Метафора в поэзии М.И. Цветаевой

Метафора как семантическая доминанта творчества М.И. Цветаевой. Семантическая и структурная классификация метафор. Функции метафоры в стихотворениях М.И. Цветаевой. Взаимосвязь между метафорой и другими выразительными средствами в творчестве поэтессы.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 21.08.2011
Размер файла 66,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Я женщин люблю, что в бою не робели,

Умевших и шпагу держать, и копье,-

Но знаю, что только в плену колыбели

Обычное - женское - счастье мое!

(В Люксембургском саду)

Застынет все, что пело и боролось,

Сияло и рвалось:

И зелень глаз моих, и нежный голос,

И золото волос.

(Ух сколько их упало в эту бездну…)

Париж в ночи мне чужд и жалок,

Дороже сердцу прежний бред!

Иду домой, там грусть фиалок

И чей-то ласковый портрет.

(В Париже)

Нынче я гость небесный

В стране твоей.

Я видела бессонницу леса

И сон полей.

(Бессонница)

Также субстантивная метафора согласуется с глагольной:

Снова поют за стенами

Жалобы колоколов…

(Зимой)

Склоняются низко цветущие ветки,

Фонтана в бассейне лепечут струи,

В тенистых аллеях все детки, все детки…

О детки в траве, почему не мои?

(В Люксембургском саду)

Я думаю о том, как лава древней крови

По вашим жилам разлилась

(Байрону)

Что меня к тебе влечет -

Вовсе не твоя заслуга!

Просто страх, что роза щек -

Отцветет.

(Времени у нас часок…)

Давно бездействует метла,

И никнут льстиво

Над Музой Царского Села

Кресты крапивы

(Ахматовой)

Чаще субстантивная метафора согласуется с адъективной:

О тонок первой тонкостью вевей.

Его глаза - прекрасно-бесполезны! -

Под крыльями раскинутых бровей -

Две бездны.

(С. Э.)

Мимо ночных башен

Площади нас мчат.

Ох, как в ночи страшен

Рев молодых солдат!

(Стихи о Москве)

И на грудь, где наши рокоты и стоны,

Опускается железное крыло.

Только в обруче огромного закона

Мне просторно - мне спокойно - мне светло.

(Только в очи мы взглянули…)

Мое последнее величье

На дерзком голоде заплат!

В сухие руки ростовщичьи

Снесен последний мой заклад.

(Мое последнее величье…)

Я помню первый день, младенческое зверство,

Истомы и глотка божественную муть,

Всю беззаботность рук, всю бессердечность сердца,

Что камнем падало - и ястребом - на грудь.

(Я помню первый день, младенческое зверство…)

И был Руан, в Руане - Старый рынок…

- Все будет вновь: последний взор коня,

И первый треск невинных хворостинок,

И первый всплеск соснового огня.

А за плечом - товарищ мой крылатый

Опять шепнет: - Терпение, сестра! -

Когда сверкнут серебряные латы

Сосновой кровью моего костра.

(Руан)

Свинцовый полдень деревенский.

Гром отступающих полков.

Надменно-нежный и неженский

Блаженный голос с облаков.

(Свинцовый полдень деревенский…)

Можно встретить и адъективные метафоры: «одинокий, себялюбивый сон», «колокольный дождь», «жаркая рябина», «солнечный огонь», «беззвучно - звенящая ночь», «растопленные жемчуга», «сладчайшее зло», «адовой огонь», «разбойный костер», «обугленные прошлогодние круги» (глаза), «бессонная совесть», «смуглые поля», «подземная кровать», «восковые слезы», «своекорыстная кровь», «гробовой сугроб», «морская купель», «раболепный гнев», «нищий дым», «чердачные чудеса», «лагерное солнце», «алый лагерный цветок»:

Я знаю: наш дар - неравен.

Мой голос впервые - тих.

Что вам, молодой Державин,

Мой невоспитанный стих.

