¬иды иносказательности в романе "—он в красном тереме"

¬иды иносказательности в китайской художественной литературе. ѕримеры использовани€ иносказательности (метоними€, метафора) и их художественна€ роль в романе "—он в красном тереме". ћетафора сна, образ зеркала и смерти в произведении, их значимость.

–убрика Ћитература
¬ид курсова€ работа
язык русский
ƒата добавлени€ 08.11.2015
–азмер файла 172,7 K

ќтправить свою хорошую работу в базу знаний просто. »спользуйте форму, расположенную ниже

—туденты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

√ипербола предназначена дл€ сознательного намеренного отхода от фактов в сторону преувеличени€, утрировани€. »спользу€ гиперболу, естественно, не придерживаютс€ реальных обсто€тельств. Ђ√ипербола отражает действительность в преувеличенном, гипертрофированном виде.ї √орелов ¬.» Ђ—тилистика современного китайского €зыкаї. - ћ.: ѕросвещение, 1979. - —.32.

ѕреувеличение (гипербола) давно известно в китайской литературе. –аньше этот троп называлс€“’‘ц (пин.Yмzзng), “’- искусство, способность, ‘ц- увеличивать.

–ассмотрим нижеприведенные примеры, показывающие особенности гиперболы:

1. ѕ —™Ѕч≥…≤®јЋ°£ (ћпЉд. Ђќ“‘Џƒµµ§Је…ѕї; пин. Tiбnjiвn. ЂWo zаi m?dвn fзng shаngї. “€нь ÷з€нь Ђя на вершине горы, покрытой пионамиї). “€нь ÷з€нь Ђя на вершине горы, покрытой пионамиї. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1989. - —. 42. ћпЉд. Ђќ“‘Џƒµµ§Јеї. ±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1989. -42“≥

Ђѕлещут волны алой кровиї.

3.  Ё≥…∆§∞ьє«ЅЋ°£ (ЅхЇћ, ЂЋпµ¬Єі. –ёі«≥х≤љї; пин.Liъhй, ЂSыndйfщ. Xiыcн chыbщї. Ћю ’э Ђ—охранение нравственности потомков. јзы совершенствовани€ стил€ї).Ћю ’э Ђ—охранение нравственности потомков. јзы совершенствовани€ стил€ї. - „анчунь: Ќародна€ литература, 1962. - —.111. ЅхЇћ ЂЋпµ¬Єі. –ёі«≥х≤љї. - ≥§іЇ –: »Ћ√с≥ц∞ж…з, 1962. -111“≥

Ђѕохудел так, что кожа обт€гивает костиї.

4. Ћэµƒ‘≤Ѕ≥“— Ёµ√÷ї £ѕ¬’≠’≠µƒ“їћхЅЋ°£ («аіЇ÷ЃЄи; пин.Qоngchыn zhо gз. ѕесн€ молодежи) ѕортал китайской литературы [Ёлектронный ресурс]. - –ежим доступа: http://www.my285.com/xdwx/qczg/103.htm, свободный. - ѕроверено 3.04.2015

Ђ≈е круглое лицо так похудело, что осталась лишь одна узенька€ полоскаї.

5. Њ≤µ√Ѕђ“їЄщ’лµшµєµЎѕ¬, ґЉћэµ√Љыѕм°£ (¬јЊ∞ѕ». Ђ–ёі«—Іѕ∞ї; пин.L?j?ngxiвn. ЂXiыcн xuйxнї. Ћюй ÷зин —€нь Ђ»зучение стилистикиї).Ћюй ÷зин —€нь Ђ»зучение стилистикиї. - ’энань: ’энаньский университет, 1900. - —.113. ¬јЊ∞ѕ». Ђ”п—‘ќƒ Јі‘ћЄї. - Ї”ƒѕ: Ї”ƒѕіу—І≥ц∞ж…з, 1900. -113“≥

Ђ“ак тихо, что упади на пол иголка, и то было бы слышної.

6. ЉЈµ√¬ъ¬ъµƒ, µЎЈљѕ‘µ√≤е’лґЉ≤е≤їѕ¬µƒ—щ„”°£ (≈Ј—ф…љ. ЂЄяЄ…іуї; пин. ‘uyбng shвn. ЂGвo gаn dаї. ќу€н Ўань Ђ¬ысший руковод€щий составї).ќу€н Ўань Ђ¬ысший руковод€щий составї. - ѕекин:  итайска€ современна€ литература, 1989. - —. 49. ≈Ј—ф…љ. ЂЄяЄ…іуї. -±±Њ©: ÷–єъѕ÷іъќƒ—І∞ўЉ“, 1986. -49“≥

ЂЋюдей набилось полным-полно; казалось, что здесь даже иголку и то нельз€ воткнутьї.

7. ƒгµƒ…§„”ѕсЌ≠÷”“ї—щ, “їљ–∆рјі,  ЃјпµЎґЉћэµ√Љы°£ (≈Ј—ф…љ. ЂЄяЄ…іуї) —м. то же самое

Ђ” теб€ глотка, словно медный колокол: стоит тебе заорать, как слышно на дес€ть ли вокругї.

»зучив классификацию иносказательности по √.Ќ. ѕоспелову, раскрыли характеристику каждого вида иносказательности и привели примеры из художественной литературы, в том числе и из китайской. ќсновыва€сь на произведени€ таких авторов, как Ћу —инь, Ѕа ÷зинь, ћао ƒунь, Ћао Ўэ, ≈ Ўэнтао, рассмотрели виды иносказательности, использованные авторами. ¬ы€вили их художественное своеобразие, а также роль в описании или повествование тех или иных событий, предметов, €влений.

√лава 2. ¬иды иносказательности в романе Ђ—он в красном теремеї

иносказательность китайский роман метафора

¬ данной главе будут рассмотрены виды иносказательности, использованные автором в романе Ђ—он в красном теремеї, а также приведены примеры их использовани€, основыва€сь на классификацию √.Ќ. ѕоспелова. Ѕолее полно будут раскрыты такие виды иносказательности, как метафора, образы зеркала и смерти.

¬иды иносказательности в романе Ђ—он в красном теремеї.

¬ романе встречаютс€ различные виды иносказательности, в том числе и те, что были рассмотрены в первой главе: метоними€, метафора, ирони€, сравнение, олицетворение, образный параллелизм и гипербола. ¬ данном подразделе будут изучены примеры использовани€ иносказательности и раскрыта их художественна€ эстетическа€ роль в романе Ђ—он в красном теремеї.

ћетоними€

¬ китайской литературе существует легенда о ѕастухе и “качихе. Ћегенда гласит: ѕастух и фе€ „жиню полюбили друг друга, однажды встретившись возле озера. Ѕогин€ Ќеба (в некоторых вариаци€х мать девушки) узнала, что „жиню вышла замуж за простого смертного. Ѕогин€ Ќеба разлучает их и разрешает лишь раз в год встречатьс€ на млечном пути седьмого числа седьмого мес€ца. ѕастухом и “качихой называют влюбленных, проживающих далеко друг от друга и вынужденых жить раздельно. јвтор романа ÷ао —юэцинь использует имена героев из мифа, подразумева€ под ними влюбленных Ѕаою€ и Ћинь ƒайюй из романа Ђ—он в красном теремеї.

÷ѓ≈Ѓ≈£ј…їб∆яѕ¶°£ ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 400. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£-400“≥°£

Ђ“качиха и ѕастух смогут встретитьс€ лишь на небесахї.

јвтор использует метонимию, описыва€ кульминацию романа.  онфликт между Ѕаоюй и родител€ми привел к тому, что юношу обручили с Ѕаочай, когда он переживал т€желую болезнь и находилс€ в состо€нии умопомрачени€. Ћинь ƒайюй узнает о его помолвке, не переживает удар и умирает от гор€. Ѕаоюй и Ћинь ƒайюй больше не встрет€тс€ на земле, единственное место, где они могут повстречать друг друга - небеса.

