Фразеологізми у російських творах Т.Г. Шевченка

Опис джерел виникнення української фразеології. Аналіз семантичної, морфологічної, структурної, жанрової класифікації фразеологізмів та вивчення їх властивостей (багатозначність, антонімія, синонімія). Розгляд мовних зворотів у творчості Шевченка.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык украинский
Дата добавления 01.03.2010
Размер файла 61,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Утро вечера мудренее (так говорять тоді, коли відкладають важливе рішення на потім, сподіваючись, що пізніше все проясниться): "И потому не следует давать слишком много воли своему неугомонному воображению. Но утро вечера мудренее. Посмотрим, что завтра будет" [22;15].

Чем дальше в лес, тем больше дров (чим далі, тим ще гірше): "Чем дальше в лес, тем больше дров. Возвращаясь из сарептского магазина, в котором все есть, …, ругнул я моих приятелей-немцев, разумеется, выйдя на улицу" [22;101].

Что было, то видели, а что будет, то увидим: "Что было, то видели, а что будет, то увидим,- сказал сухо Никифор Федорович и ушел к себе в пассику" [21;64].

Что с воза упало, то пропало: "… я рассказал ему, в чем дело, и получил за труды 25 рублей. Но, увы, при всем его старании результата никакого. Что с воза упало, то пропало" [22;162].

Висновки

Опрацьований і досліджуваний матеріал дозволяє зробити висновки:

1.Фразеологічні засоби мови є тим благодатним матеріалом, який не втрачає своєї актуальності. Пояснюється це передусім, високим ступенем концентрації у фразеологічних одиницях народного світогляду, ментальності народу. Вони, як ні одна з одиниць національної мови, проникають у глибини народної психіки і, завдяки цьому, є виразниками культурологічної системи конкретного народу.

2.Функції фразеологічних одиниць у художньому тексті зумовлюються двома основними факторами:

– лінгвістичними властивостями самої одиниці ;

– запрограмованою письменником ситуацією.

3.Опрацювавши російські твори Т.Г. Шевченка, я виявила, що основний фонд фразеологізмів, досліджуваних у творах, становлять загальномовні одиниці, які фіксуються як тлумачними, так і фразеологічними словниками української мови.

4.У процесі функціонування багато фразеологізмів різною мірою видозмінюються, що сприяє оновленню образності та підвищенню експресивності. Видозміна фразеологізмів - активно діючий художньо-естетичний засіб.

Отже, теми та мети роботи досягнуто, завдання, поставлені переді мною під час написання роботи, виконані:

- опрацьовано велику кількість статей та книг відомих учених, науковців з даної теми. Зокрема я користувалася підручниками з сучасної української мови Жовтобрюха М.А., Білодіда І.К, Грищенка А.П. Мною використовувалися статті Чабаненка В.А., Прадіда Ю.Ф., Редіна П.О.;

- опрацьовано фразеологічні словники К.С. Білоножка, Фразеологічний словник у 2-х томах;

- проаналізовано збірки творів Кобзаря, відібрано велику кількість фразеологізмів;

- досліджено походження фразеологічних одиниць;

- розкрито значення аспектів фразеологічного вираження мовленнєвої діяльності у творах Т.Г. Шевченка;

- визначено різні види класифікації фразеологічних одиниць;

- теоретичні питання підтверджено прикладами.

Список використаної літератури

1. Давиденко Л.Б. Фразеологічна одиниця в структурі синтаксично вільного словосполучення // Мовознавство - 1992. - №3 - с. 40-44

2. Бондар О.І. Сучасна українська мова. Навчальній посібник - К. : Академія наук - 2006 р.

3. Гнатюк І.С. основні фактори розвитку та переосмислення фразеологічних значень // Семасіологія і словотвір - К. , с. 67-70

4. Жовтобрюх М.А. Сучасна українська літературна мова / за заг. ред. Плющ - Вища школа - 1994 р.

5. Коломієць М.П. еволюція понять "фразеологія" і "фразеологізм" у вітчизняному мовознавстві // Класична педагогіка і філологія в світі сучасних завдань шкільної і вузівської словесності. Ч.2 - Одеса, 1993. - с. 61-63

6. Кренель В.І. роль внутрішньої форми в процесі утворення фразеологізмів // Мовознавство - 1989. - №3 - с. 43-50

7. Мокієнко В.М. Історико - етимологічний аналіз фразеології та етимології лексики // Мовознавство - 1993. - №3 - с. 23-30

8. Пилипчук В.І. До питань про функціонування фразеологічних одиниць // Мовознавство - 1980. - №5 - с. 66

9. Прадід Ю.Ф. Загальномовні фразеологізми і газетний контекст // Українське мовознавство - К., 1991. - №18 - с. 121-127

10. Редін П.О. Семантична характеристика фразеологізмів із значенням часу // Українське мовознавство - К., 1987. - №14 - с. 8

11. Свердан Т. Народна фразеологія та свідомість українців // Дивослово - 1999. - №10 - с. 16-18

12. Словник фразеологізмів української мови / Білоножко К.С. - К.: Наукова думка - 2003 р.

