Образ читателя в романе У.М. Теккерея "Ярмарка тщеславия"

Анализ авторского образа читателя в романе, художественных средств его изображения и осмысление его роли в контексте всего произведения. Специфика адресованности текста и ее проявление на эксплицитном (выраженном) и имплицитном (скрытом) уровнях.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 03.12.2013
Размер файла 102,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Следует также отметить, что адресат писателя не статичен. Эволюция мировоззрения и творчества обычно сопровождается изменениями микросреды и - как следствие -- переадресовкой произведений.

В художественном тексте может одновременно присутствовать несколько типов адресатов, которые объединяются в единый образ читателя.

Образ читателя в художественном произведении - это «сложная многоуровневая категория, предполагающая наличие различных направлений и уровней адресации, опирающаяся на систему языковых средств, ее формирующих». Бударина Е.И. Средства создания образа адресата в художественном тексте: автореф. дис. … канд. филол. наук. - М.: МПГУ, 2006. - С. 4. Образ адресата является одним из основных структурообразующих элементов художественного произведения, одним из средств выражения концепции текста.

1.3 Сигналы адресованности художественного текста

Как было отмечено в предыдущих главах, одной из главных характеристик любого текста является его адресованность, то есть направленность на читателя. Степень адресованности текста напрямую зависит от его стилевой и жанровой принадлежности. Так, эксплицитная адресованность в наибольшей мере характерна для эпистолярного жанра (как личная, так и деловая переписка), текстов аппелятивного характера (политических выступлений, рекламных текстов), художественных текстов дидактической направленности. В научной литературе и законодательной разновидности официально-делового подстиля адресат обычно имплицитен. Азнабаева, Л.А. Категория адресата в речи и языке // Germanika. Slavika. Turkika.: Сб.науч.тр. к 60-летию Р.З. Мурясова. - Уфа, 2000. - С.310.

Конкретные средства адресованности (сигналы адресованности), то есть языковые и текстовые средства, выражающие направленность на читателя, а также создающие образ адресата, также зависят от стиля и жанра текста. Например, в научном тексте присутствуют языковые сигналы обобщения и сближения адресата и автора (местоимение «мы», лексемы «обыкновенно», «постоянно» и др.), а также грамматические и лексические средства, ограничивающие круг потенциальных читателей (терминология, сложная синтаксическая структура предложений). Азнабаева, Л.А. Категория адресата в речи и языке // Germanika. Slavika. Turkika.: Сб.науч.тр. к 60-летию Р.З. Мурясова. - Уфа, 2000. - С.311.

Деловая переписка характеризуется направленностью на известного эксплицитного адресата и формальными отношениями между читателем и автором. Вследствие этого в документах этого жанра можно обнаружить такие средства адресованности, как прямое обращение, местоимения и глаголы 2-го лица, а также лексические единицы строго официального стиля и шаблонное оформление текста. Там же, С.312.

Круг средств, используемых в текстах публицистического стиля, более широк. Поскольку основная задача текстов такого рода - оказание влияния на читателя на эмоциональном, мыслительном и поведенческом уровнях, то в публицистических произведениях сигналами адресации служат местоимения 2 лица (единственного и множественного числа) и соответствующие им глаголы, прямые обращения, зачастую одобрительные или критические комментарии в адрес читателя, призывы, рекомендации и запреты, которые могут выражаться как с помощью глаголов повелительного наклонения, так и посредством инфинитивов, и др. При этом публицистическим текстам обычно свойственна полиадресатность, то есть направленность не на одного читателя, а на их множество, так называемого «группового читателя», обладающего лишь существенными обобщенными характеристиками. Там же, С.313- 314.

Художественный текст обладает чрезвычайно богатыми возможностями для выражения адресованности. Поскольку автор практически не ограничен в выборе своего адресата, то и средства адресации крайне разнообразны.

Как было отмечено в предыдущей главе, наличие имплицитного адресата в художественном тексте обязательно, в то время как эксплицитный адресат присутствует в литературном произведении не всегда.

Имплицитный адресат художественного произведения, как и в публицистике, представлен групповым читателем, то есть множеством читателей, которые в сознании автора преобразуются в собирательный обобщенный образ.

Имплицитная адресованность художественного текста проявляется в выборе его жанра, темы, лексических и синтаксических единиц, стилевых особенностей, конкретных художественных приемов. Шантарович, С.А. Фактор адресата в литературоведческих исследованиях текста // Коммуникативная компетенция: принципы, методы, приемы формирования: сб. науч. ст. / под. ред. Л.А. Муриной, Ф.М. Литвинко. - Минск: РИВШ БГУ, 2004. - Вып. 6. - С. 3-7.

В целом все средства создания имплицитной адресованности можно разделить на две группы.

· Экстралингвистические средства, к которым относятся:

- Выбор рода и жанра произведения;

- Тематика и проблематика;

- Сюжет (одна или несколько сюжетных линий);

- Отбор автором информации, отраженной в тексте;

- Тип повествования;

- Композиционные особенности (линейное, кольцевое, обратное развитие сюжета; использование открытой концовки, прием ретроспекции, «рассказ в рассказе» и др.);

- Название произведения, заголовки глав и подглав;

- Образы персонажей (количество, сложность);

- Графическая организация текста (разделение на главы, подглавы, выделение с помощью курсива, жирного шрифта, подчеркивания);

- Примечания, комментарии и пояснения автора;

- Иллюстрации.

· Лингвистические средства:

- Лексические единицы (общеупотребительные или специальные (профессиональные, возрастные и социально-сословные жаргоны, арго, сленг, просторечия, диалектизмы, заимствованная лексика), фразеологизмы, иностранная лексика без перевода, употребление уменьшительно-ласкательных либо пренебрежительных морфем, авторские неологизмы и т.д.);

- Синтаксические единицы (преимущественное использование простых или сложных предложений, вводные конструкции, длина предложений);

- Средства художественной образности (художественные тропы: метафоры, эпитеты, сравнения, каламбуры, аллегории, ирония, сарказм и др.);

- Стилистические приемы (средства создания интертекстуальности: цитаты, аллюзия, аналогии, эвфемизмы).

Выбор конкретных средств адресованности в произведении определяется особенностями имплицитного читателя.

