Структурно-семантичні особливості соматизмів та засоби їх відтворення іноземною мовою

Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык украинский
Дата добавления 11.10.2012
Размер файла 75,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

The parts of the human body have productively been used in the framework of metaphorical universals, because while designating a new object a man, first of all, compares it to the environment, to what he can see and feel, namely himself and his body.

Speaking about the productivity of different parts of the body in formation of body idioms, we shall mention that our data showed that somatisms which have as hand, head, foot, mouth, eye, heart as constituent words are considered to be the most productive.

Thus, somatic constructions (built on the basis of names of body parts) as one of the ancient set expressions in the process of their language functioning acquire different (both positive and negative) semantic connotations.

Section 3 presents a list of various body idioms with their meaning in English and corresponding Ukrainian idioms.

Idioms in English and in Ukrainian contain name of different body parts like: eye, ear, nose, skin, arm, shoulder, hand, finger, leg, foot, toe, heart, bone, tongue, head and back. This chapter also shows similarities between English and Ukrainian body idioms, which helps learners in the comprehension of the metaphorical meaning of those idioms. It is better to learn idioms which are familiar with one's mother tongue, which improves the understanding of foreign idioms.

Having analysed various aspects of idioms, one can conclude that idiomatic expressions are phrases which use language in a non-literal way. The interpretation of idioms is very hard. Idioms are group of words, phrases that meaning cannot be concluded from the individual words. Every idiom has a deeper, metaphorical meaning. Idioms are very important in life because it is impossible to speak, read, write and listen to English without knowing idiomatic expressions. Nowadays, idioms are essential elements that enrich the language. However, one should remember that speech which is overloaded with idioms loses its originality. On the other hand, lack of idioms make that oral or written speech loses much in its expressiveness.

The creative work of the famous American writer Dan Brown is inseparably linked with the development of modern English-language literature of XXI century. The language of his novels is simple, intellectual, universal and vivid. One of the features of his style is the use of phraseology units, often with a somatic component. They are an organic element in the language of the novel.

We analysed somatisms selected from the novel "The da Vinci code", and the conclusion can be made, that the somatisms play an important role in the fictions. With their help the author describes moods, ideas, acts and emotions of heroes, principal characters. Using somatisms the writer expresses an opinion toward the events. By means of phraseological units it's better to present mood, attitudes of principal characters to the reader. Somatic phraseological units are organic elements in the novel.

There are some similarities between Ukrainian body idioms and English. Idioms have the same body component, the same meaning and they contain similar words. That correspondence between the languages facilitate students assimilation and learning idioms.

There are many problems with idioms. The main problem is that it is not usually possible to translate them literally. Mostly, the use of normal rules in order to translate idioms will result in illogical phrases. Idioms have to be treated as single units in translation.

Certain body idioms have equivalent in the Ukrainian language, but they do not contain a body element. Such idioms are harder for the translator to recognise and to understand.

Four main methods of translation of the somatic idioms exist. Thus the idiomatic phrases can be translated by means of:

- an absolute equivalent;

- a relative equivalent;

- a description;

- word-for-word translation.

The best variant is translation of the phraseological unit by an absolute equivalent. Because of the nationally-ethnic differences in the English and Ukrainian languages, translators often use relative equivalent and phraseology analogue. If there is no absolute or relative equivalent in the target language, translators quite often use descriptive method of translation.

During translation of fragments from the novel we, foremost, took into account that fiction text was the transmitter of the special aesthetic information. As somatic phraseology units are the important means of creation of the emotional key of work, the special attention was spared to the transmission of the emotionally-stylistic component.

The choice of a particular type of translation is secondary and subordinate to the requirements that our translation should be adequate and idiomatic. Besides, the choice also depends on the circumstantial factors of the language.

And we have concluded that even if languages belonging to different families may have similar or hemi-similar idioms, those which differ significantly can be guessed within the context. So idioms are an integral part of the language, which makes it more colorful and authentically native.

Almost every body idiom is related to human being, to the behaviour, qualities and every day life. Understanding the metaphorical meaning of idiomatic phrases is related to everyday experience and the world around us. It causes the fact that metaphors are very important in people's lives. Somantic metaphors are part of the language. If one understands idioms, he will understand the foreign culture of people.

СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Авалиани Ю.Ю. К семантической структуре и контекстуальным связям фразеологических единиц в разносистемных языках / Ю.Ю. Авалиани // Вопросы фразеологии романских и германских языков. - Самарканд, 1981. - С. 140-147.

