Особенности искусственных языков в английской литературе

Определение искусственных языков и их положение в современной лингвистике. Теория лингвистической относительности в контексте изучения артлангов. Характеристика исследования грамматики новояза. Основные фонетические особенности дотракийского говора.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.07.2017
Размер файла 116,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Однако наибольшую ценность для исследования представляют три словаря новояза, без углубления в которые невозможно в полной мере оценить этот язык.

Словарь «A» содержит слова, без которых нельзя обойтись в повседневной жизни. Они касаются таких, понятий, как еда, работа, ведение домашнего хозяйства и т. д. ; понятий, которые мы употребляем в речи по сей день, например, to eat (есть), to give (дать), house (дом), salt (соль); однако в словаре «В» их количество ограничено, а значения строго определены. Все дополнительные значения слов ликвидированы. Любое слово этого класса представляет собой отрывистый звук или несколько звуков и выражает лишь одно четко определенное понятие. Из этого следует, что словарь «A» очевидно совершенно непригоден для литературных изысканий и рассуждений. Он предназначен для выражения простейших целенаправленных мыслей, касающихся, как правило, конкретных предметов и действий.

Словарь «B» состоит из слов, специально созданных для нужд политики; другими словами, из терминов, которые не только обладают политическим смыслом, но и которые навязывают человеку, их употребляющему, определенное мнение. Не разобравшись полностью в основах ангсоца, невозможно правильно употреблять данные слова. В редких случаях их значение можно передать лексикой старояза или лексикой из словаря «A», но это требует длинного описательного перевода и всегда влечет за собой потерю подразумеваемых коннотаций. Слова категории «B» представляют собой что-то вроде стенографии, поскольку в несколько слогов они вмещают целое множество понятий.

Все слова класса «B» являются составными. Они состоят из двух и более лексем или морфем, соединенных так, чтобы их было удобно произносить. От каждого из слов можно произвести так называемое «гнездо». К примеру, от goodthink, означающего «правоверность», происходит глагол to goodthink, причастие goodthinking, прилагательное goodthinkful, наречие goodthinkwise и существительное goodthinker. Слова класса «B» созданы без следования какому-либо этимологическому плану. Они могут состоять из любых частей речи, которые, в свою очередь, могут быть соединены и сконструированы в любом порядке. Основными чертами таких слов являются их удобопроизносимость и ясность их происхождения. В слове crimethink (мыслепреступление), например, слово think (мысль) стоит на первом месте, а в слове thinkpol (полиция мыслей) -- на втором. Поскольку в словаре «B» удобство произношения достигается с трудом, слова здесь образованы по более мягкой схеме, нежели чем в словаре «A». Например, прилагательные, образованные от слов Miniluv (Министерство любви) и Minitrue (Министерство правды) - minilovely и minitruthful соответственно; так происходит по той причине, что слова miniloveful и minitrueful было бы не совсем удобно произносить. Однако склоняют такие слова обычным способом.

Некоторые слова категории «B» обладают такими тонкими коннотациями, которые сложно уловить человеку, не овладевшему языком в целом. Рассмотрим, к примеру, типичный заголовок передовой статьи “Times”: “Oldthinkers unbellyfeel Ingsoc.”. На старояз это можно перевести так: «Те, чье мировоззрение сформировалось до Революции, не проникаются всей душой идеями английского социализма». Однако этот перевод не совсем приемлем. Прежде всего, чтобы в полной мере понять смысл данного предложения, нужно иметь четкое представление о том значении слова Ingsoc (ангсоц). Более того, лишь воспитанный в среде ангсоца человек чувствует всю мощь слова bellyfeel, означающего слепое поклонение партии или слова oldthinker, которое ассоциируется с понятиями декаданса и порока. Но главной функцией некоторых слов новояза является отнюдь не обозначение коннотаций, а их искоренение. Значения этих немногочисленных слов было расширено до такой степени, что покрывало целое множество понятий; когда все ненужные понятия «упакованы» в одно слово, они намного легче и быстрее забываются. Главной сложностью для составителей Словаря новояза являлось не изобретение нового слова, а определение его значения, т.е. определение совокупности слов, которые оно ликвидирует.

Как уже было видно на примере слова free (свободный), многие слова, употреблявшиеся прежде для выражения неортодоксальных понятий, были сохранены в целях удобства, но очищены от «вредных» коннотаций. Бесконечное множество слов, таких, как honor (честь), justice (справедливость), moral (моральный), democracy (демократия), religious (религиозный), scientific (научный), просто прекратили свое существование. Их «утрамбовали» в одно и тем самым отменяли несколько обобщающих слов. Например, все понятия, касающиеся свободы и равенства, теперь содержатся в одном слове crimethink (мыслепреступление), а понятия, касающиеся всего рационального и объективного, -- в слове oldthink (старомыслие). Для партии было опасно позволить гражданам знать больше, чем требуется. Любой член партии знает, что есть ортодоксальное поведение, и очень смутно, лишь в общих чертах имеет представление о возможных отклонениях. Его сексуальная жизнь, к примеру, можно описать лишь двумя новоязовскими терминами: sexcrime («злосекс», отклоняющееся от нормы сексуальное поведение) и goodsex («добросекс», соблюдение норм половой жизни, предписанных обществом). «Злосекс» употребляется для обозначения всех отклонений в сексуальной сфере. Им обозначены измены, блудливость, гомосексуализм и другие девиации сексуального поведения, а также нормальный половой акт, рассматриваемый как самоцель. Их не нужно называть по отдельности, ведь они все, по мнению партии, являются преступлениями и должны караться смертной казнью. В словаре «C», состоящем из научных и технических терминов, для некоторых сексуальных девиаций можно найти отдельные обозначения, но среднестатистический житель Океании не испытывает в них нужды. Он четко знает, что есть «добросекс», т.е. соответствующее нормам государства совокупление мужчины и женщины, целью которого является лишь зачатие, а все остальное - не что иное, как «злосекс», и этого надо избегать. Новояз почти не предоставляет ни одной возможности уследить происхождение «вредной» мысли дальше того значения, которое обозначено в словаре.