ћетафора

¬ романе Ђ—он в красном теремеї также часто встречаетс€ сопоставление, сравнение предметов, €влений и характеров героев. —опоставление выражаетс€ не только в таком виде иносказательности, как сравнение, но также и в метафоре. ¬нутренний механизм сравнени€ и метафоры один и тот же. » сравнение, и метафора основаны на сопоставлении двух предметов, сопоставление происходит на основе общности признаков, которыми эти предметы обладают. ¬нешн€€ структура сравнени€ и метафоры разна€: сравнива€, сопоставление, выражаетс€ в формально-грамматически, тогда как в метафоре нет формальных средств и сопоставление основываетс€ лишь на переносном употреблении слов.

“т≤ї¬ъЇс±Ћ±°ЉЇ£ђЋм„™ јЌґћ•”ќјъЇм≥Њ£ђ±р»Ћќ™ЋыЅчЅЋ–нґа—џјб£ђЋы“≤‘мЅЋ–нґаƒх°£÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 276≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£-267“≥°£

Ђќбиженный предпочтением другим, теперь он и странствует по различным перерождени€м и много за него пролито слез, много он наделал гор€ї. ¬асильев ¬. ѕ. ќчерк истории китайской литературы. ѕереиздание на русском и китайском €зыках

- —анкт-ѕетербург: »нститут  онфуци€ в —ѕб√”, 2013. - —. 324.

јвтору удалось в одном предложении раскрыть характер главного геро€ романа Ѕаою€. »з доброго и воспитанного мальчика, он превратилс€ в юношу, который идет наперекор усто€м феодальной морали. ѕроисходит это из-за того, что он видит ложь и лицемерие в доме. —амый талантливый и незаур€дный представитель рода выбирает путь монаха. ¬ предложении €рко выражена метафораЋы“≤‘мЅЋ–нґаƒх(пин.tв yм zаole x?duф niи) Ђмного он наделал гор€ї, автор хотел показать значимость ухода Ѕаою€ в монахи и то, как семь€ восприн€ла его уход, сколько Ђслез было пролитої за него. »носказательность в данном случае помогает глубже и лучше раскрыть чувства героев и их переживани€.

ќписание главной героини романа Ђ—он в красном теремеї Ћинь ƒайюй, возлюбленной Ѕаою€, встречаетс€ в романе довольно часто. ÷ао —юэцинь использует различные виды иносказательности дл€ описани€ внешности, характера, речи и чувств героини в романе Ђ—он в красном теремеї. —ледующий пример раскрывает чуткую, нежную и ранимую натуру девушки. ћетафора в данном случае помогает читателю точнее представить перед собой картину героини.

жµЊ≤ ±»зжѓї®’’ЋЃ£ђ––ґѓі¶Ћ∆»хЅшЈцЈз°£ ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 221. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£-221“≥°£

ЂЅлест€т на свету капли слез, еле заметно нежное дыханиеї.

»рони€ и сарказм, часто встречающиес€ виды иносказательности в романе Ђ—он в красном теремеї, применение которых помогает автору талантливо описывать характер китайского народа, акцентиру€ внимание на недостатках, высмеива€ их, тем самым придава€ комичность образам.

ƒ«≈¬‘ўƒо»э Ѓ±Њ Ђ ЂЊ≠ї£ђ“≤ґЉ «—ЏґъЌµЅе£ђЇе»Ћґш“—°£ ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 166.≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£-166“≥°£

Ђƒаже если он перечитает тридцать изданий Ђ ниги песенї, умнее он все равно не станет, всего лишь обманет себ€ї.

÷ао —юцинь говорит о том, что прочтение тридцати изданий одного из древнейших пам€тников китайской литературы, уникального источника информации о €зыке и традици€х  ита€, герою романа не поможет, настолько он кажетс€ безнадежным и глупым.

—равнение

—опоставление, сравнение двух предметов встречающихс€ в романе, придают повествованию и описанию особую нагл€дность и изобразительность. ѕри использовании сравнени€ описание переметов, их качеств, действий, €влений становитс€ образным и раскрытым. ¬ научной литературе сравнение выполн€ет разъ€снительную функцию, а в художественной речи изобразительно-выразительную. ¬ романе Ђ—он в красном теремеї многие €влени€ сравниваютс€ со сном, грезами. ÷ао —юэцинь уравновесил на весах искусства реальную жизнь домов ∆унго и Ќинго и пророческие сновидени€ о будущем. »менно этим и объ€сн€етс€ выбор названи€ последователем ÷ао —юэцин€ √ао Ё, который именовал роман Ђ—он в красном теремеї. –оман начинаетс€ рассуждени€ми о сне, грезах, ими он и заканчиваетс€:

Ћµµљ–ЅЋбі¶£ђїƒћ∆”ъњ…±ѓ°£

”…јіЌђ“ї√ќ£ђ–Ё–¶ ј»Ћ≥’°£÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 405. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£-405“≥°£

Ђ¬сЄ миновало, всЄ прошло как сон,

-- ”молкни смех над глупостью людейї. Ћомов ¬.ћ. 100 великих романов. - ћ.: ¬ече, 2010. -—. 290.

¬се событи€, произошедшие в романе, сравниваютс€ со сном.

¬ следующем примере автор описывает внешность Ћинь ƒайюй, сравнива€ ее с цветком и ивой, образ девушки становитс€ более нежным и женственным. Ќе смотр€ на свой стойкий характер и независимость, девушка кажетс€ читателю покорной, как ива, хрупкой, как стебель цветка.

јбєвµгµг£ђљњі≠ќҐќҐ°£–ƒљѕ±»Є…ґа“ї«ѕ£ђ≤°»зќч„” §»эЈ÷°£÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 74. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 74“≥°£

Ђ огда покоитс€ - словно грациозный цветок смотритс€ в воду, когда движетс€ - словно молодую иву колеблет ветерї. “ан ». Ђќб исторической достоверности действительности, отражЄнной в романе Ђ—он в красном теремеї. - ћ.: ѕросвещение, 1980. - —.13.

¬ этом примере љѕ±»(пин.jiаo bi) Ђв сравнениеї, (пин.rъ) Ђподобно, какї также €вл€ютс€ показател€ми пр€мого сравнени€ √ч”ч.

Ћинь ƒайюй на прот€жении всего романа была одинокой, у нее не было поддержки со стороны родственником, т.к она осталась сироткой. ƒевушка не смогла стать близкой и родной во дворце ∆унго, быть безмолвной и покорной, исполн€ть любую волю родственников. Ћинь ƒайюй сумела сохранить свою душевную независимость, но, к сожалению, ей пришлось расстатьс€ со своими мечтами, а вместе с этим потер€ть жизнь.

јвтор часто примен€ет сравнение, описыва€ Ћинь ƒайюй. ¬ данном примере он обожествл€ет ее, сравнива€ с небожительницей. ќбраз девушки представл€етс€ нам светлым, добрым и легким.

Ћэ≥§µ√Ї√ѕсѕ…≈Ѓ“ї—щ°£ ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 67.≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£-67“≥°£

Ђ¬нешность ее подобна фееї.

—равнение в данном примере €рко выражено в слове Ї√ѕс (пин.haoxiаng), которое имеет перевод Ђподобно, словно, какї. јвтор в этом предложении использует √ч”ч - пр€мое сравнение.

Ќазвание романа отнесено к тому дню, когда Ѕоаюй засыпает в красном тереме, женской половине дома и видит сон, предвещающий несчастье. ѕосле увиденного сна, он прекрасно знал исход событий в двух домах ∆унго и Ќинго. ¬ романе он произносит следующую фразу:

ќ“ «“™„цљ™ћЂєЂµƒ°£ ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 488.≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 488“≥°£

Ђя буду вести себ€, как ÷з€н “айгунї.

јвтор в этом предложении также использует √ч”ч - пр€мое сравнение, показыва€, тем самым, сходство действий Ѕаою€ и ÷з€н “айгуна. ÷з€н “айгун считаетс€ основателем китайской военной науки, €вл€етс€ автором трактата ЂЎести военных стратегийї ЅщиЇ(пин.liщtвo)Ѕольшой  итайско-–усский онлайн словарь [Ёлектронный ресурс]. - –ежим доступа: http://bkrs.info/slovo.php?ch=ЅщиЇ, свободный. - ѕроверено: 04.04.2015. ѕод именем ÷з€н “айгун в китайском €зыке подразумевают человека, заблаговременно имеющего четкое представление о каких-либо событи€х, которые произойдут в будущем. “акой человек все делает не тороп€сь, без суеты, терпеливо ожида€ свой шанс, так как знает €сный пор€док вещей в этом мире.