Так, писатель, адресующий свое произведение ребенку, сужает тематику до понятных детям областей, выбирает доступный им жанр (например, сказка, басня, детское стихотворение, но не трагедия или ода), стремится к максимальному упрощению языка текста (понятные лексические единицы и простые предложения), к повышению наглядности (использование сопроводительных иллюстраций, точные описания персонажей, местности, отбор слов с внутренней мотивацией), избегает сложных метафор, аллюзий, символов.

Напротив, писатель, предполагающий, что его читатель - личность образованная, наделенная проницательностью, способная видеть подтекст и межтекстуальные связи, может выстраивать свое произведение с большей свободой в композиции (открытая концовка, «сновидческая» форма повествования, смешение временных планов), использовать сложные метафорические образы, символы, аллюзии, полагая, что читатель способен самостоятельно расшифровать эти загадки и понять задумку автора.

Таким образом, автор должен учитывать уровень подготовки своего читателя, его эрудицию, словарный запас, способность или неспособность к логическому анализу, творческому осмыслению и самостоятельность его мышления.

Эксплицитная адресованность литературного произведения более очевидна. Она проявляется в тех случаях, когда в тексте имеется эксплицитный читатель, собеседник автора, создается языковыми средствами, и конкретные способы ее выражения также зависят от свойств адресата.

Основным способом репрезентации эксплицитной адресованности в тексте является обращение. Оно может выражаться с помощью местоимений 2-го лица «ты» и «вы» (конкретный выбор определяется степенью близости автора с адресатом или единственностью - множественностью адресатов), собирательного местоимения «мы» или словами «читатель», «друг», «собеседник» и др. и обращением в 3-ем лице.

Например, Булгаков в романе «Мастер и Маргарита» обращается к читателю на «ты»: «За мной, читатель! Кто сказал тебе, что нет на свете настоящей, верной, вечной любви? За мной, мой читатель, и только за мной, и я покажу тебе такую любовь!» Булгаков М.А. Мастер и Маргарита // Антология нечистой силы: произведения русских писателей / Сост. И.А. Фисюкова. - М.: Книга, 1991. - С. 188.

Адресатом Стругацких в повести «Улитка на склоне» являются книги, к которым он, соответственно, обращается на «вы»: «Слушайте, книги, а вы знаете, что вас больше, чем людей? Если бы все люди исчезли, вы могли бы населять землю и были бы точно такими же, как люди». Стругацкий Б.Н. Стругацкий А.Н. Улитка на склоне. - М.: АСТ, 2009. - С. 40.

Параллельно используются и притяжательные местоимения «твой», «ваш», «наш» и формы глаголов в соответствующей форме.

Необходимо отметить, что использование местоимений 2-го лица придает общению автора с читателем форму диалога, допуская некоторое расхождение во взглядах. Местоимение же «мы» объединяет автора и его адресата, подразумевая, что они разделяют мнение по рассматриваемому вопросу и отношение к нему. Таким образом автор включает читателя в художественный мир произведения и делает своим единомышленником.

«Кто из нас счастлив в этом мире? Кто из нас получает то, чего жаждет его сердце, а получив, не жаждет большего?..» Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 2. - С. 405. - с такими вопросами обращается Теккерей к своему читателю в финале романа «Ярмарка тщеславия», подчеркивая единство их желаний и разочарований.

Следует также указать на возможность использования местоимения «вы» в значении «все, каждый», что объединяет не только автора и читателя, но и неограниченный круг лиц. Обычно местоимение «вы» употребляется в этом значении для изложения каких-то общеизвестных истин, описания понятной многим ситуации. Данилко М.И. Адресант и адресат в собственно авторском повествовании // Филологические науки. - К., 1987. - № 5. - С. 33.

Например, так происходит в описании Розмари Фелл у У.С. Моэма: «Розмари нельзя было назвать красавицей. Нет, вы не назвали бы ее красивой». Моэм У.С. Дождь. Рассказы. - М.: Изд-во иностр. литер. ,1961. - С.120.

Прямое обращение к адресату позволяет автору вовлечь читателя в происходящие события, стать их непосредственным участником, создать видимость диалога между писателем и реципиентом. Этот прием вызывает эмоциональный отклик читателя и провоцирует его личную заинтересованность в судьбе персонажей.

Прямое обращение автора к читателю по имени либо с указанием каких-то характеристик и качеств способствует раскрытию образа адресата. В зависимости от степени детализации образа читателя и его известности писателю могут называться как обобщенные его черты («проницательный читатель»), так и вполне конкретные свойства («уважаемый критик»). Автор даже может обращаться к реально существующей личности («дорогая жена!»), в результате чего образ читателя обретает полноту и четкость.

Диалогичность художественного текста подчеркивается такими средствами, как вопросительные и повелительные конструкции, аргументирование авторской точки зрения и выражение согласия или несогласия с воображаемой точкой зрения читателя. Воссоздавая форму беседы писателя и адресата, эти приемы позволяют создать иллюзию формирования мнения автора. Читатель, к которому в художественном тексте автор обращается с вопросом, вынужден вступить в предложенное обсуждение, осознать свою точку зрения и принять либо отвергнуть аргументацию писателя.

«Какие же, по вашему мнению, были у мисс... - простите, у миссис Ребекки - причины частного свойства?» Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 196. Читатель, к которому обращается с этим вопросом повествователь в романе «Ярмарка тщеславия», вынужден задуматься о вероятном объяснении происходящего.

Еще один пример - последние строки стихотворения Ш. Бодлера «Вступление»: «Скажи, читатель-лжец, мой брат и мой двойник, Ты знал чудовище утонченное это?!»

Необходимо отметить, что эксплицитным адресатом в литературном произведении может выступать и сам автор либо повествователь. Задавая самому себе вопросы и отвечая на них, рассказчик раскрывает перед глазами читателя процесс формирования мнения, принятия решения, анализирует какие-то поступки либо события.

Сигналами диалога между автором и его адресатом могут выступать междометия и восклицания, показывающие эмоциональную реакцию автора на подразумеваемую реплику читателя, частицы согласия - несогласия «да» и «нет».