В словаре «B» абсолютно все слова идеологически окрашены. В нем можно найти огромное количество эвфемизмов, например, joycamp (лагерь радости, т. е. каторжный лагерь) или Minipax (Министерство мира, то есть Министерство войны). Эти слова объединяют в себе два взаимоисключающих понятия и являются инструментом установления двоемыслия в умах граждан. Другие слова наоборот открыто демонстрируют истинную природу режима, например, prolefeed (нарпит), обозначающий то, чем партия «пичкает» народ: дешевыми второсортными развлечениями и лживыми новостями. Существуют и двусмысленные слова -- с «хорошим» смыслом относительно партии, и с «плохим» относительно врагов. Кроме того, существует большое количество слов, которые на первый взгляд кажутся простыми сокращениями, однако точно также идеологически окрашены за счет своей структуры.

В той степени, в которой позволяет партийная изобретательность, все, что имеет или может иметь политический подтекст, было собрано в словаре «B». Названия учреждений, законов, государств, институтов, общественных организаций созданы по одной и той же схеме: однокомпонентное удобопроизносимое слово с минимальным количеством слогов, позволяющих распознать его происхождение. В министерстве правды отдел документации, где работает главный герой романа, Уинстон Смит, называется Recdep (Records department), литературный отдел -- Ficdep (Fiction department), телевизионный отдел -- Teledep и т. д. Это было сделано не только в целях экономии времени. «Компактные» слова являются одной из характерных черт языка политик еще со времен начала XX века; особая тенденция создания таких сокращений прослеживается в странах с тоталитарным режимом, например, в СССР и Третьем Рейхе. Примерами таких слов являются сокращения nazi (наци), gestapo (гестапо), comintern (коминтерн), agitprop (агитпроп). Интересно, что в новоязе данный способ словообразования используется намного чаще других способов. При сокращении слова незаметно сужается и изменяется его смысл, ибо при сокращении отбрасывается большинство ассоциаций, которое оно вызывает. Например, выражение «коммунистический интернационал» ассоциируется с всемирным коммунистическим братством, красными флагами СССР, Карлом Марксом, Владимиром Лениным. Слово же «коминтерн» ассоциируется всего лишь с советской организацией и жесткой системой доктрин. Его можно произнести, практически не размышляя. Благозвучность в новоязе ценится превыше всего.

И это вполне объяснимо, ведь для идеологической пропаганды требуются четкие и точные понятия, обладающие одним значением и рождающие при произношении наименьшее количество отзвуков в сознании народа. Весь словарь класса «В» состоит из одинаковых слов, которые вынуждают говорящего буквально тараторить, вследствие чего речь его становится отрывистой и монотонной. А это и есть достижение главной цели - сделать речь человека настолько независимой от сознания, насколько это возможно. От члена партии ожидают, что во время выступления по какому-либо этическому или политическому вопросу он будет выдавать угодные партии тезисы автоматически, как машина. Этим и объясняется гиперболизированная «забота» об удобопроизносимости, ее единственной целью является лишение людей возможности размышлять. И это довольно легко, ведь выбор лексики крайне скуден. По сравнению с современным английским языком лексика новояза бедна, и с каждым годом становится все беднее; его словарь с каждым годом не расширяется, а сужается. Каждое сокращение рассматривается как достижение, ведь чем ничтожнее выбор слов, тем меньше искушение размышлять. Предполагается, что в конце концов членораздельная речь будет воспроизводиться непосредственно в гортани, не вовлекая в процесс высшие нервные центры. На это стремление прямо указывает новоязовский термин duckspeak (речекряк).

Словарь «C» является вспомогательным и включает в себя исключительно научные и технические термины. Они похожи на современные термины, поскольку образованы на основе тех же корней, но, как и во всех других случаях, гораздо строже определены и очищены от нежелательных коннотаций. Они подчиняются тем же грамматическим правилам, что и слова других двух классов. Лишь несколько из них могут быть использованы в быту и в политике. Любое нужное слово научный работник или инженер может найти в особом перечне, куда внесены понятия, встречающиеся в других перечнях. Общих для всех перечней понятий крайне мало, а таких, которые обозначают науку как сферу исследований и метод мышления, не существует вообще. Нет и самого понятия «наука»: все дозволенные его значения вполне покрывает понятие «ангсоц».

Из вышесказанного следует то, что выразить сколько-нибудь «неправильное» мнение новояз практически не позволяет. Еретические высказывания, разумеется, являются возможными, однако их нельзя ничем подтвердить, ведь нужные для этого слова отсутствуют в языке. Можно, например, сказать: «Большой Брат плохой», но нельзя объяснить, почему. Враждебные идеологии ангсоца идеи могут посетить сознание лишь в смутном, бессловесном виде, и обозначить их можно не по отдельности, а только общим термином, разные ереси свалив в одну кучу и заклеймив совокупно. Использование новояза в неортодоксальных целях возможно не иначе, как при помощи запретного иносказания некоторых слов на староязе. Например, на новоязе возможно сказать: «Все люди равны», -- но лишь в том смысле, в каком на староязе можно сказать: «Все люди блондины». Старояз рассматривается как последнее, что связывает людей с прошлым. История государства была переписана уже много раз, однако фрагменты литературы прошлого, не до конца переработанные, сохранились, и пока люди еще немного помнят старояз, они могут с ними ознакомиться. Именно по этой причине партия безостановочно ведет работы по переработке литературы прошлого. Ее переработка заключается в том, чтобы подвергнуть любой текст идеологическому переводу с заменой не только языка, но и смысла. Из соображений престижа и национальной гордости было решено сохранить память о некоторых исторических личностях, одновременно преобразовав их труды в нечто, пропагандирующее учение партии. Шекспир, Свифт, Мильтон, Байрон, Диккенс - работы всех этих великих авторов были переписаны на партийный лад. Перевод этих книг - дело трудоемкое и требующее полной концентрации; предполагалось, что его завершение наступит не раньше первой или второй декады XXI века. Окончательное официальное установление новояза в Океании было отложено до 2050 года для того, чтобы осталось время для переработки оставшейся литературы [Orwell, 1949:376-393]