¬озвраща€сь к описани€м героинь, следует сказать, что раскрыва€ красоту девушек, ÷ао —юэцинь зачастую использовал сравнение с цветами, плодами, деревь€ми и т.д. “акого рода описани€ €вл€ютс€ всего лишь метафорой, цель которой €вл€етс€ не создание конкретного, нового образа, а лишь раскрытие его. —ледует отметитить, что в традиционной китайской живописи не существовал жанр портрета. ƒаже живопись цветов, птиц, природы все же в большей степени относитс€ к абстрагированию объекта. “аким образом, цель - передать идеи образов, но не их внешний вид. ѕоэтому естественно предположить аналогичное воспри€тие внешности героев и в романе, к примеру, Ѕаочай:

Ђ√убы не подкрашены, - а красны, брови не подрисованы, - а зелены, глаза как влажный абрикосї. ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ћ.: ’удожественна€ литература, 1995. - 98с.

ЂЋицо походило на серебр€ный таз, глаза - все равно что влажные абрикосы, губы не накрашены, - киноварь, брови не подведены, - а изумрудно зеленыї. —м. то же самое

—равнение глаз Ѕаочай с влажным плодом также передает идею образа, а не внешний вид девушки:

Ђ√лаза как влажный абрикосї. ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ћ.: ’удожественна€ литература, 1995. -—. 343.

ќлицетворение

—тилистический прием, заключающийс€ в том, что неодушевленные предметы и €влени€ надел€ют свойства и особенности, действи€ и поступки, мысли и чувства, присущие одушевленным предметам. “аким образом, олицетвор€ть - значит придавать предметам и €влени€м человеческие свойства.

ћђ…ъЅљЎћ÷Ѓ≥о£ђљњѕЃ“ї…н÷Ѓ≤°°£ √. ѕ. јникина, ». ё. ¬оробьЄва. Ђ итайска€ классическа€ литератураї. - ’абаровск, 2008. - —.153.

Ђѕечаль застыла в €мочках на щеках, в нежном облике чувствуетс€ болезненностьї.

ќписыва€ внешность героини романа Ћинь ƒаоюй, ÷ао —юэцинь также использует олицетворение: ћђ…ъЅљЎћ÷Ѓ≥о (пин. Tаi shзng liang yи zhо chуu) Ђпечаль застыла на €мочкахї, этот тип иносказательности позвол€ет углубить впечатление, усилить художественное воздействие речи.

’вњ’–й”–ЉіњћЈҐ…ъЈіѕм£ђїЎѕтќ“µƒґъґдјп£ђЄшќ““їЄцƒ—њ∞µƒґсґЊµƒ

јд≥∞°£

ЂЁта пустота немедленно отозвалась во мне, невыносимо €звительно

насмеха€сь надо мнойї ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ћ.: ’удожественна€ литература, 1995. - —. 211.

«десь пустота не пр€мое, а абстрактное пон€тие, она передает атмосферу некой ситуацию, чувство, но не вещь. — помощью олицетворени€ автору удалось наиболее сильно передать вызываемый страх Ђпустоты немедленно отозвавшийс€ в человекеї.

ќбразный параллелизм.

ƒл€ ≈≈±»характерен не только количественный, а также лексический и грамматический параллелизм составл€ющих еЄ частей. Ќапример, перечисл€€ черты внешности и характера главного геро€ романа, автор использует параллелизм, который выражаетс€ в повторении союза  ±ґш(пин.Shн'йr) Ђтої, св€зывающего однородные прилагательные в предложении.

±¶”с «’в≤њ–°Ћµµƒ÷ч»ЋєЂ£ђЋы «Єц√јƒ–„”£ђ ±ґшіѕїџ£ђ ±ґшє‘’≈£ђ ±ґш…∆ЅЉ£ђ ±ґшґсґЊ°£Ћы≤ї «±р»Ћ£ђ’э «≈Ѓжі≤єћм ± £ѕ¬µƒ“їњй ѓЌЈ°£ ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 69. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 69“≥°£

ЂЅаоюй, герой романа, красавец, то умный, то взбалмошный, то добрый, то злой, есть некто другой, как тот лишний камень, который не пошел в дело у Ќюйва, когда она подпирала обрушившийс€ свод небаї.

¬ следующем примере автор, описыва€ героиню романа Ѕаочай, также использует параллелизм, состо€щий из наречи€ Ђвродеї с частицей Ђбыї, выступающих в виде вводного слова, на китайском Ћ∆ (пин.Ni), в переводе Ђподобно, похожеї.

ЅљЌдЋ∆хЊЈ«хЊ√O—ћ√Љ£ђ“їЋЂЋ∆ѕ≤Ј«ѕ≤Їђ¬ґƒњ°£÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 349.≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 349“≥°£

Ђƒва изгиба вроде бы нахмуренных, как бы окутанных дымкой бровей, пара вроде бы радостных, та€щих в себе чувство глазї.

¬ китайском €зыке есть афоризм, который ÷ао —юэцинь использовал в романе, говор€ о домах Ќинго и ∆унго. ¬нешнее процветание и знатность домов не могут скрыть внутреннего упадка.

‘¬¬ъ‘тњч£ђЋЃ¬ъ‘т“з°£÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 411.≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£-411“≥°£

Ђѕолна€ луна об€зательно пойдет на убыль, вода до краев об€зательно выльетс€ї.

ѕараллелизм в данном высказывании выражаетс€ в использовании наречи€ ‘т (пин.Zй) Ђоб€зательно, как правилої в двух част€х сложного предложени€. “акже автор сравнивает воду и луну. Ёти два образа также олицетвор€ют два дома: ∆унго и Ќинго, предсказыва€ их упадок, Ђлуна пойдет на убыльї, Ђвода выльетс€ї.

√ипербола

 ак уже было сказано в предыдущей главе, гипербола допускает, предполагает сознательный отход от фактов. »спользу€ гиперболу автору не нужно строго придерживатьс€ реальных обсто€тельств. √ипербола отражает предметы, событи€, действи€ в преувеличенном виде. √орелов ¬.» Ђ—тилистика современного китайского €зыкаї. - ћ.: ѕросвещение, 1979. - —.32.

ѕри описании Ѕаочай автор, чтобы показать ее красоту, использует преувеличение ∞ўјпћф“ї (пин.bai li tiвo yо) Ђодна из стаї.

Ћэњ… «∞ўјпћф“їµƒіу√ј»Ћ °£÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 148. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 148“≥°£

Ђќна одна из ста девушек наделена такой красотойї.

»скренние и глубокие чувства Ѕаоюй к Ћин ƒайюй невозможно было изобразить, не использовав преувеличение.

ЂњіЉыЋэ“ї—џ£ђ’в±≤„”ЊЌЋг√ї∞„їо°£ ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература. 1974. —. 401. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 401“≥°£

Ђѕусть даже € проживу жизнь зр€, главное увижу ее глазаї.

¬ данном подразделе главы были исследованы виды иносказательности в романе Ђ—он красном теремеї на конкретных примерах и определена их художественна€ роль. Ѕыли подобраны наиболее €ркие примеры из романа Ђ—он в красном теремеї, что помогло не только раскрыть виды иносказательности и их художественную роль, а также изучить образы главных героев, показать особенности характера и внешности.

2.2 ћетафора сна, образ зеркала и смерти в романе Ђ—он в красном теремеї

ћетафора сна в романе Ђ—он в красном теремеї

ћетафора в романе выражена не только в единичных предложени€х, но также в целых абзацах, главах, в описани€х героев, событий, такое использование метафоры дает роману свойство метафоричности. ћетафоричность романа, прежде всего, выражаетс€ в иносказательности и символах, тем самым создава€ атмосферу условности, неопределенности, формиру€ глубокий философский смысл романа.

