Типы переносного употребления слов (на материале поэзии Владимира Маяковского)

Многозначность в современном русском языке. Перенос наименования по сходству внешних признаков в метафорах Маяковского. Примеры многозначных слов метонимического характера, взятых из текстов Маяковского. План-конспект урока по русскому языку в 5 классе.

Рубрика Литература
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 18.07.2011
Размер файла 32,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

КУРСОВАЯ РАБОТА

Тема: «Типы переносного употребления слов (на материале поэзии Владимира Маяковского)»

Введение

многозначность слово маяковский перенос

Всему дана двойная честь

Быть тем и тем:

предмет бывает

тем, что он в самом деле есть,

и тем, что он напоминает.

«Гремская колокольня» отрывок Симон Чиковани (перед Б.Ахмадуллиной)

Настоящая работа обращена к проблеме описания полисемии (многозначности) как средства описания типов переносного употребления слов (на материале поэзии В.В.Маяковского). Многозначные слова служат выражением тонких смысловых оттенков какого-либо понятия. Такие слова имеют не одно, а несколько значений (или лексико-семантических вариантов - ЛСВ), которые образуются сложную семантическую структуру. Новые оттенки смысловых значений при возникновении опираются на прямое значение и часто конкретную сему в нем. Это часть определения, несущая более конкретный, нужный смысл.

Научная новизна заключается в том, что в работе используется компонентный анализа знаний слов и методика исследования многозначных слов, предложенная такими учеными-лингвистами, как Фомина М.И., Шмелев Д.Н., Новиков Л.А., Кузнецова Э.В., Шанский Н.М. и др.

Актуальность исследования определяется его общефилологическим характером: важно не только изучить явление полисемии, но и рассмотреть его функции в художественном тексте. Целью работы является определение типа многозначности (метафора, метонимия), а также описание его функций и свойств у многозначных слов в контексте, выбранных из стихотворений Маяковского.

Маяковский был выдающимся мастером художественного слова, реформатором стиха. Он обогатил поэтическую лексику, ввел в поэзию новые принципы рифмовки, видоизменил стихотворные размеры, усилил выразительность и смысловую емкость каждой фразы.

Выполнение поставленной цели требует решения следующих задач:

- рассмотреть существующие точки зрения на природу многозначных слов, а также существующие их классификации и функции;

- выбрать из поэтических текстов Маяковского примеры переносного употребления слов, классифицировать их, определить функции, которые они выполняют в тексте.

Объект исследования - лексика художественных текстов Владимира Маяковского.

Предмет исследования - типы многозначных слов, выбранные из стихотворений В.Маяковского.

Практическая значимость работы заключается в том, что конкретные результаты исследования многозначных слов на материале поэзии Маяковского могут найти применение в преподавании русского языка и литературы.

Теоретическая значимость исследования определяется тем, что в работе рассмотрены и представлены различные точки зрения на лингвистическую природу многозначных слов, а также существующие их классификации и функции.

Структура работы: работа состоит из введения, теоретической и практической глав, заключения, списка литературы.

Глава I.

§ 1. Определение многозначности

В современном русском языке немало слов, которые имеют одно лексическое значение. К ним относятся, например, такие: мед. - аппендицит, гастрит; зоол. - млекопитающие, земноводные; названия некоторых деревьев, ягод, грибов - береза, брусника, шампиньон. В лексикологии такие слова называются однозначными (10, 37). Такие слова характеризуются наличием одного устойчивого значения, или, говоря иначе, представлены одним лексико-семантическим вариантом (т.е. ЛВС).

Большинство широко употребительных слов многозначны, а само свойство иметь несколько значений или в ином плане - обнаруживать несколько взаимосвязанных ЛВС называется многозначностью. Все значения слова при этом между собой так или иначе связаны, образуя довольно сложное семантическое единство, которое называется семантической структурой слова.

Многозначность слов естественных языков народов мира - это одна из важнейших особенностей их лексики, одна из важнейших особенностей человеческого языка вообще. Именно поэтому Р.А.Будагов говорит о законе многозначности слова, о законе лексической полисемии (2, 140). Изучение этих законов дает возможность активно использовать потенциальные свойства слова при переводе с одного языка на другой.

Ученые пришли к выводу, что многозначность слово приобретает не сразу: иные значения проявляются в процессе функционирования слова в речи, затем становятся фактом языка, т.е. входят в лексическую систему. При этом иногда первоначальное (прямое) значение слова становится или менее употребительным, или вообще выпадает из активного состава словаря, а вторичные (переносные) значения становятся основными. М.И.Фомина приводит в пример слово «утлый». Первичное его значение - «дырявый» было базой для появления переносного - «ненадежный, непрочный» (с оттенком «плохо держащийся, готовый упасть, сломаться»), которое затем стало основным. (10, 38).

§ 2. Лингвистическая природа многозначности

Многозначность слова, выступающая как способность слова одновременно обладать разными значениями, появляется в силу того, что слово наряду с обозначением одного явления может служить в качестве названия также и другого явления объектной действительности, если последнее имеет какие-либо общие с названным явлением признаки или свойства.

Явление полисемии слов представляет собой следствие переноса наименования с одного предмета действительности на другой. Такие переносы наименований происходят, во-первых, на основе сходства (по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т.д.): рукав (кофты) - рукав (реки), крепкая (веревка) - крепкая (дружба); во-вторых, по сложности (временной, пространственной, логической и т.д.): класс (светлый) - класс (способный); в-третьих, по функции: перо (гусиное) - перо (авторучки), крыло (птицы) - крыло (самолета) (11, 37).