Укоры, упреки и комплименты способствуют раскрытию образа автора и проясняют стиль взаимоотношения автора и его адресата. Той же цели служит употребление лексики с семантикой оценки, как положительной, так и отрицательной.

Например, «я не думаю, сударыни, что мы вправе хоть сколько-нибудь осуждать ее». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С.41.

Необходимо также отметить, что степень присутствия эксплицитного читателя в литературном произведении может значительно варьироваться. Так, некоторые тексты полностью построены по принципу беседы автора с адресатом, в ходе которой в сознании реального читателя возникает представление о происходящих событиях. Примерами таких литературных произведений, разумеется, в первую очередь являются мемуары и письма («Тюремная исповедь» О. Уайлда, «Письма к немецкому другу» А. Камю). Необходимо отметить, что часто беседа с адресатом ведется от лица повествователя, а не автора, как это происходит, к примеру, в рассказе «Морское путешествие (письма дочки богатых родителей)» И. Во.

В меньшей степени выражено присутствие эксплицитного читателя в тех произведениях, где автор ведет повествование, лишь изредка обращаясь к читателю, чтобы пояснить ему смысл каких-то событий, вызвать эмоциональный отклик либо узнать его мнение. Обычно такие диалоги с читателем принимают форму отступления от основной сюжетной линии.

В ряде произведений адресат появляется не в самом тексте, а в сопровождающих его элементах: эпиграфе, посвящении, предисловии, послесловии. Таким образом автор адресует все произведение своему читателю, но диалог с ним получается молчаливым, скрытым. При этом неверно утверждать, что эксплицитный, заявленный читатель в данном случае обязательно будет совпадать с имплицитным. При внешней адресованности конкретному лицу (к примеру, знатному меценату) произведение может и зачастую ориентируется на совершенно другого читателя.

Например, У.Эко в книге «Маятник Фуко» приводит цитату Генриха Корнелия Агриппы Неттесгеймского, которая одновременно является и посвящением: «Единственно ради вас, сыновья учености и познанья, создавался этот труд. Глядя в книгу, находите намеренья, которые заложены нами в ней; что затемнено семо, то проявлено овамо, да охватится вашей мудростью». Эко У. Маятник Фуко. - М.: АСТ, 2011. - С.3.

Наконец, многие литературные произведения не адресуются какому-то эксплицитному читателю, однако в них все равно присутствует имплицитный, подразумеваемый читатель.

1.4 Анализ образа читателя в художественном произведении

Как было отмечено ранее, образ читателя является собирательным понятием, то есть совокупностью всех имеющихся в произведении адресатов. Анализ сущности образа читателя конкретного литературного произведения способствует более глубокому и точному пониманию авторской задумки.

В этой главе мы попытаемся рассмотреть конкретные способы и приемы анализа образа читателя.

Прежде всего, необходимо учитывать сложную структуру рассматриваемого феномена. Образ читателя в литературном произведении складывается из образов имплицитного и всех представленных эксплицитных адресатов. Реальный читатель как переменный фактор не учитывается. Он может частично или полностью совпадать с представлениями автора (и в таком случае книга найдет в нем эмоциональный отклик) либо значительно отличаться от него (книга будет не понята либо не интересна). Книги, одинаково подходящей для всех читателей, не существует, поскольку каждая из них адресована какому-то определенному типу и, соответственно, исключает другие, не схожие с ним. Массовая литература, тем не менее, стремится охватить наибольший круг читателей, ориентируясь на среднестатистическое большинство. Однако, не будучи отраженным в тексте литературного произведения, он не оказывает влияния на задумку автора, хотя, разумеется, окончательная интерпретация остается за ним.

Таким образом, при анализе образа читателя нам необходимо тщательно изучить все его составляющие, понять характер взаимоотношений между ними и как они, взаимодействуя, раскрывают замысел писателя.

Более легкой для интерпретации частью образа читателя является эксплицитный адресат, поскольку он проявлен в художественном тексте и зачастую автор сам дает ему более или менее подробную характеристику.

Принцип анализа эксплицитного читателя сходен с анализом персонажей. По сути, именно персонажем, хоть и незримым, он и является. Поэтому мы предлагаем воспользоваться для изучения образа эксплицитного читателя той же схемой, что и для остальных персонажей произведения, добавив некоторые пункты, обусловленные спецификой анализируемого «персонажа».

Примерный план анализа эксплицитного читателя в произведении таков.

1. Определение степени конкретизации и детализации адресата, то есть выяснение, является ли он реально существующей или выдуманной личностью, определенным человеческим типом либо абстрактным собирательным множеством;

2. Определение степени близости автора и адресата;

3. Характеристика эксплицитного читателя как определенного человеческого типа. Эта задача предполагает описание каждого из эксплицитных адресатов с точки зрения их гендерной принадлежности, социального статуса, материального положения, национальности и других признаков.

4. Существенные черты характера;

5. Динамичность либо статичность адресата в произведении;

6. Самостоятельность в произведении, то есть является ли адресат «молчаливым собеседником» либо носителем определенной точки зрения.

7. Своеобразие мировосприятия и мировоззрения адресата, круг умственных интересов, симпатий и антипатий. Необходимо также отметить, совпадают ли взгляды адресата со взглядами автора, то есть выступает ли эксплицитный читатель в роли единомышленника автора или его оппонента.

8. Тональность взаимоотношений автора и адресата: полемика, доброжелательность, дидактика, ирония и т.д.;

9. Роль, которую выполняет эксплицитный читатель в произведении: собеседник автора, участник событий, «я» автора;

10. Авторское отношение к адресату, которое может выражаться как прямо, так и косвенно.

Далеко не всегда мы можем охарактеризовать адресата по всем указанным признакам. Следует считать, что информация, которую сообщает о своем читателе автор, является существенной для понимания его замысла, а умалчиваемые детали не несут смысловой нагрузки.

Информация об эксплицитном читателе обычно дается самим автором в виде прямых характеристик адресата («читатель- лжец», «догадливый читатель»), аргументов, которые он приводит для выражения согласия - несогласия с точкой зрения читателя («Мы уверены, что особы, с которыми все обходятся плохо, полностью заслуживают такого обращения»), упоминаемых писателем событий из жизни адресата («Помнишь ли, дорогой М., о друг моей юности, как в некий счастливый вечер, двадцать пять лет тому назад, когда на сцене шел "Тартюф" в постановке Элпстона и с Дотоном и Листоном в главных ролях, два мальчика получили от верноподданных учителей разрешение уйти из школы Живодерни, где они учились…») Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 2. - С. 153..