Андрейчук Н.І. Застосування терміна код в антропокультурній лінгвістиці / Н.І. Андрейчук // Вісник Нац. ун-ту «Львівська політехніка». Серія "Проблеми української термінології." - 2009. - № 648. - С. 113-117.

Апресян Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики (краткий очерк) / Ю.Д. Апресян. - М.: Просвещение, 1966. - 300 c.

Блюм А.В. Семантические особенности соматической фразеологии / А.В. Блюм. - М.: АСТ-пресс, 2000. - 20 с.

Богданова А.Ф. История изменения во фразеологических единицах с компонентом «голова» (па материале словарей 18-20 вв.) / А.Ф. Богданова // Семантика русского языка в диахронии. - Калининград, 1996. - С. 98-99.

Богус З.А. Соматизмы в разносистемных языках: семантико-словообразовательный и лингвокультурологический аспекты: Автореф. … дис. канд. филол. наук / З.А. Богус. - Майкоп, 2006. - 222 с.

Булыгина Т.В., Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 576 с.

Вайнтрауб Р.М. О соматических фразеологизмах в русском языке / Р.М. Вайнтрауб // Лексические единицы русского языка и их изучение. - Ташкент: Ташк. гос. пед. ин-т, 1980. - С. 51-55.

Вакк Ф.О. Соматической фразеологии эстонского языка / Ф.О. Вакк // Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей. - Баку, 1968. - С. 152-155.

Вежбицька А.Б. Cемантические универсалии и описание языков / А.Б. Вежбицька. - М.: Языки русско культуры, 1999. - 780 с.

Велика радянська енциклопедія / ред. Б.А. Веденський. - Т.34. - 634 с.

Великий тлумачний словник сучасної української мови / ред. В.Т. Бусел. К.: Ірпінь, 2003. - 647 с.

Верещагин Е.М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. - М.: Русский язык, 1983. - 269 с.

Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 110-111.

Гак В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. - М.: Языки русской культуры, 1998. - 736 с.

Гарасюк Д. М. Роль соматизмів у вербалізації концептуальної сфери “позитивна соціальна взаємодія” [Электронний ресурс] / Д.М. Гарасюк // Філологічні науки. - 2007. - № 4. - Режим доступа: http://www.nbuv.gov.ua/portal/natural/Nvvnu/filolog/2007_4/5/1.pdf. - Назва з екрану.

Городецкая И.Е. Фразеологизмы-соматизмы в русском и французском языках : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Городецкая Ирина Евгеньевна. Пятигорск, 2007. - 233 c.

Гумбольдт В. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1985. - 378 с.

Ден Браун [Електронний ресурс] // Матеріал з Вікіпедії - вільної енциклопедії. - Режим доступу: http://uk.wikipedia.org/wiki/Ден_Браун. - Назва з екрану.

Дидковская В.Г. Особенности субъектного актанта при предикате, выраженном фразеологическими сочетаниями (ФС) / В.Г. Дидковская // Слово и фразеологизм в русском литературном языке и народных говорах. - Великий Новгород, 2001. - С. 40-45.

Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматических фразеологии (на материале русского, английского, немецкого языков): автореф. дис. ... канд. филол. наук: 23.04.73 / Ю.А. Долгополов. - Казань, 1973. - 41 с.

Дыбо А.В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии / А.В. Дыбо. - М.: Гнозис, 1996. - 392 с.

Жайворонок В.В. Українські обрядові мовні формули на етнокультурному тлі / В.В. Жайворонок // Слово. Фраза. Текст. - М.: Азбуковник, 2002. - С. 182-195.

Задорожна І.П. Семантичні та сполучувальні властивості компонентів фразеологізмів у німецькій мові: автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.04 / І.П Задорожна; Львівський національний ун-т ім. Івана Франка. - Л., 2003. - 20 с.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1987. - С. 64-76.

Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика и её соотношение с вербальной: автореф. дис. ...доктор филол. наук / Г.Е. Крейдлин. - Москва, 2000. - 68 с.

Кунин А.В. Фразеология современного английского язика / А.В. Кунин. - Москва: Международные отношения, 1972. - 288 с.

Луговая Н.В. Национально-культурные особенности фразеологических единиц сферы психоэмоционального состояния человека (на материале русского и французского языков) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Луговая. - Краснодар, 2007. - 17 с.

Мордкович Е.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов / Е.М. Мордкович. - Новгород.: НГПУ, 1972. - 39 с.

Мугу Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики ( на материале русского и немецкого языков): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / Рашид Юрьевич Мугу. - Майкоп, 2003. - 166 с.

Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. / М.В. Никитин. - М.: Высш. шк., 1988. - 168 с.