Ученые-лингвисты говорят о двух причинах многозначности. Одна из них объясняется принципом экономии и заключается в противоречии между беспредельностью нашего опыта и ограниченностью ресурсов языка. Познавая окружающую нас действительность, мы вынуждены использовать одно и то же слово для обозначения различных классов предметов, так или иначе связываемых в нашем языковом сознании, перенося название данного предмета на другие. Другая причина явления многозначности объясняется самим характером познания мира: обобщение, свойственное нашему мышлению, неизбежного отражается в языке.

Таким образом, ученые делают такой вывод: многозначность - не только экономный, но и удобный, обобщенный способ хранения языковой информации о мире.

Некоторые лингвисты, например Л.А.Новиков, объясняют лингвистическую сущность полисемии ассиметричностью знака и значения. На эту важнейшую закономерность впервые обратил внимание С.О.Карцевский. В работе «Об ассиметрическом дуализме лингвистического знака» он показывает: знак и значение обычно не покрывают полностью друг друга: один и тот же знак «стремится обладать иными функциями, нежели его собственная, а значение стремится к тому, чтобы выразить себя другими средствами, нежели его собственный знак. Они ассиметричны». (3, 90). Неустойчивое равновесие, в котором находятся знак и значение, объясняет природу языковых единиц, которые обладают свойством быть одновременно и устойчивыми, выполняя коммуникативную функцию, и подвижными, изменяясь в контексте. Лексические единицы изменяются постепенно и только частично, расширяя свое содержание, но оставаясь теми же единицами.

Каждая языковая единица входит одновременно в два скрещивающихся ряда: в ряды полисемии и синонимии, понимаемых широко. Прилагательное «старый» в своем главном ЛСВ старый1 имеет значение «достигший старости»: старый мужчина. Но отношения знака и значения не симметричны. Употребление этого прилагательного в иных контекстах в результате его «присобления» к ним, с одной стороны, реализует другие ЛСВ слова: старый2 «давний» (старый друг), старый3 «ветхий» (старый дырявый фрак), старый4 «давнишний, негодный» (старый билет), старый5 «древний» (старый замок), как бы «пристраивая» эти варианты к исходному. С другой стороны, в результате этого к нему пристраивается ряд синонимов: давний, ветхий, давнишний, древний как толкования этих ЛСВ:

Знак и значение выходят из рамок, предназначенных их исходным симметричным отношением. Знак не только покрывает свое основное значение «достигший старости», а «захватывает» в определенных контекстуальных условиях и другие значения, связанные с исходным: старый1 («достигший старости») > старый2 («давний») > старый3 («ветхий») и т.д.

Благодаря несовпадению исходных знака и значения и увеличению «зазора» между ними развивается многозначность. Это - с одной стороны; с другой - исходное значение «достигший старости», в свою очередь, также выражается несимметрично, не только знаком старый, но и другими (древний, ветхий и др.), что приводит к развитию синонимии: «В первый момент китаец мне показался не только старым, но даже очень древним человеком» (М.М.Пришвин). «[Из людской] выглядывают последние могикане дворового сословия - какие-то ветхие старики и старухи...» (И.А.Бунин). Осознать несимметричный характер соотношения знака и значения, делает вывод ученый, - очень важно. В этом - ключ к пониманию не только лексической многозначности, но и развития языка в целом.

Кузнецова Э.В. считает характерной особенностью полисемии типичность, повторяемость, регулярность отношения значений (ЛСВ) в структуре многозначных слов. Эта закономерность делает многозначность экономной, продуктивной классификационной категорией. Она представляет собой своеобразную «сетку» регулярных отношений, на которую нанизываются элементарные «клеточки» лексической системы - ЛСВ, отражающие объективную действительность и хранящие языковую информацию о ней. (4, 207-208).

То, что слово выступает в том или ином значении, Д.Н.Шмелев определяет особенностями сочетания данного слова с другими словами, иногда - более широким контекстом или ситуацией. (12, 76). В развитии разных значений, а затем в их утверждении существенна та речевая ситуация, в которую попадает слово, т.е. так называемая его семантическая позиция. Роль контекста в данном случае не является основной: он лишь определяет, обуславливает реализацию значения слова.

На процесс развития значений слов, - считает М.И. Фомина, - большое влияние оказывают и внеязыковые причины (социальные, общественно-политические, культурно-исторические, научно-технические и т.д.) Иногда новое значение возникает в результате переноса названия. И в этом случае разные значения возникают по-разному. Это зависит от многих причин, в частности от того, какой признак положен в основу переноса названия, каковы границы переноса (расширение, сужение). (10, 38).

§ 3. Типы многозначности

Семантические изменения, происходящие внутри слова, играют существенную роль в развитии всей лексической системы языка. Они обусловлены, прежде всего, развитием новых значений слова в процессе переноса названия с одного предмета на другой по их сходству или наличию устойчивых связей между ними (т.е. по смежности).

С этим способом развития связано семантическое обновление всего слова в целом, а также изменение семантического объема обозначаемых словом признаком предмета. (10, 42).

Существуют такие типы многозначности: метафора, метонимия и синекдоха. Рассмотрим эти явления на конкретных примерах.