2.5 Дотракийский язык

Дотракийский язык - это артланг, придуманный Джорджем Мартином и разработанный Дэвидом Питерсоном для вселенной книг «Песнь Льда и Пламени» и сериала «Игра престолов». Дотракийский является полноценным искусственным языком, поскольку обладает уникальной фонетикой, грамматикой и лексикой.

Прежде всего, стоит обратиться к истокам данного языка. События книг и сериала происходят на двух вымышленных континентах: Вестеросе и Эссосе. Всю территорию Вестероса занимает государство Семь Королевств, в котором царит сеньориальная монархия. Название государства предполагает наличие семи подконтрольных территорий, однако на момент повествования в книгах и сериале их девять, поскольку две из них были присоединены гораздо позже. Территории включают в себя Королевские земли, Штормовые земли, Речные земли, Западные земли, Железные острова, Долину Аррен, Север, Простор и Дорн. Более того, особняком от этих территорий стоит Стена, построенная много веков назад далеко на севере континента. Ее главной функцией является охрана государства от одичалых - варваров, живущих за Стеной. Все эти территории управляются монархом, который носит титулы «король андалов, ройнаров и первых людей, лорд Семи Королевств и защитник государства». Второй по важности человек в государстве - десница короля. Он является его главным советником и заместителем. Поскольку королевство является феодальным государством, его жители не равны в правах и привилегиях и делятся на сословия. К высшему благородному сословию относятся лорды Великих домов, главы которых являются наместниками короля в подконтрольных землях; лорды-знаменосцы, являющиеся вассалами лордов Великих домов; мелкие лорды второго и третьего порядка; к благородному сословию также относятся рыцари и бастарды лордов (незаконнорожденные дети). К низшим сословиям относятся септоны (священники), мейстеры (врачеватели) и простолюдины. Кроме того, существует особая внесословная каста, именуемая Ночным Дозором. Она состоит в основном из преступников, которые вместо смертной казни выбрали службу на Стене.

Однако второй континент под названием Эссос представляет для нашего исследования куда больший интерес. Эссос находится восточнее Вестероса и отделен от него Узким морем. В Эссосе преобладает субтропический климат, в то время как в Вестеросе несколько лет может длиться зима. В отличие от Вестероса, в Эссосе существует несколько государственных образований, а также пустынных, ни кем не занятых территорий. Вся территория Эссоса включает в себя вольные города-государства (такие, как Браавос, Пентос, Волантис), Валирийский полуостров, Бухту Работорговцев (состоит из городов Астапор, Юнкай и Миэрин) и Дотракийское море. Особое внимание следует уделить Дотракийскому морю. Несмотря на название, эта территория не является водной; Дотракийское море - это степи, которые населены кочевым народом, именуемым дотракийцами. Именно о них и об их языке идет речь в нашем исследовании. искусственный язык лингвистика артланг

Дотракийцы - это раса кочевников-воинов, которые, по словам жителей Вестероса, «рождаются, сражаются и умирают в седле» [Мартин, 1999:121]. Все они делятся на некоторое количество кланов, именуемых кхаласарами. Главой кхаласара является кхал - избранный лидер. Кхаласары не оседают на одной территории надолго; они постоянно передвигаются с места на место, совершая набеги на соседние территории, грабя их. Однако набеги не всегда сопровождаются кровопролитием и насилием женщин - часто города пытаются откупиться от дотракийцев, уплачивая им дань в виде золота и рабов. Единственным городом-центром дотракийцев является Ваес Дотрак, расположенный на северо-востоке Дотракийского моря. Городом управляют дош кхалин - вдовы убитых кхалов. Кхалы всегда прислушиваются к мудрым старухам и просят у них совета. В Ваес Дотрак дотракийцы в основном занимаются торговлей и проводят свои ритуалы. В этом городе запрещено ношение оружия и кровопролитие, поскольку этот город считается священным. Однако если казнь необходима, то дотракийцы используют другие методы умерщвления, например, сожжение. В этом городе также проходят все значимые события кочевников, например, свадьбы кхалов или ритуалы посвящения жен кхалов; например, когда жена кхала - кхалиси - беременеет, согласно древней традиции она обязана съесть сырое сердце коня, чтобы у нее родился сын, который станет великим кхалом и «покроет весь мир». Положение обычной дотракийки едва ли можно назвать удачным: единственными ее функциями являются рождение детей и их воспитание. Кхалиси же обладает привилегиями. Она является советницей кхала, а также имеет некоторую власть над кхаласаром. После смерти мужа согласно древнему обычаю она обязана отправиться в храм дош кхалин, чтобы провести там остаток своих дней. Помимо кхалиси в качестве жены и соратницы, у каждого кхала есть три кровных всадника - три воина, поклявшихся служить кхалу и драться с ним рука об руку. После смерти кхала один из них может стать новым кхалом, или отделиться и создать новый кхаласар.