В произведении может присутствовать несколько эксплицитных читателей. Задача исследователя в раскрытии образа каждого из них и объяснении их роли в произведении и способа взаимодействия между собой.

Образ имплицитного читателя сложнее поддается расшифровке. Сам автор, создавая литературное произведение, вряд ли точно осознает, на какого читателя он ориентируется. Воображаемый образ читателя определяет тему, структуру и лингвистические свойства художественного текста, однако это руководство осуществляется неосознанно.

Текст с первых строк (заглавие, жанр, первый абзац) создает горизонт ожидания, который может соответствовать или не соответствовать культурной памяти, жанровым нормам, привычным ассоциациям, наконец, жизненному опыту реципиента. Знаковый слой произведения, не представляющий трудностей для адресата, может быть не понят или даже не замечен другими читателями, что обедняет их понимание. Например, обилие аллюзий в «Улиссе» Дж. Джойса отсылает к «Одиссее» Гомера. А семантику цвета у символистов поймет только посвященный в соответствующий код («Нельзя путать красное с пурпуровым. Здесь срываются». -- «Пурпурный цвет ноуменален, а красный феноменален», - пародировал А. Белый беседу двух теософов). Чернец, Л.В. Ремнёва М.Л. Маркина Л.А. Судьбы произведения (герменевтический аспект анализа) // Теория литературы: анализ художественного произведения / Л.В.Чернец. - М.: Изд-во «OC3», 2009. - С. 45.

Самое же серьезное препятствие на пути к пониманию - не семиотического, а идейного свойства. Это несовпадение жизненных, этических ценностей. Оно проявилось, например, в неприятии многими группами читателей «безнравственных» романов: «Героя нашего времени», «Госпожи Бовари», «Портрета Дориана Грея», «Любовника леди Чаттерли». Чернец, Л.В. Ремнёва М.Л. Маркина Л.А. Судьбы произведения (герменевтический аспект анализа) // Теория литературы: анализ художественного произведения / Л.В.Чернец. - М.: Изд-во «OC3», 2009. - С. 46.

Для понимания того, какой адресат направляет руку писателя, необходимо тщательное изучение текста на всех уровнях: лингвистическом и экстралингвистическом. Образ читателя запрограммирован в произведении, но прояснить его можно, только охарактеризовав тот язык, на котором произведение и читатель говорят друг с другом. Конкретные примеры приведены нами в предыдущей главе.

На следующем этапе необходимо сопоставить образы имплицитного и эксплицитного (эксплицитных) читателей при наличии в произведении последнего. Они могут как совпадать, так и значительно отличаться.

1.5 Функции читателя в художественном произведении

При анализе образа читателя в литературном произведении следует четко понимать роль, которую выполняет в тексте каждый из имеющихся адресатов.

Функция имплицитного читателя заключается в координации работы писателя над произведением на всех уровнях.

Эксплицитный читатель может служить нескольким целям:

1. Инкорпоративная функция, которая заключается в способности создавать имитацию устного рассказа, что способствует большей эмоциональной и умственной вовлеченности читателя в текст;

2. Интегративная функция, то есть объединение автора и читателя как единомышленников, разделяющих точку зрения по какому-то вопросу;

3. Манипулятивная функция, то есть воздействие на реального читателя с целью изменения существующих у него взглядов и убеждений;

4. Функция пояснения и уточнения фактов и событий, которые могут быть непонятны реальному читателю;

5. Концентрация внимания читателя на определенных фрагментах текста, важных для понимания концепции произведения;

6. Оценочная функция, то есть создание высокого или иронического пафоса в восприятии описываемых событий;

Совокупность всех этих функций адресата в произведении способствует раскрытию творческого замысла писателя, поэтому главнейшей функцией адресата является интерпретативная.

Выводы по 1 главе

В теоретической части нами были изучены научные труды, посвященные проблеме читателя в художественном произведении. На основании рассмотренных материалов были сделаны следующие выводы:

1. Художественное произведение следует рассматривать как диалог между автором и читателем по поводу литературного текста.

2. Исходя из этого, адресованность текста является его важной характеристикой.

3. Адресованность проявляется на эксплицитном (выраженном) и имплицитном (скрытом) уровнях. Имплицитная адресованность обязательна для любого текста, эксплицитная опциональна.

4. Имплицитная адресованность понимается как наличие в сознании писателя образа своего воображаемого читателя, на которого ориентируется автор в процессе работы над литературным произведением. Имплицитная адресованность создается как лингвистическими, так и экстралингвистическими средствами.

5. Эксплицитная адресованность предполагает наличие в произведении эксплицитного читателя или читателей, который выступает собеседником автора. Для создания эксплицитной адресованности используются преимущественно лингвистические средства.

6. В произведении может одновременно присутствовать несколько адресатов разных типов, которые, взаимодействуя, создают единый образ читателя.

7. Понимание сущности образа адресата в произведении необходимо для точной интерпретации художественного текста.

8. Реальный читатель произведения, в отличие от воображаемых читателей, не присутствует в тексте, однако имеет решающую роль в его интерпретации.

Глава 2. Образ читателя в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»

2.1 Теккерей и его реальный читатель

Крайне редко бывает, что писатель создает свое произведение для потомков. В абсолютном большинстве случаев его внимание обращено на современников; именно их вкусы и предпочтения определяют творческий замысел писателя и средства его реализации. Поэтому, создавая литературное произведение, автор ориентируется на внутренний образ, который в значительной степени ассоциируется с его современниками. При этом необходимо отметить, что общество любой исторической эпохи сильно стратифицировано по классовым, гендерным, возрастным, профессиональным качествам, и вряд ли возможно создать произведение, отвечающее вкусам абсолютно каждого.

В этой главе мы рассмотрим характерные особенности викторианской литературы, свойственные также и роману «Ярмарка тщеславия», попытаемся создать портрет реального читателя того времени, который, безусловно, послужил основой для воображаемого Теккереем имплицитного адресата.