МЕТАФОРА. (греч. metaphora - перенос). Перенос наименований по сходству внешних признаков, места расположения, формы предметов, вкуса, а также выполняемых функция происходит в результате возникновения сходных образных ассоциация между предметом, уже имеющим наименование, и новым, который нужно назвать. Именно таким образом возникли, например, переносные значения слов: дно (морское дно - глазное дно, сходство места расположения), яблоко (антоновское - глазное, сходство формы), молния (на небе - на куртке, сходство скорости действия). Перенос подобного типа называется метафорическим.

Метафорическое значение не только служит средством оценки, но и выполняет номинативную функцию, определяя и называя новое понятие старым, знакомым словом, вовлекая новые явления жизни в уже устоявшийся круг понятий. Иногда наблюдается метафорический перенос наименований, закрепленных за предметами неживой природы, на качества, действия, свойственные живым существам. Золотой браслет - золотой человек, теплая комната - теплый взгляд.

Нередки случаи обратного переноса, когда те или иные признаки, действия живых существ становятся основой для наименования предметов неодушевленных: злой человек - злой ветер. К разновидности метафорических переносов можно отнести и вторичные наименования предметов, возникающие в результате сходства выполняемых ими функций. Так появились, например, новые значения слов счетчик, кондуктор. Ср.: счетчик (лицо, производящее подсчет) - счетчик (прибор); кондуктор (должностное лицо, сопровождающее поезд) - кондуктор (в технике - приспособление, направляющее инструмент). (10, 42-43).

При даже самом беглом ознакомлении с семантикой различных групп многозначных глаголов не может не обратить на себя внимание тот факт, что среди глаголов, обозначающих конкретные физические действия и состояния, сравнительно немного таких, значение которых было бы ограничено одной сферой, - большая часть этих глаголов используется также для обозначения действий, имеющих менее конкретный характер. Ср: открыть дверь - открыть закон, бросать мяч - бросать слова, поднять вещь - поднять вопрос, подтянуть ремень - подтянуть отстающих, развязать веревки - развязать войну и мн. под. (12, 96).

МЕТОНИМИЯ. (греч. metonymia - перенаименование). Перенос по смежности. В случае переноса наименований по смежности вторичные значения опираются на ассоциативные связи, возникающие при наименовании одним словом материала, действия и результата, получаемого от действия; целого и части, а также части и целого; имени собственного и нарицательного. Подобные виды переносов по сложности называются метонимическими.

В отличие от метафорических перенос, метонимические сдвиги в семантической структуре слов более регулярны и продуктивны. Метонимические переносы используются для обозначения:

- материала и предмета, изготовленного из этого материала.

фарфор - 1) минеральная масса из лучших сортов белой глины; 2) изделия из этой массы.

- процесса и результата этого процесса

проба - 1) испытание, проверка, 2) штамп на ювелирных изделиях. (10, 44)

- действие и место действия.

выход - 1) на сцену, 2) из зала.

- вместилище и его содержимое.

тарелка - 1) с фруктами, 2) съесть три тарелки.

- учреждение и помещение, в котором оно находится.

завод - 1) работать на заводе, 2) весь завод любил его.

- населенный пункт и его жители

деревня - 1) доехать до деревни, 2) вся деревня вышла его встречать и т.п.

Метонимические переносы свойственны не только существительным, но и другим частям речи. Например, многие качественные прилагательные могут иметь как значение «обладающий каким-либо качеством», так и «обнаруживающий это качество: умный человек - умная книга, легкомысленный юноша - легкомысленный поступок и т.п.

Метонимическим соотношением значений характеризуется целый ряд глаголов: копать землю - копать яму, варить рыбу - варить уху, варить ягоды - варить варенье, рисовать маму - рисовать портрет, разжечь хворост - разжечь костер (9, 100).

К разновидности метонимии относится СИНЕКДОХА (греч. synecdoche - соподразумевание). Такие переносы возникают при назывании всего предмета по его части или наоборот. Например, слово борода имеет основное значение «волосы на нижней части лица, ниже губы, на щеках и на подбородке», однако нередко им называют человека, имеющего бороду. (10, 45) Также может употребляться единственное число вместо множественного: и слышно было до рассвета, как ликовал француз.

К явлениям синекдохи относятся случаи, вроде голова в значении единицы в счете скота (десять голов в каждой партии коров); названия разных видов одежды для обозначения людей в этой одежде (По улице идет пестрая толпа, состоящая из пьяниц тулупов и кацавеек. Чехов) (12, 103)

Природа лексического значения, пути его возникновения, разнообразные способы семантического обновления слова благоприятствуют развитию всей лексической системы языка, являются важнейшим условием его функционирования.

Способность слова иметь не одно, а несколько значений, а также возможность появления окказиональных значений создает немало затруднений, они нередки в практике перевода.

Многозначные слова могут функционировать в одном и том же тексте без особого стилистического задания, как, например, у А.Грина: Остальные уроки (домашние задания) я наспех прочитывал в классе перед началом урока (учебного занятия).

Нередко разные значения слов при их функционировании в речи становятся средством актуализации, т.е. такого намеренного использования потенциальных возможностей языка, которое воспринимается как необычное и поэтому привлекает к себе внимание. Актуализация разных значений одного и того же слова зависит от многих причин: и внеязыковых, и собственно языковых.

Большие возможности для реализации внутрисловных связей, заложены в поэтической речи. М.И.Фомина приводит в пример слово играть у Б.Пастернака:

...Сколько надо отваги,

Чтобы играть на века,

Как играют овраги,

Как играет река,

Как играют алмазы,

Как играет вино,

Как играть без отказа

Иногда суждено...