13. Сучасна українська літературна мова. Лексика і фразеологія / За заг. ред. І.К. Білодіда - К.: Наукова думка - 1973 р.

14. Сучасна українська мова фразеологія / За заг. ред.

А.П. Грищенка - К.: Вища школа - 1999 р.

15. Ужиченко В.Д Внутрішня форма фразеологізму у зв'язку з внутрішньою формою слова // Мовознавство - 1993. -№3 - с.23-30

16. Фразеологічний словник української мови у 2 т. - К.: Наукова думка - 1999 р.

17. Чабаненко В.А. Стилістичне увиразнення фразеологізму // Українська мова і література в школі - 1981. - №9 - с. 60-62

18. Чередниченко О. І. Фразеологія мови як джерело фонових знань // Мовознавство - 1984. - №5 - с. 17

19. Шевченко Т.Г. Повне зібрання творів: У 12 т. - К.: Наукова думка, 1989. - т.1. -568 с.

20. Шевченко Т.Г. Повне зібрання творів: У 12 т. - К.: Наукова думка, 1990. - Т.3. -400 с.

21. Шевченко Т.Г. Твори в 5 томах. - К.: Дніпро, 1978. - Т.4. -

416 с.

22. Шевченко Т.Г. Твори в 5 томах. - К.: Дніпро, 1979. - Т.5. -

568 с.

23. Ющук І.П. Українська мова - К.: Либідь, 2004. - 640 с., с. 228-257.


Подобные документы

  • Джерела походження фразеологізмів в українській мові, функції та вживання їх у мовленні. Семантичний аспект фразеологічного вираження. Особливості вираження фразеологічної діяльності у творах Тараса Шевченка. Огляд висловів, які стали афоризмами.

    презентация [3,0 M], добавлен 14.05.2014

  • Фразеологізми англійської мови, джерела їх виникнення та класифікація. Проблеми перекладу фразеологічних одиниць В. Шекспіра як джерела виникнення англійських фразеологізмів. Аналіз українських та російських перекладів фразеологізмів у трагедії "Гамлет".

    дипломная работа [153,7 K], добавлен 14.05.2017

  • Вивчення основних методів дослідження перської фразеології. Класифікація фразеологічних одиниць. Прислів’я й приказки як складова частина фразеології. Структурно-семантична і граматична характеристика дієслівних фразеологізмів української і перської мов.

    курсовая работа [396,5 K], добавлен 30.03.2016

  • Теоретичні засади вивчення англійської фразеології. Основні структурні, семантичні та етнокультурні особливості англійських фразеологізмів з ономастичним компонентом. Методичні рекомендації щодо вивчення фразеологізмів з ономастичним компонентом у школі.

    дипломная работа [150,3 K], добавлен 29.11.2011

  • Синонімія сучасної української мови. Функціонування прикметникових синонімів у творах М. Коцюбинського. Прикметникові синонімічні сполучення, контекстуальні синоніми. Загальні типи синонімів за характером додаткових значень та абсолютні синоніми.

    реферат [43,2 K], добавлен 13.12.2011

  • Теоретичні засади дослідження, етимологія та принципи класифікації фразеологізмів американського варіанту англійської мови, загальна характеристика їх соціальної диференціації. Соціологічний аналіз фразеології американського варіанту англійської мови.

    дипломная работа [90,9 K], добавлен 13.09.2010

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

  • Поняття і вивчення класифікації метафор як мовностилістичного засобу поетичних творів. Проблеми перекладу поезії як виду художнього тексту. Виявлення і дослідження особливостей перекладу українською мовою метафоричних зворотів творів К. Кавафіса.

    курсовая работа [52,0 K], добавлен 11.07.2013

  • Проблеми фразеології у мовознавстві. Поняття перекладу у науковій літературі. Типи відповідників при перекладі. Визначення фразеологічного звороту у лінгвістиці, класифікація фразеологізмів. Французькі фразеологізми в аспекті перекладу українською мовою.

    курсовая работа [58,1 K], добавлен 07.02.2011

  • Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу, аспекти лінгвістичної теорії. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Моделі утворення неологізмів (на прикладі літературних текстів).

    курсовая работа [73,6 K], добавлен 13.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.