Как уже было отмечено, роман «Ярмарка тщеславия» был написан во время правления королевы Виктории (1837-1901 гг.) и воплотил многие типичные черты викторианской культуры.

Понятие викторианства, связанное с викторианской эпохой, означает определенную идеологию, образ мыслей и жизни, духовную атмосферу, комплекс нравственных и этических установлений, свидетельствующих о благополучном поступательном развитии общества в целом. Это время ознаменовало бурное промышленное развитие Англии, сопровождавшееся укреплением среднего класса как в области экономики, так и в политике. Усиление буржуазии способствовало распространению в обществе ценностей, исповедуемых средним классом. Трезвость, пунктуальность, жизненная хватка, экономность и хозяйственность ценились и до правления Виктории, но именно в ее эпоху эти качества стали нормой. Это было естественным, поскольку именно они оказались наиболее полезными в новом индустриальном мире. Ценности и энергия среднего класса, несомненно, легли в основу всех достижений викторианской эпохи. Соловьева, Н.А. Викторианство как феномен культуры // История зарубежной литературы XIX века: Учебное пособие / Под ред. Н.А. Соловьевой. - М.: Высш. шк„ 2007. - С. 13 - 18.

Исторические условия благоприятствовали людям, способным на смелые идеи и готовым к решительным поступкам во имя процветания. Викторианство в полном смысле можно назвать временем карьеристов и авантюристов, в быстрые сроки достигавших самых вершин с помощью своей энергии, жизненной хватки и сообразительности.

Оборотной стороной такого процветания стало явление, имя которому подобрал У.М. Теккерей, - снобизм. По мнению писателя, снобизм характерен для всех слоев общества, от аристократии до слуг, и проявляется «как в презрении к низшим, так и в низкопоклонстве перед вышестоящими» Вахрушев, B.C. Творчество Теккерея / В.С. Вахрушев. - Саратов: Изд-во Саран. Ун-та, 1984.- С.60.. В понимании Теккерея, сноб - это «человек, явно завышающий значение ценностей социальной иерархии и играющий чуждые естеству роли в обществе». Там же, С.61. В своих романах писатель в равной степени высмеивает обе стороны этого явления.

Идеологическим основанием викторианства стал сплав утилитаризма и евангелизма.

Утилитаризм заключается в отождествлении счастья с материальным благом, выгодой. Решающим фактором в любом деле является его полезность. Викторианское общество придерживается мещанской уверенности в том, что процветание - это вознаграждение за добродетель, а следовательно, люди, потерпевшие неудачу, просто не достойны лучшего. Соловьева, Н.А. Викторианство как феномен культуры // История зарубежной литературы XIX века: Учебное пособие / Под ред. Н.А. Соловьевой. - М.: Высш. шк„ 2007. - С. 25.

Евангелизм - популярная ветвь англиканской церкви - оказывает свое влияние на английскую культуру викторианской эпохи. Его проявлением становится недоверие к чувственной стороне жизни, призыв к подавлению всех естественных начал, боязнь наслаждения. Литература как один из способов получения наслаждения также считается непозволительной духовной роскошью. Ее место в викторианскую эпоху также определяется степенью ее полезности для совершенствования общества. На первый план выходит воспитательная, дидактическая литература. Образование и воспитание стали основной заботой викторианского писателя, а нравственные вопросы - основной темой его произведений. Представления о человеческой натуре были односторонни и сильно приукрашены. Там же, С. 28-29.

В викторианскую эпоху процветала двойная мораль: религиозность, сентиментальность и добрые намерения прекрасно уживались с проявлениями вопиющего социального неравенства и жестокости в личных отношениях. Представления о "хороших манерах", свойственные ограниченному среднему классу, то есть большинству читающей публики, повлияли на представления о литературных приличиях, и в XIX веке вольный дух английской литературы восемнадцатого века казался англичанам "неприличным", был наложен запрет на любые упоминания о теле и сексуальности. Благопристойность -- непременное условие викторианской литературы.

Для викторианской литературы характерна нелюбовь к истории. Поскольку все доблести и достоинства, по мнению викторианцев, принадлежали современности, они не видели необходимости в заимствовании «уроков правды, милосердия, любви, чести, вежливости, мужества» с отдаленным прошлым. Victorian Reader. - L., 1989. - P. 33.

Литературные произведения обычно публиковались в журналах; крупные печатались отдельными выпусками, выходившими в свет ежемесячно. Таким образом, чтение романа растягивалось на долгое время, вызывая жаркие обсуждения и интерес к следующему выпуску. Необходимо отметить, что чтение являлось одним из наиболее любимых времяпрепровождений самых широких слоев общества.

Все особенности викторианской эпохи, предпочтения читателя того времени повлияли на художественную форму и содержание романа «Ярмарка тщеславия».

Теккерей сузил круг своих читателей до наиболее численного среднего класса. Персонажами его романа являются преимущественно представители мещанства и аристократии, а социальные низы в образах слуг выполняют второстепенную роль.

Роман имеет традиционную для своего времени форму дидактического произведения и в значительной степени отличается склонностью к морализаторству и нравоучениям.

Несмотря на то, что события в романе развиваются ранее времени его написания на несколько десятков лет, Теккерей сохранил современные и понятные читателю нравы, привычки, моду. Урнов, М.В. Предисловие // Ярмарка тщеславия: Роман без героя / У.М. Теккерей. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1.- С. 5-18.

Темой своей книги Теккерей избрал широко распространившийся в обществе снобизм, определяющий ценность человека по его материальному состоянию.

Очевидно и то, что писатель понимал и иронически осмеивал склонность читателя замаскировать реальные, но неприглядные стороны своей жизни внешними приличиями.

Вместе с тем, Теккерей вышел за рамки характерного для викторианской литературы реализма. Он не создает обычных для этого времени «отрицательных» и «положительных» персонажей; его герои - сложные многосторонние личности, какими они могли бы быть в реальной жизни. В центре романа оказываются две героини, при этом Теккерей не сводит сюжет к привычной любовной истории. Читатель не найдет в романе «чувствительных» сценок, высокопарных речей и других штампов романтической и сентиментальной литературы. Вместе с тем Теккерей и не стремится создать модный в это время детективный сюжет, утверждая мысль, что самым интересным материалом является обыденная жизнь. Даже все военные сцены намеренно опускаются им.