В прозе роль многозначности не менее значима. Писатели и публицисты с давних пор используют прием намеренного столкновения в тексте разных значений одного и того же слова. Например: Человек в мягком ратиновом пальто и с мягкими интеллигентными манерами.

Однако нередко многозначность может стать и причиной смысловой несбыточности, двусмысленности, а то и ошибок.

Несмотря на все типы и виды изменений, сдвигов в лексико-семантической структуре узуальных и окказиональных значений слов, их употребление не дает снования каждый раз говорить о возникновении нового слова. Многозначность - свойство именно одного слова иметь несколько значений, ассоциативно связанных между собой и образующих сложное семантическое единство.

Итак, многозначность слова, богатство его семантической структуры, во многом определяют характер развития всей лексической системы русского языка и являются неисчерпаемым источником создания выразительности речи. (10, 49)

В своих работах Л.А.Новиков выделяет стилистическую и семантическую многозначность. Семантическая функция полисемии - главная. Большинство многозначных слов представляет собой «пересечение» на одной лексеме ряда семантических полей (смысловых сфер лексики), обычно далеко стоящих друг от друга. «Фрагменты» содержания многозначного слова чаще всего понятийно разнородны и не образуют единства. С этой точки зрения при изучении полисемии и использовании многозначных глаголов ценность представляет семасиологический подход: что значит, обобщает данное слово, на какие понятийные сферы оно ориентировано разными своими значениями. различные по значению ЛСВ многозначного слова должны необходимым образом дифференцироваться, поэтому они тяготеют к употреблению в сильных, взаимоисключающих друг друга позициях. В этом, по мнению Новикова, роль семантической функции.

Близкое же, контактное употребление ЛСВ слов реализует их стилистические функции. Так, объясняет Новиков, повтор одного и того же ЛСВ служит средством речевой экспрессии: «Клин клином вышибают»; «Дурак дураком», «Ехать, так ехать!» Другой стилистической функцией многозначных слов является каламбур - неожиданное сближение разных значений слова, создающее образный эффект. Л.А.Новиков упоминает в своей работе П.А.Вяземского, который иронически замечал в своей «Старой записной книжке»: «Вообще, комедии ошибочно нами делятся на действия. Можно делить их на главы, так как действия в них никакого нет» (столкновение значений «часть драматического произведения» и «проявление деятельности или сама деятельность, функционирование») (8, 204).

Глава II. Типы переносных значений слов в поэзии Маяковского

В искусстве ХХ века Маяковский - явление огромного масштаба. В его творческом наследии мы находим лирику и сатиру, поэмы и пьесы, очерки и критические статьи, рекламные стихи и рисунки. Но истинное величие Маяковского - не только в широте проявления его творческой индивидуальности, не только в том, что ему были одинаково доступны тайны стихотворного мастерства и знание законов сцены, умение владеть пером очеркиста и кистью художника. В первую очередь он - поэт, и именно как поэт, поэтический глашатай социалистической революции, вошел в сознание миллионов людей.

В творчестве Маяковского, запечатлевшем важнейшие события и проблемы своего времени, мощно звучит голос эпохи, эпохи подготовки и свершения пролетарской революции. Поистине эпический размах поэтических сравнений, дерзкая смелость метафор, какая-то удивительная сила и весомость стихотворного ритма сочетаются в его произведениях с публицистической страстностью, вдохновенной патетикой.

Широта восприятия жизни, исключительная сила эмоциональной реакции поэта на мир не могли уместиться в традиционные формы лирики, требовали простора для своего выражения. Вот почему поэзия Маяковского не укладывается в рамки предшествующего ему художественного опыта. Он становится создателем поэзии нового типа, которая широко, как никогда прежде не делалось, охватывает политическую и социальную действительность. Лирика Маяковского вмещает в себя многое - и историю, и политику, и любовь, и быт; и все это входит в его поэзию не как отдаленный фон, а является основным объектом художественного изображения.

Читая произведения В.В.Маяковского, можно пронаблюдать, какими средствами пользуется поэт, чтобы сделать слова крылатыми. Все значения многозначных слов являются индивидуально-авторскими. Рассмотрим на примерах типы переносных значений слов, представленные нам великим поэтом. (27 примеров)

§ 1. Перенос наименования по сходству внешних признаков в метафорах Маяковского

1. бровей коромысло

а) «Несло же, палимому, бровей коромысло, из глаз колодцев студеные ведра» (5, 57)

б) бровей коромысло - брови в виде дуги при таком выражении лица, когда человек собирается заплакать

в) 1. Предмет для ношения двух ведер на плечах - толстая изогнутая деревянная планка с крючками или выемками на концах»

2. «Деталь рычажного механизма». разг. - Дым коромыслом - шум, беспорядок (9, 297).

г) Анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова (первого) и мотивируется семой «изогнутая» , т.е. является метафорическим, появившимся на основе сходства формы.

Радиальная связь значений; ассоциативно-смысловая многозначность.

2. ладонь столика

а) «Вино на ладони ночного столика» (5, 85)

б) ладонь столика - столешница словно ладонь держит все, что на не поставили

в) внутренняя сторона кисти руки (9, 318)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова, является метафорическим переносом на основе сходства внешнего вида.

Ассоциативно-смысловые отношения между ЛСВ

3. логика шпаги

а) «Как весело, сделав удачный удар, смотреть, растопырил ноги как и вот врага, где предки, туда отправила шпаги логика» (5, 83).