Как уже было упомянуто выше, у дотракийцев есть свой уникальный язык. До выхода в свет сериала «Игра Престолов», основанного на вселенной Дж. Мартина, дотракийский существовал в книгах лишь в виде основной лексики и небольших диалогов между персонажами. Однако с появлением телеадаптации у производства канала HBO возникла потребность в устном воплощении данного артланга. Разработку языка доверили Дэвиду Питерсону, известному американскому лингвисту. В течение совместной с Дж. Мартином разработки языка Питерсон прежде всего пытался максимально приблизить дотракийский к миру Мартина, основываясь на уже существующих в книгах зачатках языка и особенностях культуры дотракийцев. Главной аналитической основой для создания дотракийского послужили собственные наработки Питерсона, составленные на основе естественных языков: русского, турецкого, эстонского, инуктитута и суахили. Эти наброски помогли осмыслить дотракийский и сделать его уникальным. Питерсон не просто составил словарь дотракийского языка, который, к слову, до сих пор пополняется новыми лексическими единицами; он разработал ряд фонетических и грамматических особенностей языка, тем самым заключив его в рамки полноценного артланга.

Поскольку дотракийский язык является полностью проработанным артлангом, то важно рассмотреть его в трех ключевых аспектах: с точки зрения фонетики, грамматики и лексики.

С точки зрения фонетики, дотракийский язык насчитывает 20 согласных звуков, 4 гласных и 2 скользящих (полугласных) звука. Все они отображены в таблице 1.

Таблица 1 Перечень звуков в дотракийском языке

Буквенное обозначение

Транскрипция

a

[a:]

ch

[?t?]

d

[d? ]

e

[e:], [?]

f

[f]

g

[g]

h

[h]

i

[i:]

j

[d? ?]

k

[k]

kh

[x]

l

[l? ]

m

[m]

n

[n? ]

o

[o:]

q

[k]

r

[?], [r]

s

[s]

sh

[?]

t

[t? ]

th

[и]

v

[v]

w

[w]

y

[j]

z

[z]

zh

[?]

Основные фонетические особенности дотракийского языка:

· гласные звуки произносятся долго, однако в отдельных словах может произноситься краткий звук [?];

· звуки [d? ], [l? ], [n? ] и [t? ] являются дентальными, т.е. образуются между языком и верхним рядом зубов;

· согласный [r] превращается в альвеолярный дрожащий при удвоении согласного, например, в слове; в начале слова перед гласным, например, в слове; в конце слова и после дентальных согласных:

irra (форель) raggat (душить) khalasar (орда) drivolat (умирать)

· отсутствуют губно-губные взрывные согласные [p] и [b], а также гласный [u] и глухой велярный взрывной [x].

Ударение в дотракийском определяется по следующим правилам:

· в словах, которые оканчиваются на согласный, ударение падает на последний слог;

· если слово оканчивается на гласный, но стоящий перед ним слог оканчивается на согласный, то ударение будет падать на предпоследний слог.

Интонация не играет смыслоразличительной роли в предложении, поэтому использовать ее можно как угодно - на смысл высказывания это не повлияет.

В дотракийском существует два грамматических типа существительных: одушевленные и неодушевленные [Пиперски, 2017:114]. У дотракийцев это деление на «живое-неживое» основывается скорее на понятиях активности и пассивности предметов и явлений, нежели на понятии обладания душой. Определить, к какому из типов относится существительное, можно по следующим правилам:

· наличие суффиксов -(a)k, -(a)sar/ -(e)ser/ -(i)sir/ -(o)sor указывает на одушевленность предмета или явления:

dothrak (всадник) khalasar (орда) jeser (рынок)

lirisir (татуировка) dozgosor (враждебная орда)

· субстантивированные инфинитивы относятся к типу одушевленных существительных:

lajat (борьба)

· наличие суффиксов -i, -sh, -(s)of, -(e)ya, -(i)kh указывает на неодушевленность предмета или явления:

dili (вспышка) dosh (совет) firesof (год) challeya (бобы) elzikh (ответ)

· все сложные слова относятся к неодушевленному типу существительных:

dothrakhqoyi (кровный всадник) - сложение слов dothrak (всадник) и qoyi кровь)

Существуют также существительные, которые в зависимости от значения могут быть как одушевленными, так и неодушевленными. К примеру, слово lekh является одушевленным, если обозначает «язык, на котором говорят», и неодушевленным, если означает «язык как человеческий орган»

В дотракийском существует 5 падежей: номинатив, акузатив, генитив, алятив и аблятив. Склонение существительных по падежам зависит от их одушевленности и неодушевленности, а также от числа. Множественное число существительных образуется только у одушевленных существительных; множественное число неодушевленного существительного выражается с помощью прилагательного, местоимения или глагола, с которыми оно согласуется. Например, рассмотрим два предложения на дотракийском:

1. Manin verven sila anna (Свирепый жеребец следует за мной)

2. Manin verveni sili anna (Свирепые жеребцы следуют за мной)

Слово manin (жеребец) является неодушевленным, поэтому для выражения множественного числа к прилагательному verven (свирепый, жестокий) присоединяется суффикс -i, а в глаголе суффикс -a меняется на суффикс -i, тем самым подчеркивая, что жеребцов было несколько.

Что касается местоимений, в дотракийском языке существует три вида местоимений: личные, указательные и относительно-вопросительные. К личным местоимениям относятся anha (я), kisha (мы), yer (ты), yeri (вы), shafka (Вы), me (он, она, оно), mori (они). К указательным местоимениям относятся jin (этот, эта, это, эти), haz и rek (тот, та, то, те). К относительно- вопросительным местоимениям, отвечающим на вопросы «кто? что?», относятся fin, fini (для единственного и множественного числа одушевленных существительных).