Сознательно создавая такое во многих отношениях новаторское литературное произведение, Теккерей понимал, что современный ему читатель может многое не понять и не принять. Поэтому так часто в романе слышится полемика с критически настроенным читателем. Примерами этой полемики служат пародии на «ньюгейтский роман», на роман о высшем свете, сентиментальные описания природы (упоминание деревьев, которые «имели обыкновение приобретать роскошную золотую окраску, очень им подходившую»). Часто встречаются размышления о том, как следовало бы написать предстоящую сцену в соответствии с модными тенденциями. Так, по поводу возможности бракосочетания Джозефа Седли и Ребекки Шарп Теккерей замечает, что можно было бы трактовать их в изысканном (genteel), романтическом или шутливом стиле. Можно было бы рассказать о лорде Джозефе Седли, маркизе Осборне и леди Эмилии, но можно было бы рассказать и о любви черного слуги Самбо к кухарке и драке за нее с кучером. Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 75 - 77. Теккерей заранее дает отпор критику Джонсу, который может посчитать роман глупым и банальным из-за отсутствия истинно героических персонажей.

Так с самого начала устанавливается тон полемики с принятыми литературными формами. Романист - новатор Теккерей хорошо осознавал, что адресует свою книгу неподготовленному к такой художественной революции читателю и заранее стремился оправдать себя в его глазах.

2.2 Специфика адресованности романа У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»

Категория адресованности проявляется в романе «Ярмарка тщеславия» на нескольких уровнях. Прежде всего, это имплицитная адресованность, обязательная для любого литературного произведения. Помимо этого, автор вводит в повествование несколько эксплицитных читателей разных типов. Нашей задачей является изучение каждого из адресатов для понимания того, как, взаимодействуя, они объединяются в образ читателя.

Прежде всего, отметим, что эксплицитный адресат является важной составляющей романа. В предисловии «Перед занавесом» автор сам обозначает композиционный принцип, лежащий в основе его книги. Согласно его задумке, роман имеет форму ярмарочного представления, а читатель выполняет роль зрителя. Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 18-19.Этот принцип находит свое отражение и в названии романа. Таким образом, эксплицитный адресат незримо присутствует в каждой сцене всего произведения, хотя писатель лишь иногда прямо обращается к нему.

На протяжении романа эксплицитный читатель постоянно варьируется, что объясняется «театральной» формой самого произведения. Поскольку читатель в романе выступает зрителем, а точнее сказать, публикой, присутствующей при постановке ярмарочного представления, логично предположить, что состав этой публики может быть неоднороден, и автор в разные моменты своего повествования может обращаться то к одному, то к другому зрителей. При этом каждый раз меняется отношение автора к адресату. Таким образом, писатель выступает в роли ярмарочного зазывалы, который прямым обращением привлекает внимание определенной группы зрителей к затрагивающей непосредственно их проблеме.

Некоторые критики обвиняют У.М. Теккерея в непоследовательности в связи с этой вариативностью адресата. Однако мы полагаем, что изменчивость читателя, напротив, свидетельствует о большом мастерстве писателя, умении в разные моменты найти необходимого ему адресата и строить свое общение с последним исходя из его существенных характеристик.

Представление читателей как зрителей из публики объясняет схематичность их образов. Поскольку автор является ведущим ярмарочного представления, логично предположить, что публика ему незнакома. Автор может делать только поверхностные умозаключения о своих зрителях, исходя из тех внешних особенностей, которые, по его мнению, относят их к определенному человеческому типу.

Авторское предисловие «Перед занавесом», помимо определения формы романа как ярмарочного представления, довольно четко очерчивает круг читателей, к которым адресуется писатель. Признавая, что далеко не всех может заинтересовать его произведение, автор отмечает, что обращается прежде всего к «людям, обладающим умом ленивым, снисходительным или насмешливым». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 19. Далее идет перечисление «зрелищ», которые встретятся читателю в «представлении»: «кровопролитные сражения, сцены из великосветской жизни, а также из жизни очень скромных людей, любовные эпизоды для чувствительных сердец, а также комические, в легком жанре». Там же. «Представление», по признанию автора, производит скорее грустное впечатление, однако он призывает отнестись к его произведению с иронией.

Необходимо также отметить, что персонажи - марионетки ярмарочного шоу имеют яркие характеры и легко узнаваемы. Их поступки и мысли типичны, и на протяжении романа автор требует признания этой типичности у читателя, обращается к нему за подтверждением реальности выписанных им персонажей. Делая таким образом читателя единомышленником персонажей, писатель утверждает идею, что не только герои «представления», но и сам читатель является марионеткой на сцене ярмарки тщеславия.

2.3 Эксплицитный читатель в романе У.М. Теккерея «Ярмарка тщеславия»

Как уже было отмечено, для романа «Ярмарка тщеславия» характерно присутствие множества эксплицитных адресатов. В этой главе мы попытаемся проанализировать образ и роль каждого из них.

Итак, каков же состав разношерстной публики, собравшейся посмотреть на «представление» У.Теккерея? В зависимости от большей или меньшей степени конкретизации, мы предлагаем разделить всех присутствующих в романе эксплицитных читателей на следующие категории:

· Неконкретное собирательное множество;

· Читательница;

· Другие литераторы;

· Конкретный адресат.

Рассмотрим каждый из типов отдельно.

2.3.1 Собирательный образ читателя

Чаще всего Теккерей обращается к собирательному образу публики либо абстрактному читателю. Если он и упоминает какие-то свойства читателя, то они имеют весьма общий характер и обычно являются лишь данью уважения, например, «любезный читатель», «благосклонный читатель», «дорогой читатель», «уважаемая публика».

В произведении употребляются все три способа адресации: на «вы», на «мы» и с помощью косвенного обращения от 3-го лица.

«Кто из вас не наблюдал этих качеств в женщинах?» Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 322. - обращение на «вы» позволяет автору апеллировать к чувствам читателя, вызывать его на прямой диалог, требовать формулировки собственного мнения.