б) логика шпаги - неотвратимость, закономерность действий шпаги.

в) 1. наука о законах и формах мышления

2. ход рассуждений, умозаключений

3. разумность, внутренняя закономерность (9, 331)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова (третьего). Метафорический перенос, возникший на основе сходства качества.

Цепочечная связь значений; асс. - смысловые отношения.

4. угрюмый дождь

а) «Угрюмый дождь скосил глаза» (5, 53)

б) угрюмый дождь - мрачный, надоедливый, скучный, может быть холодный дождь

в) мрачный, неприветливый, безотрадный (9, 825)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова и мотивируется С1 и С3. Перенос является метафорическим, при котором происходит перенос признака с живого существа на неодушевленный предмет. Ассоциативно-смысловые отношения между ЛСВ

5. мостовая души

а) «По мостовой души изъезженной шаги помешанных вьют жестких фраз пяты» (5, 56)

б) мостовая души - открытая для каждого часть души, словно свободная для проезда.

в) «вымощенная или покрытая асфальтом проезжая часть улицы» (9, 367)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова. Метафорический перенос по сходству признака.

6. лысый фонарь

а) «лысый фонарь сладострастно снимает с улицы черный чулок» (5, 70)

б) лысый фонарь - фонарь без плафона или без украшений

в) 1. имеющий лысину (голова)

2. лишенный растительности (гора) (9, 335)

г) анализируемое значение возникло на основе второго значения слова и является метафорическим на основе сходства признака.

Ассоциативно-смысловые отношения

7. растить подвиг

а) «Пусть хотя б по капле, по две ваши души в мир вольются и растят рабочий подвиг» (5, 116)

б) растить подвиг - подготовка к патриотическому поступку

в) 1выращивать

2. воспитывать

3. совершенствовать (9, 666)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова (всех трех).

Метафора на основе сходства действия. радиально-цепочечная связь. Ассоциативно-смысловая многозначность.

8. жижа разлуки

а) подступай к глазам, разлуки жижа» (5, 220)

б) жижа разлуки - слезы от горечи расставания

в) 1. вязкая густоватая жидкость

2. разг. - жидкая, без гущи, часть супа, похлебки, компота (9, 194)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова (второго) и мотивируется семой «жидкость». Перенос метафорический на основе сходства состава вещества.

Радиальная связь. Ассоциативно-смысловая метафора

9. Нарядная песня

а) «Мы любим парад, нарядную песню. Говорим красиво, выходя на митинг» (5, 293)

б) нарядная песня - красивая, выразительная, веселая, праздничная

в) 1. красиво одетый (о человеке)

2. красивый, пышный (об одежде)

красиво убранный (о комнате) (9, 392)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения (первого) и мотивируется семой «красивый», т.е. является метафорическим, основанным на сходстве производимого впечатления.

Радиальная связь. Ассоциативно-смысловые отношения.

10. человечий прилив

а) «Янки подошвами шлепать ленив: простой и курьерский лифт. В 7 часов человечий прилив, в 17 часов - отлив». (5, 242)

б) человечий прилив - регулярное скопление в одном месте большого количества людей.

в) 1 периодически повторяющееся в течение суток поднятие уровня открытого моря

2.скопление чего-либо движущегося, приток (крови, энергии) (9, 593)

г) анализируемое значение возникло на основе второго значения слова и мотивируется семой «скопление». Метафорический перенос на основе сходства действия. Цепочечная связь. Ассоциативно-смысловые отношения.

11 выделывать стихи

а) «Опишу хотя б, как на даче выделываю стихи» (5, 330)

б) выделывать стихи - сочинять и переносить на бумагу рифмованные строки, производить стихи

в) 1. выделать (шкуру)

2. производить, вырабатывать (посуду)

3. разг. делать какие-либо движения, поступать странно, предосудительно. (9, 111)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова (2). Метафорический перенос сходства образа действия, ассоциативно-смысловая многозначность. радиально-цепочечная связь.

12. бас пушек

а) «Впервые тогда комсомольская масса, раскрыв пробитые пулями уши, сведет знакомство с шаляпинским басом через бас белогвардейсикх пушек» (5, 339)

б) бас пушек - низкий, глухой звук при выстреле

в) 1. самый низкий мужской голос

2. певец с таким голосом

3. медный духовой музыкальный инструмент низкого регистра и тембра.

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова (первого) и мотивируется семой «низкий», т.е. является метафорическим на основе сходства признаков. Ассоциативно-смысловая метафора. Радиально-цепочечная связь.

13. глаза страниц

а) «Раскрыл я с тихим шорохом глаза страниц» (5, 340)

б) глаза страниц - буквы, которые словно смотрят на читателя

в) орган зрения или само зрение (9, 131)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого и мотивируется семой «зрение». Метафорический перенос сходства по смыслу. Ассоциативно-смысловая многозначность.

14. цветочные ливни

а) «А теперь играет меж цветочных ливней ветер, пламя флажков теребя» (5, 403)

б) цветочные ливни - большое количество цветов, которым одаривают артиста

в) сильный дождь (9, 326)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого и является метафорически. Ассоциативно-смысловая метафора.

15. перекресток рук

а) «Иди сюда, иди на перекресток моих больших и неуклюжих рук» (5, 441)

б) перекресток рук - скрещение рук при объятии.