Ќа всем прот€жении романа встречаютс€ буддийские идеи быти€ и представлени€ о другом мире. ѕерва€ глава раскрывает идею мира небожителей, истори€ о камне приоткрывает дверь в другой мир. ¬ зачине первой главы автор повествует о небожительнице Ќюйве, котора€ подобрала драгоценный камень нефрит, в последующих главах он превратилс€ в прекрасного юношу. ¬заимодействие двух миров немаловажна€ часть романа. —он в этом случае играет роль моста между реальным миром и миром небожителей.

–азграничени€ мира форм и мира людей также играют важную роль в понимании буддийской философии в романе. ћир форм - это высший уровень, мир похожий на рай, место существовани€ небожителей и праведников. ¬ то врем€ как мир людей - это чувственный мир, в который могут проникнуть обитатели мира форм путем перерождени€ в обитателей промежуточных сфер (духов). ќни могут родитьс€ в мире людей в разных образах (человек, цветок). ѕри этом их души помещаютс€ в матку матери и рождаютс€, пренебрега€ этап зачати€. ¬ какой-то степени, эти идеи нашли отражение в образах главных героев Ѕаою€ и Ћинь ƒайюй.

¬ романе часто встречаютс€ фразеологизмы, имеющие иносказательный смысл, такие как:

Ђ¬ыше поднимешьс€ - больнее падатьї.

Ђƒаже самый роскошный пир не может длитьс€ вечної.

Ђ огда дерево падает, обезь€ны разбегаютс€ї. ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 465. ≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 465“≥°£

”же в XVII в. было известно, что ÷ао —юэцинь использовал Ђизогнутую кистьї, чтобы утаить истинный смысл некоторых пон€тий, о которых запрещалось даже упоминать в то врем€. »носказательность, прослеживающа€с€ в предложени€х, созданна€ путем использовани€ олицетворений, сравнений, гиперболизации и т.д, создает эффект завуалированности общего смысла произведени€. ÷ао —юэцинь писал роман Ђ—он в красном теремеї не литературным китайским €зыком (ќƒ—‘; пин.wйnyбn) , а бытовым, разговорным (∞„ї∞; пин.bбihuа);

јвтор был великолепным поэтом и отлично владел классическим китайским €зыком. —лова автора в романе написаны в полуклассическом стиле, а диалоги -- на пекинском диалекте. ѕекинский диалект лежит в основе современного литературного китайского €зыка - путунхуа (∆’Ќ®ї∞; пин.putфnghuа). ¬ажно отметить, что роман Ђ—он в красном теремеї использовалс€ лексикографами начала XX в. при составлении словар€ путунхуа.

ћетафора сыграла две роли в произведении, она не только завуалировала смысл запретных тем, но и украсила роман иносказательностью, придав ему тем самым художественное своеобразие.

Ђ∆изнь - это сонї - лейтмотивный смысл романа Ђ—он в красном теремеї. ћетафора сна €вл€етс€ свойственной чертой мировоззрени€ даосской и буддийской философии. Ђ—онї прежде всего - метафора пустой, иллюзорной жизни. ƒаосы интересовались сном долгое врем€, большое значение придавали тому, что люди способны управл€ть своими сновидени€ми. ¬ эпоху правлени€ династии ћин китайский мудрец предложил создать Ђобщество любителей сновї.

ћетафора сна - часто встречающийс€ художественный прием в китайской литературе. Ќе только в романе Ђ—он в красном теремеї речь идет о сне, но и в других известных произведени€х упоминаетс€ эта тема. Ќапример, Ђтревожный сонї в драме Ђ«ападный флигельї (ќчѕбЉ«; пин.xi xiвng jм), Ђзлые сныї в романе Ђ–ечные заводиї (ЋЃд∞іЂ; пин.shui hu zhuаn).

»де€ жизни как сна рассматриваетс€ уже в названии романа. «аглавие романа Ђ—он в красном теремеї имеет два смысла и два ключевых слова. ћожно рассмотреть Ђсонї (√ќ; пин.mиng) и Ђкрасныйї ( Їм; пин.hуng), как прекрасна€ пора жизни. Ќо можно прочесть его и иначе, ключевые слова Ђсонї и Ђкрасныйї имеют и другое значение. Ђ—онї несет смысл быстротечности жизни, если говорить с точки зрени€ буддизма, а слово Ђкрасныйї - эпитет к словосочетанию Ђкрасна€ пыльї Їм≥Њ (пин.hуngchйn), сравниваетс€ с мирской, плотской жизнью человека. ѕо мнению Ћ.ѕ. —ычева и ¬.Ћ. —ычева, изучавших значение цвета, красный цвет считаетс€ символом страсти человека. “акже красный цвет обозначает женское начало.

¬ романе ÷ао —юэцинь использует множество разных снов: Ђсон весеннийї, Ђпотаенный сонї, Ђсон бестолковыйї, Ђпустой сонї и т.д. —он в романе вид€т не только люди, но растени€. ѕримером может послужить фе€ реки —€ос€н, написавша€ стих Ђ—он хризантемыї, где цветок чувствует приближение холода осени:

Ђ” двора осенним днем проснулась €сно.

— облаками, с луной - не различить.

—тала феей отнюдь не подража€ „жуанцзы-бабочке.

“оскую о прошлом, жела€ союза с “ао Ћинь.

«асыпа€, одно за другим уход€т за птицами.

ѕроснувшись, досадую на жуков и птиц.

ѕросыпа€сь, кому поведать тоску?

ѕри виде ув€дшей травы и холодного дыма нет границ чувствуї. ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 343.

ћногогранна€ поэтика сна, конечно, не случайна. ќна создает атмосферу неопределенности, тоски и предчувстви€ надвигающейс€ беды. Ђ∆изнь - это сплошной сон, поэтому жизнь можно считать абсурдно. Ѕыло в древности и существует сейчас одно - сон, и он полон абсурдаї.

√ерои романа не только живут во снах, но и прозревают. ¬о сне они могут иногда пон€ть то, что в обычной жизни уходит от их взора. ¬ —тране —нов герои предвид€т беды, иллюзорные соблазны действительности предупреждени€ их. —он вещий, в произведении открывает высшую €сность духа и освобождает от реальной жизни.

ќбраз зеркала и образ смерти в романе Ђ—он в красном теремеї.

ќдну из важнейших ролей в романе Ђ—он в красном теремеї играет образ зеркала, который св€зан с метафорой сна. ѕодтверждением этому может служить одно из названий романа, которое хотел дать ÷ао —юэцинь роману Ђ—он в красном теремеї - Ђѕовествование о ƒрагоценном «ерцале ¬етра и Ћуныї.

¬ даосизме образа зеркала использовалс€ как метафора сердца, обладател€ сознани€. Ђ«ерцало темное от скверны омой - и беспорочен стань душойї. »стинна€ суть человека отражаетс€ в зеркале, а зеркало, также как и сновидени€, представл€ет иллюзию жизни. «еркало - и есть сон. «еркало - в китайской литературе - метафора изменчивости, неоднозначности. «еркало - метафора загадочности и переменчивости главного геро€ Ѕаою€, то он безумный, то в своем уме. «еркало - также считаетс€ метафорой загадочности и самого романа. »зучающие Ђ нигу переменї вид€т в романе отражение Ђ ниги переменї, проповедники даосизма вид€т отражение разврата, критики романов- Ђписател€ - гени€ї, а сплетники - Ђдворцовые тайныї.

ƒл€ ÷ао —юэцин€ образ зеркала - это искусство, подобие мира, сон. ¬ целом роман €вл€етс€ зеркалом, которое отражает врем€, эпоху, искажает имена. — другой стороны зеркала, ÷ао —юэцинь видит свое отражение в Ѕаоюй.

Ѕаоюй также €вл€етс€ зеркалом. Ќа нем отражаетс€ вс€ ситуаци€ семьи, судьба героев. ѕримером может послужить смерть ƒайюй, в этот момент Ѕаоюй выплевывает сгусток крови, это знак-отражение того, что она умирает от болезни легких. Ѕаою€ считают Ђкамнем трех жизнейї, ему доступно знание о насто€щем, прошлом и будущем.