Прилагательные в дотракийском языке имеют две степени сравнения: сравнительную и превосходную. Склоняются прилагательные по той же схеме, что и существительные, однако, в отличие от существительных, прилагательные могут отображать множественное число как одушевленных, так и неодушевленных существительных. Наречия образуются от существительных при помощи префикса ath- и суффикса -(z)ar, например, athmanimvenar (нетерпеливо).

В дотракийском существует два типа глаголов - статические и динамические. К статическим глаголам относятся те, что выражают некое состояние, эмоцию, умственный процесс, чувство, например, глагол zhilat (любить). Динамическими называется такие глаголы, которые выражают какую-либо физическую активность, например, lanat (бежать). Как и в английском языке, в дотракийском есть личные и неличные формы глагола. Личные формы глаголов содержат категории лица (1, 2, 3 лица), числа (единственное и множественное), времени (настоящее, прошедшее и будущее), залога (действительный и страдательный) и наклонения (изъявительного и повелительного). Как становится ясно, категории временной формы и сослагательного наклонения не представлены в контексте грамматики дотракийского языка. Неличные глагольные формы дотракийского языка включают в себя инфинитив и причастие. Инфинитив глагола образуется путем добавления суффиксов -at и -lat (если основа оканчивается на гласную); например, глагол drivolat (умирать). Причастие формируется путем добавления к основе глагола суффикса -(a)y: drivolay (умирающий).

Прошедшее время образуется путем отбрасывания суффиксов инфинитива. Отрицание достигается при помощи добавления суффикса -o к основе, а если она заканчивается на гласную, то при помощи замены этой гласной на суффикс -o. Настоящее время образуется не только путем отбрасывания суффиксов инфинитива, но и добавлением определенных суффиксов к оставшейся основе. Если основа глагола оканчивается на гласную, то к ней присоединяют суффиксы -k/-ki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -e/-e (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -e/-e (для 3-го лица ед. и мн. чисел). Если же основа глагола оканчивается на согласную, то к ней присоединяют суффиксы - ak/-aki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -i/-i (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -a/-i (для 3-го лица ед. и мн. чисел). Отрицание в настоящем времени достигается при помощи добавления к основе глагола суффиксов -ok/-oki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -o/-o (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -o/-o (для 3-го лица ед. и мн. чисел), если основа глагола оканчивается на гласную. Если же основа глагола оканчивается на согласную, то к ней присоединяют суффиксы -ok/-oki (для 1-го лица ед. и мн. чисел), -i/-i (для 2-го лица ед. и мн. чисел) и -o/-i (для 3-го лица ед. и мн. чисел). Будущее время образуется при помощи добавления к формам настоящего времени префиксов a- (если глагол начинается с согласного) и v- (если глагол начинается с гласного). Для построения отрицания в будущем префикс a- меняется на o-, но v- присоединяется в любом случае. Повелительное наклонение или императив в дотракийском выражает команды и просьбы. Неформальный императив выражается с помощью добавления к основе глагола суффикса -(a)s в утвердительных предложениях и -os в отрицательных. Формальный императив выражается с помощью добавления к основе глагола, заканчивающейся на согласный, суффикса -i. Если же основа глагола заканчивается на гласный, то формальный императив выражается самой основой глагола и при отрицании конечная гласная меняется на -o

Большую часть лексики дотракийского языка можно свести к единому семантическому полю «Кочевой образ жизни». Согласно Маслову Ю. С., семантическое поле представляет собой «множество слов, а точнее их значений, связанных с одним и тем же фрагментом действительности» [Маслов, 1987:96]. Слова, значения которых входят в поле, образуют тематические группы, менее широкого охвата по сравнению с семантическим полем. Примеры в основном моряда тематических групп, описывающих быт, традиции и обычаи, ритуалы и жизненный уклад дотракийцев. Любопытно отметить, что в дотракийском не существует слов для выражения благодарности и сострадания.

Таким образом, ознакомившись с характерными чертами дотракийского, мы убеждаемся в том, что данный язык является полностью проработанным и систематизированным артлангом.

В данной главе нами были рассмотрены три примера искусственных языков в английской литературе, а также выявлены предыстория и характерные особенности каждого из них. На основании всего вышесказанного можно сделать вывод о том, что каждый из данных языков отличается друг от друга по степени разработанности, однако у всех них есть одна общая черта: каждый артланг воздействует на читателя, а также неразрывно связан с поведением и когнитивными процессами своих носителей. Этот вывод подводит нас к мысли о том, что к любому артлангу применима теория лингвистической относительности - способности языка влиять на мыслительные процессы говорящих на нем людей. Именно эту мысль мы попытаемся доказать в следующей главе при помощи анализа лексических единиц, обнаруженных в выбранных для исследования произведениях.

ГЛАВА 3. ОСОБЕННОСТИ ИСКУССТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ В АНГЛИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ И ИХ СВЯЗЬ С ГИПОТЕЗОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ОТНОСИТЕЛЬНОСТИ (НА ПРИМЕРЕ ЛЕКСИКИ НАДСАТА, НОВОЯЗА И ДОТРАКИЙСКОГО ЯЗЫКА)

3.1 Этимологический анализ лексических единиц надсата

Материалом для практического исследования послужили 35 лексических единиц надсата, вычлененные из отрывка первой главы произведения «Заводной апельсин» с целью выявления характерных этимологических особенностей данного языка, а также основных функций надсата в романе.