в) место пересечения дорог, улиц (9, 636)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова и мотивируется семой «пересечение». Метафорический перенос сходства внешнего вида. Ассоциативно-смысловая метафора.

16. Рыжие пряди пожаров

а) «Мечу пожаров рыжие пряди» (6, 71)

б) изрыгаю огонь (проклятия) - то же, что языки пламени

в) 1. пучок прилегших друг к другу волос

2. скрученная нить, веревка (9, 629)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова (первого) и мотивируется семой «пучок». Метафорический перенос сходства внешнего вида. радиальная связь. Ассоциативно-смысловая многозначность.

17. автомобильи вопли

а) «Слышите? Слышите лошажье ржание? Слышите? Слышите вопли автомобильи? (6,88)

б) протяжный громкий звук клаксона

в) громкий и протяжный крик, плач. (9, 97)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого и является метафорическим, возникшим на основе сходства звука. Ассоциативно-смысловая метафора.

18. лес ресниц

а) «Зачем тебе? Остановись! Я знаю радость слаже! Надменно лес ресниц навис. остановись» Ушла уже...» (6, 88)

б) лес ресниц - надменный взгляд человека с густыми ресницами

в) множество деревьев, растущих на большом пространстве с сомкнутыми кронами. (9, 323)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого и мотивируется семой «множество» (деревьев, ресниц) метафорический перенос на сходстве количества. Ассоциативно-смысловая многозначность.

19. переливать года

а) «Весь истыканный в дымы и пальцы, переливаю года» (5, 95)

б) проживать жизнь

в) перелить - 1 налить, вылив из одного сосуда (емкости) в другой;

2. налить сверх меры

3. ввести в вену, мышцу.

г) анализируемое значение возникло на основе прямого (первого) и является метафорическим, на основе сходства образа действия.

§ 2. Примеры многозначных слов метонимического характера, взятых из текстов В. Маяковского (метонимия, синекдоха)

Метонимия:

1. а) «смеялся Кузнецкий» (5, 104)

б) смеялись люди, толпившиеся на Кузнецком мосту.

в) метонимический перенос, обозначающий содержащее - содержимое: населенный пункт и его жители.

2. а) «Пять, десять, пятнадцать минут рукоплескал Ярославль» (5, 334)

б) поэту, читающему стихи, аплодируют жители города Ярославль.

в) метонимический перенос, обозначающий содержащее - содержимое: населенный пункт и его жители.

Синекдоха:

1. а) «Эй, синеблузка!» (5, 112)

б) автор обращается к людям, одетым в синие блузы.

в) синекдоха: называние всего предмета по его части - называние лица по названию одежды, в которую это лицо одето.

2. а) «Пан республику сожрет, если будет тощи» (5, 123)

б) словом «пан» в старой Польше, Литве, Белоруссии и Украине до революции называли помещика, барина. Поэтом описывается борьба за власть между красноармейцами и белогвардейцами.

в) синекдоха: называние всего предмета по его части - единственное число вместо множественного.

3. а) «Слава тебе, Краснозвездный герой!» (5, 132)

б) имеется в виду Красная Армия

в) синекдоха: называние всего предмета по его части - единственное число вместо множественного.

§ 3. Метафора и метонимия как параллельные типы многозначности

Определяя при анализе выбранных из контекста примеров многозначных слов их тип многозначности, можно пронаблюдать такую ситуацию, кода многозначность имеет и метонимический, и метафорический характер. На примерах это выглядит так:

1. а) «Ржут этажия. Улицы пялятся. Обдают водой холода. Весь истыканный в дымы и пальцы, переливаю года». (5, 95)

Метафора:

Ржут этажия. Улицы пялятся - тот, о ком говорится в произведении, чувствует себя иноземцем, он «не в своей тарелке», на него даже улицы пелятся.

в) (просто, неодобр) 1. смотреть упорно, не отрываясь, на кого-что-либо; (9, 671).

2. высовываясь, тянуться куда-нибудь

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова и мотивируется семой «на кого», т.е. является метафорическим, обозначающим перенос наименования действия живого существа на неживое.

Радиальная связь, ассоциативно-смысловая метафора.

Метонимия:

а) «Ржут этажия. Улицы пялятся».

б) смеялись и смотрели жители домов.

в) метонимический перенос, обозначающий содержащее - содержимое - дом - жители дома.

Метафора:

2. а) «Витрины и окна тушит город» (5, 100)

б) город тушит окна - постепенно люди выключают свет в своих квартирах.

в) то же, что гасить (9,831)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого значения слова. Метафорический перенос, при котором происходит перенос наименования действия живого существа на неживое.

Метонимия.

а) «Витрины и окна тушит город»

б) жители города выключают свет в своих квартирах

в) метонимический перенос, обозначающий содержащее - содержимое - город - жители города.

3. Метафора:

а) «Вздрогнула от крика грудь дивизи1» (5, 100)

б) солдаты закричали «Вперед!»

в) верхняя часть передней стороны туловища, а также полость в этой части тела. (9, 852)

г) анализируемое значение возникло на основе прямого и является метафорическим, так как происходит перенос наименований действия живого существа на неживое.

Метонимия

а) «Вздрогнула от крика грудь дивизий»

б) сколько крикнуло солдат, столько дрогнуло грудей

в) синекдоха как разновидность метонимии, обозначающая название всего предмета по его части: единственное число вместо множественного.