—он - также €вл€етс€ метафорой смерти. —мерть в романе не конец жизни, а лишь переход ее в другое состо€ние, также и сон €вл€етс€ временным переходом в параллельную жизнь. Ђ¬ мифологическом мышлении смерти как чего-то конечного, завершенного нет, а есть исчезновение, одновременное по€влениюї.

ћысль и том, как быстротечна жизнь прослеживаетс€ на прот€жении всего романа. ÷ао —юэцинь, использу€ все возможные сюжетные повороты судьбы героев, быстро находит выход, отправл€€ их на тот свет. ¬ романе достаточно много смертей, в таком романе с огромных количеством персонажей, смерть €вл€етс€ единственным способом исключить персонажа из произведени€. — другой стороны, Ђсмерть героевї заостр€ет внимание на том, что в жизни все не вечно. “ема смерти привносит трагические краски в жизнь живых людей, она похожа на Ђмузыку, котора€ звучит за кадромї, выражаетс€ то предчувствием несчасть€, то описанием того, как герои переживали горе, и это все превращает роман в произведение о трагедии жизни.

Ѕаоюй посто€нно вспоминает о смерти, чувству€ конец. “ак, Ѕаоюй просит —ижень, чтобы она не уходила к родным:

Ђ“олько прошу вас вместе присматривать, ухаживать за мной, пока € в один день не превращусь в летучий прах, нет, прах -- это мало, прах еще имеет форму и след, еще имеет сознание, -- пока € не превращусь в клубок легчайшего дыма, и когда рассеюсь ветром, тогда вам не будет дела до мен€, и мне не будет дела до вас. “огда оставьте мен€, и € отпущу вас куда угодної. ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. -ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 221 ƒл€ Ѕаою€ смерть имеет женскую природу. —мерть подобна растворению в слезах, в женском начале.

¬о снах героев предупреждают о смерти. —он - это и есть подготовка к смерти. Ћишь во сне герои имеют возможность видетьс€ с умершими. „аще всего, они получают от них предупреждение или помощь. ѕеред смертью умершие зовут своих родных в —трану √рез, помога€ перейти из Ђэтогої в Ђтотї мир. —он - путь к смерти.

¬ романе герои после смерти обычно сн€тс€ близкому человеку, чтобы проститьс€. —аньцзе, отвергнута€ Ћю —€нл€нем, кончает жизнь самоубийством и €вл€етс€ к любимому:

Ђ”же п€ть лет как €, безумна€, люблю вас, -- проговорила она. -- я не могла предположить, что у вас такое бесчувственное сердце. » вот мне приходитс€ расплачиватьс€ жизнью за свою страсть. я не могла сразу с вами расстатьс€ и решила €витьс€ вам на мгновение! »з ее глаз снова полились слезы, которые омочили одежду Ћю —€н-л€н€ї. ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. -ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 382

ќбраз смерти в романе Ђ—он в красном теремеї играет значимую роль, раскрывает иносказательность, которую использовал автор в написании романа. ќбраз смерти €вл€етс€ одним из путей Ђпробуждени€ї, освобождени€ от сна.

÷ао —юэциню удалось воссоздать не только этнографически точные картины жизни и быта знатной семьи XVIII в., но воссоздать национальное мироощущение и мировоззрение китайского народа. “акже автору удалось воплотить в слове художественные приемы, которые проистекали из этой национальной картины, использу€ символические образы. ќдновременно в романе были использованы многие традиционные мотивы прозы того времени, к примеру, образ спустившегос€ божества, посещение геро€ми романа иного мира, а также снов-предсказаний.

Ќа композиционную структуру романа оказали и традиционные законы жанра. ÷ао —юэцинь пользуетс€ приемом сопоставлени€ разных по статусу героев, сопр€жени€ однотипных героев, использу€ прием Ђпарных жизнеописанийї, он Ђпривозитї, Ђувозитї, Ђперемещаетї своих героев в художественном пространстве романа, чтобы мотивировать ситуацию. Ќа прозрачность подобных мотивировок указывали традиционные комментаторы романа.

÷ао —юэцинь избрал дл€ романа форму многоглавого романа (другой большой повествовательный формы в китайской литературе в XVIII в. не было). ÷ао —юэцинь отчасти соблюдает законы этого жанра и тонко чувствует эстетические возможности, заложенные в нем. “радиционные приемы многоглавого романа используютс€ автором в наибольшей степени при описании потустороннего мира, - это эпизоды встречи героев с миром инобыти€, миром фей или миром демонов, который к тому еще воспринимаетс€ как мир женский и мир мужской (в райском мире божества - женщины, в аду демоны - мужчины).   примеру, когда Ѕаоюй попадает в мир духов и фей, он видит дивной красоты вещи, вкушает дивное вино, слушает дивную музыку и пение, видит редких по красоте дев и т.д.

Ёстетика традиционного многоглавого романа обычно вынуждает писател€ прибегать в описании к стилю п€ньли, который требовал построени€ фраз из 4-6 иероглифов, которые рифмовались. ¬ портрете героини перечисл€лись глаза, зрачки, лицо, щеки, волосы, брови, губы, зубы, ножки, шаг и тали€. Ѕрови часто сравнивались с только что Ђнародившейс€ Ћуной, си€ние глаз - с —олнцемї или даже Ђосенней стылой водойї, Ђвесенний персикї - это лицо, Ђнефритоподобна€ плотьї красавицы обычно благоухает дивно, ножки - Ђзолотые лотосыї, стан обычно как ива, или Ђизвивен как гибка€ иваї, волосы - Ђна висках лежат закручено, как улиткиї ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. -ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 290. ѕодобна€ техника описани€ €вл€лась жанровой особенностью многоглавого романа и отвечала его эстетическим нормам. ¬ романе ÷ао —юэцинь создал свой мир художественной реальности, дл€ чего реформировал не внешний облик многоглавого романа с его характерными приметами, а изменил идеологию романа.

Ђ»м€ геро€ - составна€ часть образаї рассматриваетс€ прием создани€ символического имени - Ђим€ и смысл, в нем заключенныйї, который используетс€ в романе довольно широко. ќб этом приеме ÷ао —юэцинь говорит сам уже в 1-й главе романа. ћногие комментаторы указывали, что в именах автор использует прием омонимии, и рекомендовали читателю при чтении романа прежде всего прин€ть во внимание смысл имени геро€. (¬ русском издании романа смысл имен героев не раскрываетс€ дополнительным переводом, отчего специфика имени и самого романа ускользает от читател€). »мена в романе указывали на какие-то черты геро€ (к примеру, им€ ƒайюй акцентирует внимание на бров€х девушки, которые, поскольку она часто грустит и плачет, на ее лице могут быть самой выразительной деталью), на социальное положение (например, слово Ђдрагоценностьї в именах Ѕаою€ и Ѕаочай). »м€ Ѕаоюй несет идею неизменной сущности геро€, котора€ предопредел€ет его линию поведени€. ’арактер Ѕаою€ и, соответственно, смысл заложенный в его имени, раскрывает фе€, котора€ говорит ему: Ђ“ы раб своих чувств, € полагаю теб€ за того, у которого все помыслы о блуде, только то, что таит твое сердце, ты не позвол€ешь себе высказать вслух, однако позвол€ешь себе воспар€ть духом, и при том велика€ благодать прозрени€ не посещает теб€ї. ÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. -ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. - —. 368

—очетание ЂЅаочайї имеет смысл Ђдрагоценна€ шпилька дл€ волосї, и используетс€ как им€ по достижении совершеннолети€. –азломанна€ шпилька и разломанное пополам зеркало - символы разлуки влюбленных или супругов. »м€ Ѕаочай - Ђƒрагоценна€ заколкаї как бы уже таит в себе смысл о ее несчастной судьбе. Ѕаоюй и Ѕаочай - это замещающие определени€, используемые вместо штампа Ђкрасавица и талантливый юношаї. ÷ао —юэцинь пишет о юноше - Ђкрасавцеї, точно Ђдрагоценный нефритї и Ђдевушках, драгоценных шпилькахї. »м€ у ÷ао —юэцин€ - это часть образа.

