семантическое, фразеологическое. При словообразовательном калькировании калькируется структура заимствований лексических. Например: Halbinsel - полуостров, Selbstkosten - себистоимость, Warenbesitzer - товаровладелец. При семантическом калькировании у национальных слов появляются новые значения под влиянием иностранных слов. Например: Я смотрела картину. Подразумевается смотрела фильм, но от английского picture. Под фразеологическим калькированием понимают перевод иностранных устойчивых словосочетаний.

Все иноязычные понятия переживают процесс адаптации в терминологической системе заимствующего языка. В процессе адаптации заимствованных терминов выделяются 2 вида ассимиляции : формальная и функциональная. Формальная ассимиляция делится на фонетическую, графическую и грамматическую. Под фонетической понимается субституция составляющих его звука. Выделяются следующие виды субституции: звуковая ковергенция, то есть регулярная замена двух близких звуков одним(Например: в русском языке нет долгих кратких звуков, митинг), звуковая дивергенция, то есть замена одного иностранного звука двумя ( Heine - Гейне / Хейне).

Заключение

Упаковка превращается в связующее звено, без которого становится невозможным перемещение товара от производителя до потребителя. При этом ее функция постоянно расширяется - от сохранения и защиты продукта до удовлетворения всех потребностей заказчика, доставки ему продукции безупречного качества. Все эти пункты ведут к существенному пересмотру значения упаковки в современном мире.

Сегодня, когда без товарного рынка невозможно представить современный мир, меняется и роль упаковки. Отходит на второй план ее основное свойство - сохранять продукт и поддерживать его первоначальные свойства. В этой связи устаревшим является взгляд упаковку как на различные элементы оформления продукции. По большому счету, ключевым элементом товара сегодня является упаковка в широком смысле - включающая в себя и этикетку, и упаковку в значении тары. Производители, не осознающие изменившейся роли упаковки на современном рынке, рискуют остаться на обочине конкурентной борьбы.

Стиль и уровень жизни населения улучшаются. Растут запросы потребителей и к приобретаемому товару. К упаковке предъявляются все большие и большие требования. Упаковка помимо своих основных функций должна выполнять массу дополнительных. Кроме всего прочего, потребитель требует высококачественную продукцию в соответствующей упаковке. В связи с этим возникает множество недостатков в существующих упаковках. Например: неудобство использования, хранения, извлечение содержимого упаковки. Дизайн упаковки, несомненно, напоминающий о брэнде - один из основных инструментов мотивации покупки. Также важно, чтобы упаковка использовалась потребителем как можно дольше. Поэтому выгодно, чтобы и после вскрытия товар хранился в ней же. Отсюда возникает проблема возможности повторного использования упаковки. Для устранения возникающих неудобств, в проектируемую упаковку, необходимо включить новые возможности, соответствующие требованиям эргономики, облегчающие процесс узнавания продукта. Узнавание качественного продукта по упаковке, сэкономит затраченное время при покупке, что является немаловажным фактором при современном ритме жизни.

Данная курсовая работа состоит из двух глав. Первая глава содержит подробные сведениия о терминоведении, и родоначальниках терминоведения. В условиях современного общества, когда появляется все большее количество различных научно-профессиональных областей знания и видов деятельности, исключительную роль играет терминологическая лексика. Появлению многочисленных терминов и их совокупностей в терминологически развитых языках мы обязаны постоянному прогрессу науки, зарождению и развитию новых областей знания и наук, каждая из которых стремится выработать свою систему основных понятий и терминов, свой особый терминологический аппарат.

Так же подробно рассмотрена терминология в отечественной и зарубежной литературе, рассмторены лингвистические школы и методы изучения терминологии. Здесь упомянуты различные исследования терминоведов. В последние десятилетия закономерно возрастает число специальных исследований, посвященных изучению путей и принципов формирования новых терминосистем и перестройки некоторых старых отраслевых терминосистем.

Во второй главе данной курсовой работе изучены свойства терминов. По наблюдениям ученых, лингвистические свойства терминов проявляются своебразно и отличаются от лингвистических свойств обычных нетерминологических слов, а одно и то же слово может выступать как в роли термина, так и в роли обычного многозначного слова.