Овсянико-Куликовский Д.Н. Литературно-критические работы в двух томах / Д.Н. Овсянико-Куликовский. Т. 1. - М.: Художественная литература, 1989. - С. 343-344.

Плунгян В.А. Почему языки такие разные? / В.А. Плунгян. - М.: Русские словари, 1996. - 303 с.

Рахштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии / А.Д. Рахштейн. - М.: Высшая школа, 1980 - 143 с.

Сайфи Л.А. Концептуализация соматического образа человека в языке и дискурсивных практиках (на материале современного английского языка) : дис. ... канд. филол. наук / Л.А. Сайфи. - Уфа, 2008. - 230 с.

Седова Н.А. Партитивы в тематическом пространстве “человек” : системно-парадигматический, функционально-прагматический и лингвокультурологический аспекты исследования [Электронный ресурс] / Н.А. Седова; Омский государственный университет. - Режим доступа: http://www.univer.omsk.su/trudy/fil_ezh/n2/sedova.html. - Загл. с экрана.

Селіванова О.О. Нариси з української фразеології. Психокогнітивний та етнокультурний аспекти / О.О. Селіванова. - К.: Черкаси, 2004. - 276 с.

Семушина Е.Ю. Сопоставительный анализ фразеологических единиц и сложных слов, семантически ориентированных на характер человека, в английском и русском языка: дис. ... канд. филол. наук / Е.Ю. Семушина // - Казань, 2004. - 232 с.

Сендровец Л.М. Название частей человеческого тела в русском языке: дис. ... канд. филол. наук / Л.М. Сендровец. - М., 1970. - 209 с.

Сербенська О.А., Актуальне інтерв'ю з мовознавцем: 140 запитань і відповідей / О.А. Сербенська. - К.: Вид. центр «Просвіта», 2001. - 204 с.

Скрипнік І.Ю. Соматичні фразеологічні одиниці із значенням інтерперсональних відносин: структурно-семантичні та функціональні характеристики : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / І.Ю. Скрипник; Харк. нац. ун-т ім. В.Н.Каразіна. - Х., 2009. -20 с.

Словник фразеологізмів української мови / ред. В.О. Винник. - К.: Наукова думка, 2003. - 788 с.

Сосюр Ф. Курс загальної лінгвістики / Ф. Сосюр. - К.: Основи, 1998. - 324 с.

Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.

Стернин И.А. Лексическое значение слова и речи / И.А. Стернин. - Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1985. - 170 с.

Стрілець Н.Я. Структурні та функціонально-семантичні особливості соматичних фразем у романських мовах (на матеріалі французької, іспанської та італійської мов : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.05 / Наталія Ярославівна Стрілець. - К., 2003. - 20 с.

Суетенко В.Н. Названия частей человеческого тела в брянских говорах: автореф. дис. .. канд. филол. наук / В.Н Суетенко. - Л., 1969. - 20 с.

Телия В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка: автореф. дис. ... канд. филол. наук / В.Н. Телия. - М., 1968. - 20 с.

Толстова О.Л. Лінгвокогнітивні особливості соматичних фразеологізмів іспанської мови: автореф. дис. ... канд. філол. наук: 10.02.05 / Ольга Леонідівна Толстова. - К., 2007. - 20 с.

Хомякова Н.А. Эмотивные фразеологизмы в русском, французском и английском языках :сопоставительный анализ: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Н.А. Хомякова. - Москва, 2008. - 212 с.

Цой М.И. Эволюция концептов телесности человека (философско-антропологический аспект) : дис. ... канд. филол. наук: 09.00.13 / Марина Ильинична Цой. - Тула, 2009. - 154 c.

Чайко Т.Н. Названия частей тела как источник метафоры в апеллятивной и ономастической лексике / Т.Н. Чайко // Вопросы ономастики. - № 8-9. - Свердловск, 1974. - С. 98-106.

Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка: пособие для учителей / Н.М. Шанский, В.В Иванов, Т.В. Шанская; под ред. С. Г. Бархударова. - М.: Просвещение, 1975. - 543 с.

Brown D. The Da Vinci Code: а novel / D. Brown. - [1st edition]. - New York: Anchor Books, 2003. - 489 p.

Hallig R. Begriffssystem als Grundlage fur die Lexikographie : Versuch eines Ordnungsschemas / W. von Wartburg, R. Hallig. - Berlin: Akademie-Verlag, 140 S.

Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. - Oxford University Press, 1995. - 1432 p.

The Official Web Site of Bestselling Author Dan Brown [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://www.danbrown.com/#/davinciCode/questions. Назва з екрану.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.