1. Droog - заимствовано из русского «друг»; происходит от древнерусского дроугъ, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); изначально имело значение «спутник», затем «товарищ». В надсате употребляется в прямом значении.

2. Mesto - заимствовано из русского «место»; происходит от древнерусского м?сто, далее от общеславянского mмsto (Фасмер, 2004); имеет множество значений, исходное для всех - «часть пространства». В надсате оно обозначает любое заведение, где можно заняться каким-либо родом деятельности, например, выпить молоко с психоделиками.

3. Veshche - заимствовано из русского «вещь»; происходит от древнерусского в?шть, далее от общеславянского vektь (Фасмер, 2004); первоначально означало «названное», современные значения - «предмет», «объект», «изделие», «обстоятельство», «случай». В надсате употребляется в значении «вещество», «наркотик».

4. Vellocet - авторское слово; происхождение неизвестно, однако возможно, корень vello заимствован из латинского и означает «разрушать», «терзать», «сносить», а корень cet заимствован из названия наркотического препарата «Percocet». В надсате означает особый вид психоделических наркотиков, которые добавляют в молоко и подают в барах.

5. Synthmesc - авторский неологизм; образован при помощи контаминации слов synthetical и mescaline и означает «синтетический мескалин». В надсате употребляется для обозначения особого вида психоделических наркотиков, которые добавляют в молоко и подают в барах.

6. Drencrom - авторский неологизм; является искаженной версией слова adrenochrome («адренхром»). В надсате употребляется для обозначения особого вида психоделических наркотиков, которые добавляют в молоко и подают в барах.

7. Horrorshow - заимствовано из русского «хорошо»; восходит к слову «хороший», которое происходит от древнерусского хорошъ, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «так, как надо», «желательно», «удачно». В надсате употребляется чаще всего для описания наркотического опьянения.

8. Twenty-to-one - авторский неологизм; В надсате это выражение означает «групповое насилие, в большинстве случаев включающее в себя и сексуальное насилие». Из этого можно предположить, что «twenty-to-one» в данном контексте указывает на время суток - 0:40 - в которое обычно, согласно сюжету книги, совершались акты насилия.

9. Peet - заимствовано из русского «пить»; происходит от древнерусского пити, далее от общеславянского pьjo (Фасмер, 2004);

10. Deng - заимствовано из русского «деньги»; происходит от древнерусского деньга, далее заимствовано из тюркского тднгд (Фасмер, 2004); обозначает «меру стоимости товаров и услуг». В надсате употребляется в прямом значении.

11. Crast - заимствовано из русского «красть»; происходит от древнерусского красти, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «присваивать себе чужое». В надсате употребляется в прямом значении.

12. Pretty polly - авторский неологизм; предположительно, заимствовано из английского сленга; обозначает «деньги». В надсате употребляется в прямом значении.

13. Tolchok - заимствовано из русского «толчок»; происходит от древнерусского тълку «толкаю, бью», далее общеславянского telkti (Фасмер, 2004); обозначает «действие при толкании». В надсате употребляется в качестве глагола и означает «толкать».

14. Veck - заимствовано из русского «человек», образовано при помощи усечения начальной части слова; происходит от древнерусского челов?къ, далее от общеславянского иelovмkъ (Фасмер, 2004); обозначает «представителя человеческой расы». В надсате употребляется в прямом значении, чаще всего по отношению к старшим.

15. Starry - заимствовано из русского «старый»; происходит от древнерусского старъ, далее от общеславянского starъ (Фасмер, 2004); обозначает «проживший или просуществовавший долгое время». В надсате употребляется в прямом значении, в основном по отношению к пожилым людям.

16. Ptitsa - заимствовано из русского «птица»; происходит от древнерусского потка, далее от общеславянского ръtа (Фасмер, 2004); обозначает 1) «теплокровное позвоночное пернатое животное, обладающее крыльями», 2) «лицо, особа». В надсате, однако, данное слово употребляется для обозначения девушки или женщины.

17. Smeck - заимствовано из русского «смех»; происходит от древнерусского см?хъ, далее от общеславянского smмxъ (Фасмер, 2004); обозначает «прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями при проявлении веселья и радости». В надсате употребляется в качестве глагола и означает «смеяться» и «насмехаться».

18. Guts - заимствовано из английского сленга; происходит от древнеанглийского guttas (кишки); означает 1) «кишки», 2) «содержимое», 3) «мужество», «характер». В надсате употребляется в основном для обозначения содержимого кассы, которую кто-то собирается ограбить.

“Our pockets were full of deng, so there was no real need from the point of view of crasting any more pretty polly to tolchock some old veck in an alley and viddy him swim in his blood while we counted the takings and divided by four, nor to do the ultra-violent on some shivering starry grey-haired ptitsa in a shop and go smecking off with the till's guts. [Burgess, 1962:2]

19. Jelly mould - авторский неологизм; происхождение неизвестно. В надсате употребляется для обозначения элемента повседневной мужской одежды «надсатых», служащего для защиты гениталий во время драк и потасовок.

20. Rooker - заимствовано из русского «рука»; происходит от древнерусского рука, далее от общеславянского roka [Фасмер, 2004:]; обозначает «верхнюю часть конечности человека и приматов». В надсате употребляется в прямом значении.

21. Hound-and-horny - заимствовано из кокни (hound-and-horny = corny); означает «шероховатый», «жесткий» (http://www.urbandictionary.com). В надсате употребляется в прямом значении, а также в значении «жестокий».

22. Litso - заимствовано из русского «лицо»; происходит от древнерусского лицє, далее от общеславянского lice (Фасмер, 2004); обозначает

1) «переднюю часть лица», 2) «наружнюю часть предмета», 3) «особа, человек». В надсате употребляется в первом значении.