§ 4. Функции многозначных слов в художественных тестах Владимира Маяковского

Семантическая многозначность выполняет номинативную функцию. Приведенные в первом параграфе примеры многозначных слов (с 1 - 16 и 18) выполняют именно эту функцию, так как указывают на предмет, его качества, свойства. Среди метафор Маяковского встречается лишь одна, имеющая стилистическую функцию (17). Средством речевой экспрессии в этом случае выступает многократный повтор слова: «Слышите?»

Анализируемые метонимические переносы, а также встречающиеся параллельные типы многозначных слов, являются примером семантической многозначности.

Функционируя в художественном тексте, многозначные слова делают язык произведения более образным и выразительным. Метафоры и метонимии В.Маяковского обращают на себя внимание свой новизной, неожиданными сочетаниями.

Великий поэт оставил после себя огромное наследие, изучая которое мы находим каждый раз новый объект для исследования и восхищаемся гениальностью автора.

§ 5. Тематическое планирование изучения лексики в пятом классе

Лексика

1. Слово и его лексическое значение

2. Однозначные и многозначные слова

3. Многозначные слова

4. Прямое и переносное значение слова

5. Омонимы

6. Синонимы

7. Антонимы

8. Повторение. Обобщение. Закрепление.

§ 6. План-конспект урока по русскому языку в пятом классе

Тема: Многозначные слова

Цель:

- научить детей видеть многозначные слова в тексте;

- развивать образное мышление учащихся;

- воспитать интерес к русскому языку.

Оборудование: оформление доски, учебник Баранов-Ладыжинская (Русский язык в 5 классе), иллюстрации.

Ход урока:

I. Организационный момент

II. Повторение основных сведения о многозначных словах.

1. Запись под диктовку: береза, календарь, батарея, колокольчик.

Что вы мысленно представляете, когда слышите эти слова? Почему, обсуждая два первых слова, вы говорите примерно одно и то же, а двум другим даете разные значения, причем каждый ответ мы признали правильным?

2. Индивидуальный опрос:

Два ученика по очереди отвечают на вопрос; подводят итог.

1 ученику: что же такое многозначные и однозначные слова?

2 ученику: чем они различаются?

(получают оценку)

Цель: выявить индивидуальные знания учеников

III. Подача нового материала о многозначных словах.

1. Диктант с лексическим заданием.

У нас в квартире есть балкон,

и у Сережи есть балкон.

И вот с балкона на балкон

Мы протянули телефон. (М.Борисова)

Задание: объяснить, в каком значении употреблено слово балкон.

3. Редактирование предложения.

Мы сидели на балконе. (Мы сидели на балконе, и нам хорошо была видна вся сцена. Мы сидели на балконе и наслаждались прохладой летнего вечера).

2. К однозначным или многозначным словам вы отнесете глагол протянули?

Начинаем беседу о многозначных глаголах. Записываем три словосочетания: протянуть провод, протянуть канал, протянуть руку; устанавливаем, в каком значении употреблен глагол протянуть, в каждом из словосочетаний; обращаемся к вспомогательной записи на доске.

Протянуть 1. натянуть на каком-то расстоянии (провод); 2. проложить, довести до какого-либо места (канал). 3. вытянуть, выпрямить (руку).

- Что же общего, сходного между всеми этими значениями глагола протянуть?

В каждом из своих значений глагол протянуть указывает на протяженность чего-либо в пространстве.

Мы разобрали только три значения этого глагола, а словарь современного русского литературного языка отмечает 12 значений этого глагола! Глаголы можно называть «чемпионами» по многозначности. У глагола идти, например, словарь показывает более 20 значений, у глагола ставить - 19! Некоторые из них мы сейчас постараемся понять и объяснить, прослушав стихотворение Г.Демыкиной «Обо всем» (На доске прикреплены учебные рисунки, иллюстрирующие значения глагола ставить; учитель, показывая иллюстрации, читает соответствующие строки стихотворения).

Обо всем

Пять рабочих ставят дом,

ставит опыт агроном

(он растит такую рожь -

с головой в нее уйдешь).

Ставит счетчики монтер,

Ставит фильмы режиссер,

(снял он сказку «Колобок»,

чтобы ты увидеть мог!)

Мама ставит пироги

(подойди и помоги).

А диагноз ставит врач:

«Просто насморк. Спи, е плачь!»

Если кончился рассказ,

ставить точку в самый раз.

IV. Задание: внимательно прослушать текст, выписать многозначные прилагательные и слова, с которыми они сочетаются.

1. «Рассвет» - самый богатый колхоз в нашей области. 2. Новый Дворец культуры обставлен красивой, удобной и богатой мебелью. 3. К услугам колхозников - богатая библиотека.

Задание: указать (устно), в каком значении прилагательное богатый употреблено в каждом примере.

- Какие значения имеет прилагательное богатый? Что общего между всеми этими значениями? Мы употребляем это прилагательное, когда хотим отметить в предмете обилие чего-нибудь.

V. Обобщение.

В заключение данного урока делаем вывод: многозначное слово имеет несколько значений, однако в словарном составе русского языка, в лексике, это одно слово, и в толковых словарях все значения многозначного слова толкуются в одной словарной статье.

К употреблению многозначных слов в речи надо относиться очень внимательно; если вы употребляете многозначное слово, проверьте себя: ясно ли, какое значение этого слова вы имеете в виду, есть ли контекст, необходимый для понимания этого слова именно в том значении, в каком вы его употребляете.