(Никто ничего не отнял…)

Голову сжав,

Слушать, как тяжкий шаг

Где-то легчает,

Как ветер качает

Сонный, бессонный

Лес.

(Бессонница)

Имя твое, - ах, нельзя! -

Имя твое - поцелуй в глаза,

В нежную стужу недвижных век.

(Стихи к Блоку)

Жемчужные зерна,

Кисейная, сонная сень.

Не лавром, а тёрном -

Чепца острозубая тень.

(Стихи к Блоку)

В более сложных случаях адъективная метафора согласуется с глагольной: «греми, громкое сердце», «ревнует смертная любовь», «ранен смертной твоей судьбой», «гуляет твой прекрасный грех», «страстная совесть душит подушкой», «страстная совесть шепчет», «две розы сердечную мне высосали кровь», «три восковых огня треплются, суеверные», «черную насылаешь метель»:

Каждого из земных

Вам заиграть - безделица!

И безоружный стих

В сердце нам целится

(Анне Ахматовой)

Уж ветер стелется, уже земля в росе.

Уж скоро звездная в небе застынет вьюга,

И под землею скоро уснем мы все,

Кто на земле не давали уснуть друг другу.

(Как жгучая, отточенная лесть)

И шатаются в бессильном гневе

Черные огромные деревья

(По ночам все комнаты черны)

После бессонной ночи слабеет тело,

Милым становится и не своим, - ничьим.

В медленных жилах еще занывают стрелы -

И улыбаешься людям, как серафим.

(После бессонной ночи слабеет тело…)

Снежный лебедь

Мне под ноги перья стелет.

Перья реют

И медленно никнут в снег.

(Стихи к Блоку)

Употребление простой глагольной метафоры у М. И. Цветаевой встречается очень часто: «месяц склоняется чистый», «рябина зажглась», «юный месяц идет к полуночи», «к Богу идут облака», «в глаза вбрызнул смех», « бежала тень», «мазурку вбрызнул в жилы», «ветер стелется», «два солнца стынут», «всходили и гасли очи», «сердце горит», «спорили сотни колоколов», «ночь зажгла», «камень всхлипнет», «спят ресницы», «черные глаза глотнули взгляд», «вскинула ресницы и стою», «река сгорает», «дышат пустыни», «все окна - флагами кипят», «вопли вонзаются»:

Так в ночи моей прекрасной

Ходит по сердцу пила.

(Нежно-нежно…)

Пока огнями смеется бал,

Душа не уснет в покое.

Но имя Бог мне иное дал:

Морское оно, морское!

(Душа и имя)

И о сердцах, которых - слишком юный -

Вы не имели времени прочесть,

В те времена, когда всходили луны

И гасли в Вашу честь.

(Байрону)

И проходишь ты над своей Невой

О ту пору, как над рекой-Москвой

Я стою с опущенной головой,

И слипаются фонари

(У меня в Москве…)

Все до капли поглотил зрачок.

И стою.

И течет твоя душа в мою.

(И взглянул, как в первые раза…)

В иголку продеваю - луч,

Грабителю вручаю - ключ,

Белилами румяню бледность.

(Мой день беспутен и нелеп…)

Голуби в окно стучат,-

Скучно с голубями!

Мне ветра привет кричат,-

Бог с ними, с ветрами!

(Маленький домашний дух…)

Метафора у Цветаевой не только стремится подчинить своему влиянию развернутые фрагменты текста, но и накладывается на тропы других видов, осложняя их. Прежде всего, метафора накладывается на сравнение. Сопоставляемые Цветаевой вещи порою кажутся абсолютно разными, но в контексте ее стихотворений они приобретают ту выразительность и ценность, которую нельзя передать словами. Например:

Как два костра, глаза твои я вижу,

Пылающие мне в могилу - в ад, -

Ту видящие, что рукой не движет,

Умершую сто лет назад.

(Тебе - через сто лет)

Здесь метафора накладывается на сравнение, осложняя его, и передает особое впечатление.

Душа - навстречу палачу,

Как бабочка из хризалиды!