23. Pletchoe - заимствовано из русского «плечо»; происходит от древнерусского плече, далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «часть туловища от шеи до руки». В надсате употребляется в прямом значении, а также для обозначения наплечников, предназначенных для защиты во время драки.

24. Kartoffel - заимствовано из русского «картофель»; само русское слово «картофель» заимствовано из немецкого Kartoffel, которое, в свою очередь, было заимствовано из итальянского tartufolo (трюфель) в виду схожести клубней картофеля и трюфелей (Фасмер, 2004); обозначает клубневый овощ. В надсате употребляется в прямом значении, а также для пренебрежительного обозначения головы («кочерыжка»).

“The four of us were dressed in the height of fashion, which in those days was a pair of black very tight tights with the old jelly mould… Pete had a rooker (a hand, that is), Georgie had a very fancy one of a flower, and poor old Dim had a very hound-and-horny one of a clown's litso (face, that is)… Then we wore waisty jackets without lapels but with these very big built-up shoulders (`pletchoes' we called them) which were a kind of a mockery of having real sho/ulders like that. Then, my brothers, we had these off-white cravats which looked like whipped-up kartoffel or spud with a sort of a design made on it with a fork.” [Burgess, 1962:2]

25. Devotchka - заимствовано. из русского «девочка»; восходит к слову «дева», которое происходит от древнерусского д?ва (Фасмер, 2004), далее от общеславянского dмva; обозначает «ребенка женского пола», «девушку». В надсате употребляется для обозначения красивой девушки, с которой можно «развлечься».

26. Malchik - заимствовано. из русского «мальчик»; восходит к слову «малый», которое происходит от древнерусского малъ, далее от общеславянского malъ (Фасмер, 2004); обозначает «ребенка мужского пола», «юношу». В надсате употребляется для обозначения подростка мужского пола.

“There were three devotchkas sitting at the counter all together, but there were four of us malchicks…” [Burgess, 1962:3]

27. Gulliver - заимствовано из произведения Джонатана Свифта

«Путешествия Гулливера»; происходит от имени персонажа Лэмюэля Гулливера, который попал в страну маленьких людей и выглядел среди них великаном. В надсате употребляется для обозначения головы, чаще всего пренебрежительно.

“…with purple and green and orange wigs on their gullivers, each one not costing less than three or four weeks of those sharps' wages…” [Burgess, 1962:3]

28. Groody - заимствовано из русского «грудь»; происходит от общеславянского grodь (Фасмер, 2004); обозначает «верхнюю переднюю часть туловища человека или позвоночного животного». В надсате употребляется для обозначения исключительно женской груди.

“…rainbows round the glazzies, that is, and the rot painted very wide). Then they had long black very straight dresses, and on the groody part of them they had little badges…” [Burgess, 1962:3]

29. Spatt - заимствовано из русского «спать»; происходит от древнерусского съпати, далее от общеславянского sъpati (Фасмер, 2004); обозначает «находиться в состоянии сна», «покоиться». В надсате же данное слово употребляется в значении «заниматься сексом», «иметь с кем-либо половые контакты», обычно по отношению к женщинам.

“These were supposed to be the names of the different malchicks they'd spatted with before they were fourteen.” [Burgess, 1962:3]

30. Pol - заимствовано из русского «пол»; происходит от древнерусского полъ «основание», далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает 1) «нижнее покрытие», «настил в здании, помещении», 2) «совокупность биологических признаков, связанных с размножением и различающих мужчин от женщин». В надсате употребляется в значении «секс»,«половой акт».

“They kept looking our way and I nearly felt like saying the three of us (out of the corner of my rot, that is) should go off for a bit of pol…[Burgess, 1962:3]

31. Glaz - заимствовано из русского «глазеть»; восходит к слову «глаз», которое происходит от древнерусского глазкы стекляныи «стеклянные шарики», далее из общеславянского (Фасмер, 2004); обозначает «орган зрения у человека и животных». В надсате употребляется в качестве глагола в значении «глазеть», «пялиться».

32. Wishy washy - заимствовано из английского сленга; происходит от слова washy, которое имеет значения «водянистый», «тонкий», «плохого качества»; означает «неуверенный», «ненадежный», «нерешительный». В надсате употребляется в прямом значении.

33. Well away - заимствовано из английского сленга; происхождение неизвестно; имеет значения 1) «вовлеченный во что-либо», «увлеченный», 2) «находящийся в состоянии алкогольного или наркотического опьянения в наивысшей степени». В надсате используется исключительно во втором значении.

34. Moloko - заимствовано из русского «молоко»; происходит от древнерусского мл?ко, далее от общеславянского melko (Фасмер, 2004); означает жидкость белого цвета, выделяемую молочной железой. В надсате употребляется в самом прямом значении, поскольку молоко с психоделиками - обязательный элемент культуры надсата.

“The chelloveck sitting next to me, there being this long big plushy seat that ran round three walls, was well away with his glazzies glazed and sort of burbling slovos like "Aristotle wishy washy works outing cyclamen get forficulate smartish." He was in the land all right, well away, in orbit…”

35. Boohoohoo - заимствование из английского сленга; происходит от звукоподражания плачу, рыданию; означает «плакать», «рыдать». В надсате употребляется в прямом значении.