VI. Домашнее задание. Откроем дневники, запишем: § 41. упр. 287 (устно), 288 (письм.).

Заключение

Многозначность (полисемия) - это свойство слова иметь несколько значений, т.е. обнаруживать несколько взаимосвязанных лексико-семантических вариантов (10, 37). Это понимание многозначности принято рабочим, так как оно дает возможность наиболее отчетливо определить в работе ту часть лексики современного русского языка, которая связана полисемическими отношениями, и вместе с этим раскрыть те функции многозначных слов, которые они выполняют в языке и в речи.

Итогом исследования многозначных слов и их функций в настоящей работе является следующее:

1. выбранные примеры многозначных слов проанализированы и распределены по типам:

- метафора

- метонимия

- синекдоха (как разновидность метонимии).

2. Определено, что все метафорические и метонимические переносы являются индивидуально-авторскими.

3. Рассмотрены функции полисемии: семантическая и стилистическая, первая из которых преобладающая в текстах Маяковского.

Использование многозначных слов - показатель богатства словаря человека и языка. Многозначность дает возможность выразить самые тонкие оттенки мысли, разнообразить речь, сделать язык более образным, действенным, выразительным.

Таким образом, полисемия дает обширный материал для исследования языка художественной литературы.

Список литературы

1. Баранов. Ладыжинская. Учебник «Русский язык в 5 классе».

2. Будагов Р.А. «Закон многозначности слова». РР., 1972, №3.

3. Карцевский С.О. «Об ассиметричном дуализме лингвистического знака». В кн. Звегинцев В.А. «История языкознания XIX-XX вв. В очерках и извлечениях» т. II. М., 1965.

4. Кузнецова Э.В. «Современный русский язык» 2009.

5. Маяковский В.В. «Избранные сочинения». М., 1982, т.I.

6. Маяковский В.В. «Избранные сочинения». М., 1982, т.II.

7. Никитина Е.И. «Уроки русского языка в 5 классе». М., Просвещение, 1985.

8. Новиков Л.А. «Современный русский язык». М., 2008.

9. Толковый словарь Ожегов С.И. - Шведова М.Ю. М., 2007.

10. Фомина М.И. «Современный русский язык. Лексикология». М., Высшая шк., 2006.

11. Шанский Н.М. «Лексикология современного русского языка». М., Просвещение, 1972.

12. Шмелев Д.Н. «Современный русский язык. Лексика». М., Просвещение, 1977.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Исследование о роли "голосовых" метафор в поэзии Маяковского. Трагедия Владимира Маяковского - это трагедия срывающегося голоса, трагедия расщепления поэтического субъекта в попытке выговориться.

    реферат [16,5 K], добавлен 28.04.2002

  • Тема любви в творчестве Владимира Маяковского. Описание глубины любви, величины страданий в его лирических произведениях. Автор с восхищением рассматривает специфику стиля, гиперболизм, грацозность лирики В.Маяковского.

    сочинение [33,8 K], добавлен 03.06.2008

  • Творчество Владимира Маяковского как одно из самых примечательных литературных явлений ХХ века. Строфика стиха поэта, неологизмы. Проблемы изучения идеологической составляющей стихотворений Маяковского. Советский подход, современная оценка его творчества.

    курсовая работа [33,3 K], добавлен 08.06.2015

  • Отображение мыслей и чувств нового человека - строителя социалистического общества как ключевая тема творчества В.В. Маяковского. Лирический герой Маяковского - борец за всеобщее счастье. Характеристика и анализ наиболее известных стихотворений поэта.

    реферат [26,4 K], добавлен 12.01.2013

  • История поставила перед Маяковским задачу огромной важности и трудности. Он должен был изменить не только поэзию, но и самое представление о ней и о поэте, что было, пожалуй, еще трудней. Связь новаторства поэзии В. Маяковского и трагизма его судьбы.

    реферат [31,7 K], добавлен 21.03.2008

  • Дореволюционный и послеоктябрьский периоды в творчестве Владимира Владимировича Маяковского. Мотивы боли и страдания. Страдания лирического героя от неразделенной любви, которое перерастает в крик протеста против мира. Произведения о человеческой любви.

    реферат [27,6 K], добавлен 28.02.2011

  • Экскурс в русскую классически поэзию, рассмотрение воплощения темы Родины в творчестве известных советских поэтов. Особенности воплощения патриотических мотивов в творчестве Владимира Владимировича Маяковского, посвященных СССР и зарубежным странам.

    курсовая работа [42,8 K], добавлен 18.06.2014

  • Любовь - вечная тема - проходит через всё творчество Владимира Маяковского, начиная с ранних стихов и кончая последним незавершённым стихотворением "Неоконченное". Произведения поэта рассказывают нам о егожизни, любви, о том, когда и какой она была.

    реферат [13,7 K], добавлен 27.02.2008

  • Темы поэзии Серебряного века. Эпоха больших перемен, серьезных катаклизмов. Образ современного города в поэзии В. Брюсова. Город в творчестве Блока. Городская тема в творчестве В.В. Маяковского. Развитие городской темы в поэзии.

    реферат [20,3 K], добавлен 12.12.2006

  • Авангард и его течения. Футуризм как одно из ярчайших направлений искусства XX века. Преемственность русского футуризма от итальянского. Утопические мотивы в футуризме Маяковского. Влияние утопических идей Ф.Т. Маринетти на творчество В.В. Маяковского.

    курсовая работа [47,7 K], добавлен 22.02.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.