«Разве мы не видим повседневно добродушных Геркулесов…» Там же, С. 200. - объединение повествователя и читателя с помощью местоимения «мы». Рассказчик указывает на общность исторических и социальных условий жизни, знаний, опыта, настаивает на признании читателем того факта, что описываемые характеры не выдумка автора, а типичная, хорошо знакомая и читателю вещь, а следовательно, призывает разделить и свою точку зрения и оценку.

«Предупреждаю моих благосклонных друзей, что я намерен рассказать…» - косвенное обращение в 3-ем лице.

Мало что можно сказать об отличительных особенностях «публики». Очевидно, что повествователь обращается к лондонцам, что ясно не только из многочисленных упоминаний лондонских достопримечательностей, по мнению автора, хорошо известных читателю, но и из обращения «мы, жители мирного Лондона». Адресат Теккерея явно принадлежит к представителям среднего класса, а не аристократии. Автор сам «вводит» читателя в высшее общество в 48 главе, однако предупреждает, что «любезному читателю и автору сей книги нечего и надеяться когда-либо войти в эти … священные врата». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 2. - С. 184.

Читатель-мещанин разделяет все мировоззренческие установки и жизненные взгляды своего класса. Это человек, знакомый и, очевидно, согласный с традициями Ярмарки тщеславия. Для него, как и для персонажей романа, чрезвычайно важно и интересно материальное состояние своих знакомцев. В описании своих героев, потакая желанию читателя, Теккерей больше внимания уделяет не их внешности или характеру, а состоянию банковского счета. Так, впервые представляя читателю Джозефа Седли, повествователь подробно рассказывает о должности героя, подчеркивает, что она «как всем известно, почетная и прибыльная» и предлагает обратиться к справочнику, «если читатель захочет узнать, до каких еще более высоких постов дослужился Джозеф». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С.42. Разумеется, это уточнение иронично, однако Теккерей намекает на вполне реальную озабоченность мещанства материальными благами.

Богатство завораживает читателя, заставляет его преклоняться перед теми, кто им обладает. Повествователь прямо призывает публику признать это, обращаясь к ней с такими словами: «вызываю вас положа руку на сердце сказать, что понятие "богатство" не заключает в себе чего-то приятного вам и внушающего благоговение».Там же, С. 253. Читатель, как личность «здравомыслящая», относится к тем «почтенным особам, которые не считают себя вправе снизойти до дружбы с человеком, не имеющим известного веса или положения в обществе». Там же. Как метко отмечает Теккерей, «они любят деньги, а не самого человека».

Богатый человек приобретает глубочайшее уважение своих менее удачливых родичей. Унижение и подобострастие перед таким человеком одобряется и поощряется обществом. Наличие такого родственника является «сладостной мечтой» для любого представителя среднего класса, признания чего требует Теккерей в полной иронии «беседе» со своим читателем в 9 главе.

Читатель вообще одобряет большинство принятых на Ярмарке тщеславия методов обогащения. Например, его совсем не удивляет охота на выгодных женихов: «Какая добрая мать не пожалеет бедную бесприданницу, которая могла бы стать миледи и иметь свою долю в ежегодном доходе в четыре тысячи фунтов?» Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С.196. Такой материалистичный подход характерен для любого «здравомыслящего» читателя.

Читатель не порицает людей, живущих в долг и тем разоряющих тех, кто обеспечивает им роскошное существование. Эта ситуация прекрасно знакома любому читателю, и его отношение к таким людям скорее снисходительное. «При некоторой любви к ближнему и взаимной снисходительности, - иронически замечает автор, - все идет как по маслу: мы можем ругать человека, сколько нашей душе угодно, но… при встречах мы пожимаем ему руку, … мы все прощаем ему и едем к нему на обед, рассчитывая, что и он поступит так же по отношению к нам».Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 2. - С. 194.

Жизненная ловкость воспринимается читателем как несомненное достоинство личности. При этом разорение считатется непростительным промахом. Разорившийся делец воспринимается как «злосчастный неудачник», он вызывает раздражение и презрение, читателя нимало не заботят и даже не вызывают жалости его проблемы.

Общественные и семейные взаимоотношения основаны на лицемерии. «Если бы мы знали, - отмечает Теккерей, - что думают о нас наши близкие друзья и дорогие родственники, жизнь потеряла бы всякое очарование и мы все время пребывали бы в невыносимом унынии и страхе». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 364.

Повествователю свойственная приятельская манера общения со своим адресатом. Он «видит» насквозь его мысли и причины поступков и будто «подмигивает» читателю, поощряя его сознаться, что и ему в равной мере свойственны такие милые «грешки», как тщеславие, жадность, бесчувственность. Рассказчик обобщает, объединяет себя с читателем в единое целое, словно заявляя: «Все мы люди, ничто человеческое нам не чуждо». Несмелые возражения публики он отметает с легкостью: «не возражайте, все равно не поверю». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 2. - С. 152. Он создает, таким образом, зону комфорта, в которой читателю легче самому себе признаться в своих недостатках.

Тем не менее, читатель романа - человек светский. Он знает, что общество и он сам именно таковы, как их изображает Теккерей. Однако его пуританская мораль требует сохранения внешних приличий. Именно поэтому, а не ввиду его честности, повествователь иногда вступает в спор с читателем. Так, «любезного читателя» поражает не то, что во время молитвы Ребекка Шарп умудряется «думать о таких пустяках, как ленты мисс Хорокс», а скорее тот факт, что повествователь открыто признает это. Точно так же читателя оскорбляет не проявление «эгоизма» сестер Осборн в тот момент, когда они понимают, что необдуманная свадьба брата увеличивает личное состояние каждой, но то, что рассказчик «обнажает» этот эгоизм.

Читатель - типичный представитель викторианского общества. Его мораль крайне гибка и снисходительна, однако он не готов выставить всю неприглядность своего внутреннего мира на всеобщее обозрение. Прекрасно осознающий это рассказчик даже «заступается» за свою героиню Бекки Шарп, когда она чересчур открыто показывает свои корыстные намерения: «следует помнить, что сейчас ей только девятнадцать лет, она еще не изощрилась в искусстве обманывать». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 38.