Вторая глава содержит полную информацию об упаковке и ее разновидностях и функциях. Подробно изучена и описана история развития упаковки, начиная с глиняной тары вплоть до современных упаковочных тетраэдров. Данная курсовая работа содержит краткий терминологический словарь упаковок.

Список литературы

1. Алексеева, Л.М., Мишланова, С.Л. Медицинский дискурс. Теоретические основы и принципы анализа / - Л.М. Алексеева, С.Л. Мишланова // - Пермь: Изд-во Перм.ун-та. - 2002. - 200с.

2. Бесекирска Л. К вопросу об определении термина / Л.К. Бесекирска // Терминоведение. 1996. № 1-3. C.34-37.

3. Виноградов В.В. Слово в грамматике и словаре. / В.В. Виноградов// М: Высшая школа, 1984. 482 с.

4. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. / Г.О. Винокур // Труды МИФЛИ, 1939, т.5, с.3-55.

4. Володина, М.Н. Термин как средство специальной информации./ М.Н. Володина // - М.: Изд-во МГУ. - 1996. - С.5 - 14.

5. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учений о терминах. / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин // М.: Высшая школа, 1987. 104 с.

6. Голованова, Е.И. Эвристический потенциал когнитивных терминов и развитие терминвоедения / Терминология и знание. Материалы I Международного симпозиума. / Е.И. Голованова // - М.: Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН. - 2009. - С.51- 64.

7. Гринев С. В. Основы лексикографического описания терминосистем: Дис. … док. филол. наук. / С.В. Гринев // М., 1990. 309 с.

8. Даниленко В. П. Терминология разных частей речи (термины-глаголы). В кн.: Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. / В.П. Даниленко // М., 1970, с.40-52.

9. Дрезен Э.К. Научно-технические термины и обозначения и их стандартизация. 3-е переработ. / Э.К. Дрезен // изд. М.: Стандартгиз, 1936. 136 с.

10. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. / В.А. Звегинцев // М.: Изд-во МГУ, 1996. 335 с.

11. Канделаки Т.Л. Значение терминов и системы значений научно-технических терминологий. В кн.: Проблемы языка науки и техники. / Т.Л. Канделаки // М., 1970, с.3-40.

12. Лейчик В.М. Терминоведение: предмет, методы, структура. Изд-е 2. / В.М. Лейчик // М., КомКнига, 2006. 256 c.

13. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. / Д.С. Лоте // - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 157 с

14. Мельников Г.П. Основы терминоведения. / Г.П. Мельников //М.: Изд-во РУДН, 2009. 116 с.

15. Реформатский А.А. Введение в языковедение. Под ред. В.А. Виноградова./ А.А. Реформатский // - М.: Аспект Пресс, 1996.- 536 с.

16. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы языка. В кн. : Проблемы структурной лингвистики. / А.А. Реформатский // М., 1968, с.130-135.

17. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания : Учеб. Пособие для студентов филол.спец.пед.ин-тов. / Ю.С. Степанов // М.: Просвещение, 1975. - 271 с.

18. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: Терминологическая деятельность. / А.В. Суперанская // Изд.3. 2008. 288 с.

19. Татаринов В.А. Терминоведение в России: на подступах к новой парадигме / В.А. Татаринов // М., 1999. № 18a. Neofilologia. С.209-217.

20. Татаринов В.А. Научная парадигма Российского терминологического общества. РоссТерм и ее перспективы// Терминологический вестник. / В.А. Татаринов // М.: Московский Лицей, 2000. № 1. С. 5-23.

21. Шелов С.Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии. / С.Д. Шеллов // СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. 236 с.

22. Шелов С.Д. Соизмеримость научных теорий и анализ терминологических определений// Научно-техническая информация. Сер.2. № 8. / С.Д. Шелов //М.: ВЦП, 1991. С.12-18.

23. Le Grand online Dictionnaire terminologique// Official web-site. 2009. URL: http://www.granddictionnaire.com

24. Felber H. Terminology Manual. Paris. UNESCO, Infoterm, 2002. 426 p.

25. Wьster E. Die allgemeine Terminologielehre // Linguistics, vol. 119. 1974. № 1.

26. http://lingold.ru/lingvisticheskie-i-obshhenauchnyie-svojstva-terminov

27. http://ref.unipack.ru/109/

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.