Ќа мировоспри€тие ÷з€ Ѕаою€ глубокое вли€ние оказывает философи€ Ћао-цзы и „жуан-цзы, что идет в разрез с конфуцианским образованием, которое стремитс€ дать ему отец. Ѕаоюй испытывает нестерпимую скуку и отвращение к изучению конфуцианских книг. ¬ то же врем€ он ощущает невозможность изменить трагическую дейст≠вительность и с радостью воспринимает такие даосские принципы, как возвращение к естественности, безразличие к деньгам и карьере, неде€ние Ђувэйї. Ёти принципы служат дл€ него защитой собственной индивидуальности от нивелирующего вли€ни€ феодальной этики. √лубокое вли€ние на сознание ÷з€ Ѕаою€ оказывает и философи€ буддизма, в особенности чань-буддизм. ¬ конце романа Ѕаоюй избирает путь буддийского монаха, пыта€сь уйти от трагической действительности с помощью религиозного Ђрласени€ї. ƒл€ него единственно важным в религии €вл€етс€ путь индивидуального спасени€. —амый выдающийс€, талантливый и незаур€дный представитель рода ÷з€ заканчивает свою жизнь в р€се монаха, уход€ в Ђпустотуї.

—писок использованных источников и литературы

»сточники

÷ао —юэцинь. —он в красном тереме. // —юэцинь, ÷ао. - ћ.: ’удожественна€ литература, 1995. - 598с.

≤№—©«џ°£ ЂЇм¬•√ќї °£ -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, 1974°£- 406“≥°£

÷ао, —юэцинь. —он в красном тереме. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1974. -406 с.

Ћитература на русском €зыке

јлексеев ¬.ћ. “руды по китайской литературе. // ¬.ћ. јлексеев. - ћ.: ¬осточна€ литература, 2003. - 387 с.

јникина √.ѕ.  итайска€ классическа€ литература: ”чебно-методическое пособие. // ».ё. ¬оробьЄва, √.ѕ. јникина. - ’абаровск: ƒальневосточный государственный гуманитарный университет, 2008. -153с.

Ѕокщанин ј.ќ. Ђ—он в красном теремеї. —удьба великого романа и его автора. // ј.ќ. Ѕокщанин, ќ.Ќ. Ќепомнин. -  азань: “атарский мир. - є15. - 2004. -с. 5-6.

¬оскресенский ƒ.Ќ. —ага о большой семье // ƒ.Ќ. ¬оскресенский. -ћ.: ћосковского √осударственного ”ниверситета, 1995. -160 с.

√орелов ¬.» Ђ—тилистика современного китайского €зыкаї. ”чеб. пособие дл€ студентов пед. институтов по специальности є 2103 Ђ»ностр. €з.ї. - ћ.: ѕросвещение, 1979. - 232 с.

 рупчанов Ћ.ћ. “еори€ литеатуры. // Ћ.ћ.  рупчанов. - ћ.: Ќаука, 2012. - 60с.

Ћин-Ћин ќ. Ќовые герои в романе ÷ао —юэцин€ Ђ—он в красном теремеї // ќ. Ћин-Ћин. - ћ.: Ћитература и культура  ита€, 1972. - 80с.

Ћомов ¬.ћ. —то великих романов // ¬.ћ. Ћомов. - ћ.: ¬ече, 2010. -135 с.

ѕоспелов √.Ќ. ¬ведение в литературоведение // √.Ќ.ѕоспелов, ѕ.ј. Ќиколаев, ».‘. ¬олков. - ћ.: ¬ысша€ школа, 1988. -528

—киба ¬.ј., „ернец Ћ.B. ќбраз художественный // Ћ.¬.„ернец и др. ¬ведение в литературоведение. - ћ.: ѕросвещение, 2004. - —.220

—ычев Ћ.ѕ.  итайский костюм. —имволика вещей в китайской культуре // Ћ.ѕ. —ычев. - ћ.: ƒальневосточна€ литература, 1973. -184 с.

“ан ». Ђќб исторической достоверности действительности, отражЄнной в романе Ђ—он в красном теремеї // “ан ». Ђ“еоретические проблемы изучени€ литератур ƒальнего ¬остока: “езисы докладов науч. конф.ї - Ћ.;ћ., 1980. - с.13.

“омашевский Ѕ.¬. “еори€ литературы. ѕоэтика. - ћ.: јспент пресс, 1999. -203с.

‘едотов ќ. ». ¬ведение в литературоведение: ”чеб. пособие. - ћ.: јкадеми€, 1998. -170с.

‘ишман, ќ.Ќ.  итайский сатирический роман // ќ.Ќ. ‘ишман. -ћ.: ¬осточна€ литература, 1960. - 244с.

‘ишман, ќ.Ћ. Ђ—он в красном теремеї »стори€ всемирной литературы // ќ.Ћ. ‘ишман. - ћ.: ¬осточной литературы, 1988. -289с.

Ћин Ћин ќ. ÷ао —юэцинь и его роман Ђ—он в красном теремеї. - ћ.: ћ√”, 1972. - 82 с.

¬.‘. орша, ¬асильев ¬. ѕ. ќчерки истории китайской литературы //  орш ¬.‘. ¬сеобща€ истори€ литературы. ≈. 1, ч. 1. - ћ.: ¬осточной литературы, 1989. - 585с.

ћеньшиков Ћ. Ќ., –ифтин Ѕ. Ћ. Ќеизвестный список романа Ђ—он в красном теремеї // Ћ. Ќ. ћеньшиков. - ћ.: ¬осточной литературы, 1964. - 201с

–ождественский ¬.—. ќ приемах поэтической речи. „ита€ ѕушкина // ¬.— –ождественский. - Ћенинград: ƒетгиз, 1962. - 62 с.

ѕоспелов √.Ќ. ¬ведение в литературоведение: ”чеб. дл€ филол.. спец. ун-тов // ѕод ред. √.Ќ. ѕоспелова. - 3-е изд., испр. и доп. - ћ.: ¬ысш. шк., 1988. - 312с.

“ютчев ‘.». Ђ—очинени€ в двух томахї // - ќдесса: ѕравда, 1980 г. - 288 с.

¬еселовский ј.Ќ. ѕсихологический параллелизм и его формы в отражени€х поэтического стил€ // ¬еселовский ј.Ќ. »сторическа€ поэтика. - ћ.: ¬ысш. шк., 1898. - 232 c.

Ѕа ÷зинь Ђ—емь€ї. -ћ.: √осударственное издательство художественной литературы √ќ—Ћ»“»«ƒј“, 1956 г. -78с.

¬асильев ¬. ѕ. ќчерк истории китайской литературы. - —анкт-ѕетербург: »нститут  онфуци€ в —ѕб√”, 2013. -- с. 324.

Ћомов ¬.ћ 100 великих романов. . - ћ.: ¬ысш. шк., 1988. - 312с.

Ћитература на китайском €зыке:

’у, Ўи. ѕолное изучение комментариев Ђ—на в красном теремеї. - Ўанхай: Ћитература и искусство, 1988. - 202 с. Їъяm°£ ЂЇъяmЉtШ«Йф—–Њњ’У ц»ЂЊОї °£-…ѕЇ£:…ѕЇ£є≈ЉЃ≥ц∞ж…з (’у ши°£ Ђ’у ши хун лоу мэн €нь цзю лунь шу цюань б€ньї °£-Ўан хай: Ўанхай гу цзи чу бань шэ. ) - 1988. -202“≥.