Лицемерность читателя неприкрыто проявляется в последних главах, когда Бекки скатывается на самый низ общества, в компанию «отбросов и подонков», как называет их повествователь, а на самом деле - таких же авантюристов, как и многие из изображенных персонажей. Единственное отличие этого мира от светских салонов, но отличие, которое является непростительным недостатком в глазах читателя, - это полнейшее равнодушие к приличиям. Здесь все корыстные цели и грязные способы их достижения выставлены напоказ, и поэтому Теккерей заранее угадывает нежелание читателя говорить об этом мире.

Таков в общих чертах читатель - собеседник повествователя: мещанин, светская личность, прекрасно осознающая правоту Теккерея в изображении общества, однако совершенно не готовая открыто признать ее. По его мнению, жить за счет других, ценить свои интересы превыше всего, завидовать богачам и любыми способами пробиваться в их мир совершенно естественно; именно так и поступает любой здравомыслящий человек. Ненормально, с точки зрения читателя, в этом сознаваться.

Стиль общения повествователя с читателем варьируется от ироничного «поощрения» и «одобрения» позиции последнего до прямых поучений. От обычного снисходительного тона рассказчик иногда переходит к серьезным, полным скрытой печали советам. Он призывает читателя задуматься о том, что жизнь конечна и зачастую внезапно конечна, о бессмысленности погони за славой и богатством. Теккерей напоминает читателю, что «в один прекрасный день нам всем приходится сказать: "Завтра успех или неудача не будут значить ничего; взойдет солнце, и все люди пойдут, как обычно, работать или развлекаться, а я буду далеко от всех этих треволнений!"» Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 2. - С. 308. Основная идея романа выражается Теккереем прямо в виде замечания: «Ходит упорный слух, что даже в самых избранных кругах люди ничуть не счастливее, чем бедные скитальцы, которым нет туда доступа» Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 2. - С.188., а следовательно, «дары и развлечения Ярмарки Тщеславия не слишком многого стоят». Там же, С. 47. Еще одним советом, который повествователь позволяет себе дать читателю, является призыв проявить доброту по отношению к тем, «кому изменило счастье». Рассказчик воздействует на страх читателя оказаться в сходной положении («И вы и я, дорогой читатель, можем оказаться в таком положении: разве мало наших друзей доходило до этого?» Там же, С. 47.), понимая, что его адресат вряд ли способен на бескорыстную сердечность.

Другие советы рассказчика, по его обыкновению, ироничны. Например, его обращение к читателю с уроками о том, как следует вести себя в обществе: не скупиться на комплименты, похвалу и смирение там, где это может принести выгоду. Рассказчик заявляет: «Смиренным и открытым признанием своей неправоты чего только не добьешься, сын мой! Я знавал одного джентльмена, весьма достойного участника Ярмарки Тщеславия, который нарочно чинил мелкие неприятности своим ближним, чтобы потом самым искренним и благородным образом просить у них прощенья. И что же? Мой друг Кроки Дил был повсюду любим и считался хоть и несколько несдержанным, но честнейшим малым». Теккерей, У.М. Ярмарка тщеславия / Р. Гальперина, М. Лорие: в 2 т. - М.: Изд-во «Правда», 1990. - Т. 1. - С. 270.


Подобные документы

  • "Ярмарка тщеславия" как социальный панорамный роман воспитания. Произведение У. Теккерея "Ярмарка тщеславия" в свете диалога культур, русско-английских литературных связей в 40-60 гг. XIX века. Оценка творчества Теккерея ведущими критиками России.

    курсовая работа [40,4 K], добавлен 29.11.2012

  • Исторические события Англии середины девятнадцатого века, которые существенно повлияли на создание романа "Ярмарка тщеславия" Уильяма Теккерея. Особенности изображения буржуазного общества. Панорама жизни, философская линия и художественный историзм.

    реферат [42,2 K], добавлен 22.11.2010

  • Краткий обзор понятия "литературный герой" на примере литературных героев Ч. Диккенса, его сущность и значение в мировой литературе. Анализ главных персонажей романа "Ярмарка тщеславия": образ Эмилии Седли и Ребекки Шарп. Герой, которого нет в романе.

    реферат [27,2 K], добавлен 26.01.2014

  • Влияние исторических событий на литературную деятельность. История создания "Ярмарки тщеславия" У. Теккерея как "романа без героя". Анализ снобизма, его сатирическое разоблачение. Понятие "литературный герой" на примере литературных героев Ч. Диккенса.

    курсовая работа [94,4 K], добавлен 02.06.2015

  • Структура коммуникативного акта и инстанция читателя. Дискурс журнала "Телескоп". Читатель в интерпретации В.Г. Белинского. Вкус и чувство у читателя. Поэтические средства изображения инстанции читателя в литературно-критических статьях Белинского.

    дипломная работа [179,9 K], добавлен 27.06.2012

  • Критическая направленность творчества писателя. Биография Вильяма Мейкписа Теккерея. Журналистская деятельность Теккерея. Сатирическое разоблачение снобизма. Социальная панорама "Ярмарки тщеславия". Нравы английского буржуазно-дворянского общества.

    курсовая работа [52,7 K], добавлен 25.05.2014

  • Понятие хронотопа в теории и истории литературы. Пространственно-временные отношения в художественном тексте. Специфика изображения образа Парижа в романе Оноре де Бальзака. Особенности изображения пространства провинции в "Утраченных иллюзиях".

    курсовая работа [113,7 K], добавлен 16.09.2014

  • Определение функций художественных деталей в историческом романе "Война и мир". Роль и своеобразие костюма XIX века. Выявление особенностей использования костюмной детали в творчестве Л.Н. Толстого. Содержательная нагрузка изображения костюмов в романе.

    реферат [22,5 K], добавлен 30.03.2014

  • Описание императорской России в поэме Байрона "Дон Жуан". Особенности изображения Родины времен декабристов в романе Дюма "Учитель фехтования". Раскрытие образа СССР в иностранной литературе ХХ века на примере произведения Берджесса "Клюква для Медведей".

    реферат [34,9 K], добавлен 09.02.2012

  • Способы выражения автора в художественном произведении. История создания и интерпретация заглавия романа Теодора Драйзера "Американская трагедия". Анализ ключевых слов в романе, раскрывающих авторскую позицию. Выявление художественных деталей в романе.

    курсовая работа [47,5 K], добавлен 10.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.