“You came back to here and now whimpering sort of, with your rot all squaring up for a boohoohoo.” [Burgess, 1962:3]

Таким образом, после проведенного этимологического анализа можно установить, что большая часть лексики надсата представлена заимствованиями из русского языка, а большинство этих заимствований употребляются в совершенно иных значениях. «Русификация» английского языка используется автором для придания подростковому арго особого колорита, отличающего их от остальных людей. Бёрджесс намеренно вводит лексические единицы надсата уже с самых первых страниц произведения, чтобы способствовать ускоренному знакомству читателя с миром и сюжетом «Заводного апельсина». Повествование ведется от первого лица, что позволяет читателю почувствовать себя на месте главного героя романа. Чтобы понимать всю жестокость поступков главного персонажа, нужно говорить на его языке. Более того, использование лексики надсата в повествовании от лица героя плавно внедряет сам язык в произведение и помогает не перегружать сюжетную линию лишними описаниями языка и его носителей. Так, мы понимаем, что Алекс, главный герой романа - подросток (malchik), проводящий свободное время со своими друзьями (droogi). На то, что Алекс и его друзья являются подростками, указывают существительные, с помощью которых они пренебрежительно описывают части тела (litso, kartoffel, gulliver, rooker), некоторые пренебрежительные прилагательные (wishy washy, hound-and-horny), а также пренебрежительные глаголы (glaz, smekh). Их главными развлечениями являются употребление наркотиков (vellocet, drencrom, synthmesc, moloko, peet, vesche, well away) в специальных заведениях (mesto), общение с девушками (devotchka, ptitsa, spatt, pol) и, конечно же, так называемое «ультранасилие» (twenty-to-one, boohoohoo). Последнее является не просто развлечением; это целая идеология, которую пропагандируют подростки, говорящие на надсате. Они грабят (crast, deng, pretty polly, guts), бьют (tolchok, jelly mould, pletchoe) и насилуют слабых представителей общества (starry, vecks) и испытывают от этого удовольствие (horrorshow). Автор неспроста использует заимствования именно из русского языка. Народ России, подобно многим другим народам, часто подвергается стеоретипизации: многие западные народы воспринимают российский народ как жесткий, устрашающий и непредсказуемый. Возможно, именно по этой причине Бёрджесс и внедряет в лексикон надсата русские заимствования - для придания носителям надсата образа жестокости и силы. Для этой же цели автор также использует заимствования из британского сленга, носителями которого являются низшие слои британского общества, являющиеся так же центром сосредоточения множества стереотипов. Через надсат Бёрджесс доносит до читателей идею о том, что сильный всегда хочет унизить слабого по той причине, что он просто-напросто может это сделать. Кроме того, данный язык выполняет мирообразующую функцию в произведении. Надсат непосредственно влияет на мышление подростков, которые с употреблением данной лексики начинают мыслить себя «право имеющими» бунтарями, вдохновляться идеями ультранасилия, анархизма и независимости от старшего поколения. Это является доказательством связи теории лингвистической относительности и артлангов.

Структурный анализ лексических единиц новояза

Материалом для практического исследования послужили основные 45 лексических единиц новояза, отобранные из словаря новояза.

_newspeak_dictionary.pdf) с целью выявления структурных особенностей, характерных для лексики новояза, а также основных функций новояза в произведении.

1. Artsem - искусственное оплодотворение. По сюжету книги партия стремилась избавиться от института семьи и в будущем использовать искусственное осеменение для воспроизводства новых поколений. Слово образовано при помощи контаминации (artificial + insemination) с усечением обеих основ.


Подобные документы

  • Пути, особенности влияния различных факторов в совокупности на развития германских языков. Фонетические их особенности. Специфика развития морфологической системы древнегерманских языков. Языковые преобразования: некоторые аспекты лингвистической науки.

    курсовая работа [33,7 K], добавлен 13.09.2015

  • Понятие "искусственный язык", краткая историческая справка о формировании и развитии искусственных языков. Типологическая классификация и разновидности международных искусственных языков, их характеристика. Плановые языки как предмет интерлингвистики.

    реферат [31,0 K], добавлен 30.06.2012

  • Исследование проблемы взаимодействия языков в современной лингвистике. Анализ и характеристика типов контактов языков. Лексические заимствования как результат контактирования языков. Возникновение языковых контактов в истории развития французского языка.

    реферат [17,1 K], добавлен 18.07.2011

  • Морфологические особенности современной английской лексики. Основные словообразовательные способы в системе английского существительного. Анализ отечественной и зарубежной литературы в области морфологии, лексикологии и грамматики иностранных языков.

    дипломная работа [75,9 K], добавлен 21.07.2009

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Сопоставительная характеристика фонетических систем аварского и арабского языков. Состав и система гласных, согласных звуков данных языков. Фонетическая адаптация арабизмов в аварском языке. Особенности использования ударений в исследуемых языках.

    дипломная работа [58,7 K], добавлен 28.07.2012

  • Исследование стилистических средств создания фантастического мира трилогии "Властелин колец". Изучение фонетической, лексической и грамматической структур авторских искусственных языков. Стилистика языков эльфов, гномов, ходячих деревьев, орков, людей.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 26.03.2015

  • Сконструированные языки, их различие по специализации и назначению и определение степени сходства с естественными языками. Основные виды искусственных языков. Невозможность применения искусственного языка в жизни как главный недостаток его изучения.

    контрольная работа [12,4 K], добавлен 19.04.2011

  • Биография Раска и его значение как одного из основателей сравнительно-исторического изучения индоевропейских, алтайских и эскимосских языков. Роль его трудов в лингвистике скандинавских языков. Определение языкового родства. Языковое развитие по Р. Раску.

    реферат [20,8 K], добавлен 09.05.2012

  • Особенности изучения и группировки языков мира на основании определения родственных связей между ними, выявление языковых семей. Использование для генеалогической классификации языков словарных соответствий, проблема реальности промежуточных праязыков.

    реферат [23,3 K], добавлен 14.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.