”, Ўичан. Ђѕоиск внешних истоков Ђ—на в красном теремеї. - Ўанхай: ƒревн€€ литература, 1980. -153 с. Е« ј≤э ЂЉtШ«Йфћљ‘іЌвЊОї °£- …ѕЇ£:…ѕЇ£є≈ЉЃ≥ц∞ж…з, (” Ўичан Ђ’унлоумэн тань юань вай б€ньї °£- Ўан хай: Ўан хай гу цзи чу бань шэ), - 1980 -153 “≥°£

„жан, ÷зиньчи. ¬зл€д сквозь трубу на красный терем. - ѕекин:  ультура и просв€щение, 2009. -144 с. ’≈љх≥Ў ЂЇм¬•є№њъї °£±±Њ©: ≥ц∞ж…зќƒїѓ“’ х, („жан ÷зиньчи Ђ’ун лоу гуань куйї. - Ѕэйцзин: „убань шэ вэнь хуа и шу), - 2009°£ -144“≥°£

ёй ѕинбо. ¬осьмидес€тое издание —на в красном тереме. - ’арбин: Ќародна€ литература. - 1958. - с. 521. ”б∆љ≤Ѓ. ЂЉt¬•√ќ∞Ћ ЃїЎ–£±Њї. -єюґы±х:»Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з, (ёйпинбо. Ђ’ун Ћоу ћэн Ѕаши ’уэй ÷з€обэньї. - ’аэрбинь: ∆эньминь ¬эньсюэ „убань Ўэ). - 1958. - с. 521.

ё »нши. ƒва мира —на в красном тереме. - Ўанхай: јкадеми€ общественных наук ( Ќ–), - 1961. - с. 209.”а”Ґ ±. ЂЇм¬•√ќµƒЅљЄц јљзї. - …ѕЇ£:…ѕЇ£…зїбњ∆—І‘Ї≥ц∞ж…з.. (ёйинши. Ђ’унлоумэн ƒэ Ћ€н √э Ўицзеї. - Ўанхай: Ўанхай Ўэхуэй  эсюэюань „убань Ўэ.). - 1961. - с. 209.

„жан јйлин.  ошмар в красном тереме. ѕекин: ѕекинское окт€брьское литературное издательство. - 1967. - с. 189. ’≈∞ЃЅб. ЂЇм¬•√ќч ї. -±±Њ©: ±±Њ© Ѓ‘¬ќƒ“’≥ц∞ж…з. („жанъайлин. Ђ’унлоу ћэнъ€ньї. - Ѕэйцзин: Ѕэйцзин Ўи ёэ ¬эньи „убань Ўэ.). - 1967. - с. 189.

’у Ўи. »сследовани€ романа —он в красном тереме. - Ўанхай: јкадеми€ общественных наук ( Ќ–). - 1971 . - с. 232. Їъ  . ЂЇм¬•√ќїњЉ„Cї. -…ѕЇ£: …ѕЇ£…зїбњ∆—І‘Ї≥ц∞ж…з. (’уши. Ђ’унлоумэнї  аочжэнї. Ўанхай Ўэхуэй  эсюэюань „убань Ўэ. Ўанхай). - 1971 . - с. 232.

 ун ÷ю.  нига песен. - ѕекин, 2006. - —. 45. њ„«р Ђ ЂЊ≠ї. - ±±Њ©: ±±Њ©≥ц∞ж…з, ( ун ÷ю ЂЎи ÷зинї. Ѕэйцзин: Ѕэйцзин „у Ѕань Ўэ). - 2006. - 45“≥

Ѕа ÷зинь. √овор€щее дерево. - ÷зинань: –ассвет£ђ2005. - с. 102. ∞Ќљр Ђƒ№—‘ чї. -Эъƒѕ:∆љ√ч≥ц∞ж…з. (Ѕа ÷зинь ЂЌэн янь Ўуї. - ÷зинань: ѕин ћин „у Ѕань Ўэ). - 2005. -102“≥

Ћу —инь. ѕишу в глубокой ночи. - Ўанхай: јкадеми€ общественных наук ( Ќ–), 1987. - с. 57.фФ—Є Ђ–і”Џ…о“єјпї. -…ѕЇ£:…ѕЇ£…зїбњ∆—І‘Ї≥ц∞ж…з. (Ћу —юнь Ђ—е ёй Ўэнь ≈ Ћиї. - Ўанхай: Ўан ’ай Ўэ ’уэй  э —юэ ёань „у Ѕань Ўэ.). -1987. -57“≥

Ћао Ўэ. ѕоследний юань. - ѕекин: Ќародна€ литература, 2011. - —. 45.јѕ…б Ђјѕ…б„ч∆Ј–¬±аї. - ±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з.(Ћао Ўэ ЂЋао Ўэ ÷зо ѕинь —инь Ѕ€ньї. - Ѕэй ÷зин: ∆энь ћинь ¬энь —юэ „у Ѕань Ўэ), 2011. -45“≥

≈ Ўэнтао. —мотритель царских усыпальниц. - ѕекин: ’уас€, 1997. - —. 125. “ґ •ћ’ Ђ “ґ •ћ’іъ±н„чї. - ±±Њ©:ї™ѕƒ≥ц∞ж…з (≈ Ўэнтао Ђ≈ Ўэнтао ƒай Ѕ€о ÷зої. - Ѕэйцзин: ’уа€ „ушаньшэ), 1997. -125“≥

Ћао Ўэ. —ерп луны. - ѕекин: Ћитературы и искусства ÷з€нсу, 2006. - —. 78. јѕ…б Ђ‘¬—јґщї. -±±Њ©:љ≠Ћ’ќƒ“’≥ц∞ж…з(Ћао Ўэ Ђёэ я Ёрї. -Ѕэй ÷зин: ÷з€н —у ¬энь » „у Ѕань Ўэ), 2006. -78“≥

Ћао Ўэ. ѕолное собрание рассказов. -”хань: Ћитературы и искусств янцзы, 1993. - —. 89. јѕ…б Ђјѕ…б–°Ћµ»ЂЉѓї. - ќдЇЇ:≥§љ≠ќƒ“’≥ц∞ж…з(Ћао Ўэ ЂЋао Ўэ —€о Ўо ÷юань ÷зиї. - ” ’ань: „жан ÷з€н ¬энь » „у Ѕань Ўэ), 1993. - 89“≥

јй ”. Ќочь возвращаетс€. - ѕекин: Ќародна€ литература, 2005. - —. 221. ∞ђќя Ђ∞ђќя—°Љѓї. - ±±Њ©:»Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з(јй ” Ђјй ” —юань ÷зиї. - Ѕэй ÷зин: ∆энь ћинь ¬энь —юэ „у Ѕань Ўэ), 2005. -221“≥

ƒин Ћин. —боник произведений ƒин Ћин. - ѕекин: яньшаньское издательство, 2006. - —. 165ґ°Ѕб. Ђґ°ЅбЊЂ—°Љѓї. - ±±Њ©: ±±Њ©—а…љ≥ц∞ж…з (ƒин Ћин. Ђƒин Ћин ÷зин —юань ÷зиї. - Ѕэй ÷зин: Ѕэй ÷зин янь Ўань „у Ѕань Ўэ), 2006. -165“≥

ћао ƒунь. «атмение. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1983. - —. 64. √©ґ№. Ђ ії. - ±±Њ©:»Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з( ћао ƒунь. ЂЎиї. - Ѕэй ÷зин: ∆энь ћинь ¬энь —юэ „у Ѕань Ўэ), 1983. -64“≥

ћао ƒунь. ѕолночь. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1982. - —. 43. √©ґ№. Ђ„”“єї. - ±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з(ћао ƒунь. Ђ÷зы ≈ї. - Ѕэй ÷зин: ∆энь ћинь ¬энь —юэ „у Ѕань Ўэ), 1982. -43“≥.

Ћю ’э Ђ—охранение нравственности потомков. јзы совершенствовани€ стил€ї. - „анчунь: Ќародное издательство, 1962. - —. 141. ЅхЇћ ЂЋпµ¬Єі. –ёі«≥х≤љї. -≥§іЇ –: Ѕ÷»Ћ√с≥ц∞ж…з(Ћю ’э Ђ—унь ƒэ ‘у. —ю ÷ы „у Ѕуї. -„жан „унь Ўи: Ћинь ∆энь ћинь „у Ѕань Ўэ), 1962. -141“≥

Ћюй ÷зин —€нь Ђ»зучение стилистикиї. - ’энань: ’энаньский университет, 1900. - —. 141.¬јЊ∞ѕ». Ђ”п—‘ќƒ Јі‘ћЄї. - Ї”ƒѕ: Ї”ƒѕіу—І≥ц∞ж…з(Ћу ÷зин —€нь. Ђёй янь ¬энь Ўи ÷ун “аньї. - ’э Ќань: ’э Ќань ƒа —юэ „у Ѕань Ўэ,), 1900. -89“≥

„жан “€нь-и Ђќтправитьс€ на просмотр фильмаї. - ѕекин: Ћитературна€ реформа, 1960. - —. 15. ’≈ћм“н. Ђ»•њіµз”∞ї. -±±Њ©:ќƒ—ІЄƒЄп≥ц∞ж…з(„жан “€нь ». Ђ÷юй  ань ƒ€нь »нї. -Ѕэйцзин: ¬энь —юэ √ай √э „у Ѕань Ўэ), 1960. -15“≥

Ћюй ÷зин —€нь. Ђ»зучение стилистикиї. - ’энань: ’энаньский университет, 1900. - —. 89.¬јЊ∞ѕ». Ђ”п—‘ќƒ Јі‘ћЄї. -Ї”ƒѕ:Ї”ƒѕіу—І≥ц∞ж…з(Ћу ÷зин —€нь. Ђёй янь ¬энь Ўи ÷ун “аньї. -’э Ќань: ’э Ќань ƒа —юэ „у Ѕань Ўэ), 1900. -141“≥

Ѕа ÷зинь Ђќтдых в садуї. - „жэцз€н: Ћитература и искусство, 2003. - —.211. ∞Ќљр. Ђнђ‘∞ї. - ’гљ≠:’гљ≠ќƒ“’≥ц∞ж…з(Ѕа ÷зинь. Ђ÷и ёаньї. - „жэ ÷з€н: „жэ ÷з€н ¬энь » „у Ѕань Ўэ), 2003. -211“≥

Ћу —инь Ђ—корб€щийї. - ѕекин:  итайска€ молодежь, 2004. - —.345.¬≥—Є. Ђ…Ћ ≈ї. -±±Њ©:÷–єъ«аƒк≥ц∞ж…з(Ћу —юнь. ЂЎан Ўиї. -Ѕэй ÷зин: „жун √о ÷ин Ќ€нь „у Ѕань Ўэ), 2004. -345“≥

“ань ён Ђѕростое объ€снение стилистикиї. - Ўанхай: »здательство “ань ён, 1953. - —.45.ћЈ”є. Ђ–ёі««≥Ћµї. -…ѕЇ£:ћЈ”є≥ц∞ж…з(“ань ён. Ђ—ю ÷ы ÷€нь Ўої. -Ўан ’ай: “ань ён „у Ѕань Ўэ), 1953. -45“≥

“ао „жу Ђ—борник сочиненийї. - ѕекин:  итайска€ молодежь, 2000. - —.145. ћ’÷э. Ђћ’÷эќƒЉѓї. -±±Њ©:÷–єъ«аƒк≥ц∞ж…з(“ао „жу. Ђ“ао „жу ¬энь ÷зиї. -Ѕэй ÷зин: „жун √о ÷ин Ќ€нь „у Ѕань Ўэ), 2000. -145“≥

„жан √ун Ђ—овременна€ стилистика китайского €зыкаї. - ѕекин:  итайска€ молодежь, 1963. - —. 85. ’≈є≠. Ђѕ÷іъЇЇ”п–ёі«—Ії. -±±Њ©:÷–єъ«аƒк≥ц∞ж…з(„жан √ун. Ђ—€нь ƒай ’ань ёй —ю ÷ы —юэї. -Ѕэй ÷зин: „жун √о ÷ин Ќ€нь „у Ѕань Ўэ.), 1963. -85“≥

Ѕа ÷зинь. —борник рассказов. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1999. - —. 112. ∞Ќљр Ђ∞Ќљрґћ∆™–°ЋµЉѓї. -±±Њ©:»Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з(Ѕа ÷зинь ЂЅа ÷зинь ƒуань ѕ€нь —€о Ўо ÷зиї. -Ѕэй ÷зин: ∆энь ћинь ¬энь —юэ „у Ѕань Ўэ), 1999. -112“≥

“€нь ÷з€нь Ђя на вершине горы, покрытой пионамиї. - ѕекин: Ќародна€ литература, 1989. - —. 42. ћпЉд. Ђќ“‘Џƒµµ§Јеї. -±±Њ©: »Ћ√сќƒ—І≥ц∞ж…з(“€нь ÷з€нь. Ђ¬о ÷зай ћу ƒань ‘энї. -Ѕэй ÷зин: ∆энь ћинь ¬энь —юэ „у Ѕань Ўэ), 1989. -42“≥

ќу€н Ўань Ђ¬ысший руковод€щий составї. - ѕекин:  итайска€ современна€ литература, 1989. - —. 49. ≈Ј—ф…љ. ЂЄяЄ…іуї. -±±Њ©:÷–єъѕ÷іъќƒ—І∞ўЉ“(ќу ян Ўань. Ђ√ао √ань ƒаї. -Ѕэй ÷зин: „жун √о —€нь ƒай ¬энь —юэ Ѕай ÷з€),1986. -49“≥

Ћитература на иностранных €зыках:

Oliver, Goldsmith. The citizen of the world; or letters from a chinese philosopher, residing in London, to his friends in the East. (ќливер, √олдсмит. √ражданин мира; или письма китайского философа, проживающего в Ћондоне, своим друзь€м на востоке.) // √олдсмит ќливер. - ћ.: Ќаука, 1974. -180 с.

–азмещено на Allbest.ru


ѕодобные документы

  • Ёпоха создани€ романа. јвтор романа Ђ—он в красном теремеї ÷ао —юэцинь. ∆анр, сюжет, композици€, герои, метафоричность романа. »носказательность в романе: аллегорический пролог, образ  амн€, имена. ћетафора, еЄ определени€. ќбласть Ќебесных √рез в романе.

    дипломна€ работа [73,0 K], добавлен 24.09.2005

  • “еоретические основы использовани€ специальных изобразительных средств €зыка в литературных произведени€х. “роп как фигура речи. —труктура метафоры как изобразительного средства. јнализ €зыкового материала в романе ≈. «ам€тина "ћы": типологи€ метафор.

    курсова€ работа [35,6 K], добавлен 06.11.2012

  • –азличные подходы к рассмотрению роли метафоры в художественном тексте. ћетафора как эффективное средство выражени€ художественной мысли писател€, лингвистический подход к ее рассмотрению. –оль метафоры в романах —тивена  инга "÷икл оборотн€" и "ћгла".

    курсова€ работа [59,2 K], добавлен 14.11.2010

  • ќпределение функций художественных деталей в историческом романе "¬ойна и мир". –оль и своеобразие костюма XIX века. ¬ы€вление особенностей использовани€ костюмной детали в творчестве Ћ.Ќ. “олстого. —одержательна€ нагрузка изображени€ костюмов в романе.

    реферат [22,5 K], добавлен 30.03.2014

  • ѕон€тие о мифологических элементах, их признаки и характеристики, цели и функции использовани€ в произведени€х. ћифологические темы и мотивы в романе "ƒва капитана", систематика его образов и особенности описани€ пол€рных открытий в произведении.

    курсова€ работа [48,4 K], добавлен 27.03.2016

  • ћетафоры как способ выразительности речи художественной литературы. јнализ их функционировани€ в русском и английском €зыке. ѕрактическое исследование употреблени€ метафор дл€ описани€ отличительных черт личности разных персонажей в романе „. ƒиккенса.

    курсова€ работа [51,7 K], добавлен 22.06.2015

  • ћотив смерти как парадокс художественной философии русской прозы первых двух дес€тилетий послереволюционной эпохи. ’удожественные модели прозы ј.ѕ. ѕлатонова. ѕримеры воплощени€ эсхатологического мотива в романе ћ.ј. Ѕулгакова "ћастер и ћаргарита".

    стать€ [23,9 K], добавлен 11.09.2013

–аботы в архивах красиво оформлены согласно требовани€м ¬”«ов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
–екомендуем скачать работу.