(Душа, не знающая меры…)

В данном отрывке метафора согласуется со сравнением. И, таким образом, мы видим, что наряду с простыми метафорами в стихотворениях М. И. Цветаевой существуют их осложненные преобразования, возникшие в результате наложения метафоры.

Также встречаются и более сложные конструкции:

Полновесным благосклонным

Яблоком своим имперским,

Как дитя, играешь, август.

Как ладонью, гладишь сердце

Именем своим имперским:

Август! - Сердце!

(Август - астры…)

Здесь мы видим наложение адъективной метафоры на глагольную, дополненную сравнением. Данные метафоры многочлены. В стихотворении «Стихи к Блоку», наблюдаем глагольную метафору, осложненную ярким образом-метафорой (лучи - жаркие струны):

Шли от него лучи -

Жаркие струны по снегу.

Три восковых свечи -

Солнцу-то! Светоносному!

Проблема отношения прямого и метафорического способа изображения в стихотворениях М. И. Цветаевой может быть рассмотрена и с точки зрения их совмещения в конструкциях и позициях, которые предполагают семантическую однородность. Взаимодействие этих способов изображения обнаруживается, прежде всего, в конструкциях с однородными членами. Ряд определений к одному существительному может строиться как сочетание прилагательного или причастия, как в прямом, так и в переносном значении. Например, в стихотворении «Белое солнце и низкие, низкие тучи…»:

- Нет, умереть! Никогда не родиться бы лучше,

Чем этот жалобный, жалостный, каторжный вой

О чернобровых красавицах. - Ох, и поют же

Нынче солдаты! О господи боже ты мой!

В данном случае первый и второй однородные члены не являются метафорой (это эпитеты), слова употреблены в прямом значении, второй - в переносном (это метафора).

С точки зрения выполняемых функций, метафоры М. И. Цветаевой в большинстве своем образные или образно-оценочные, так как отображают своеобразие авторского мышления и существуют в художественном мире.

2.3 Метафора и другие средства художественной выразительности

Как уже отмечалось выше, у М. И. Цветаевой часто происходит наложение метафоры на другие тропы. Можно узнать много интересного о метафорах, если сопоставить их со сравнениями, так как сравнения прямо говорят то, к чему метафоры нас только подталкивают.

Предположим, например, что М. И. Цветаева написала бы:

«Имя твое рвется на волю, как птица в руке,

Имя твое вмиг исчезает, как льдинка на языке»

Тогда бы она использовала эти слова для указания на сходство между неуловимым именем Блока и птицей, которая в любой момент может упорхнуть, между ускользающим именем Блока и льдинкой на языке, которой достаточно одного лишь дыхания, чтобы превратиться в воду. На самом же деле она, как мы знаем, сказала:

Имя твое - птица в руке,

Имя твое - льдинка на языке

(Стихи к Блоку)

Как мы видим, М. И. Цветаева только намекнула на то, о чем сравнение заявило бы в открытую. И здесь, размышляя логически, можно увидеть один большой недостаток сравнений. Они делают глубинное, неявное значение метафоры удивительно очевидным и доступным. А метафора на самом деле «заставляет нас заметить то, что иначе могло бы остаться незамеченным» [45, 185].

В ранних стихотворениях М. И. Цветаевой очень часто можно встретить простые сравнения. Например:

И чьи глаза, как бриллианты,

На сердце оставляли след,-

Очаровательные франты

Минувших лет!

(Генералам двенадцатого года)

Голова до прелести пуста,

Оттого что сердце - слишком полно!

Дни мои, как маленькие волны,

На которые гляжу с моста.

(Подруга)

Черная, как зрачок, как зрачок, сосущая

Свет - люблю тебя, зоркая ночь.

(Бессонница)

Христос и Бог! Я жажду чуда

Теперь, сейчас, в начале дня!

О, дай мне умереть, покуда

Вся жизнь как книга для меня.

(Молитва)

Сомнения по поводу метафоризма М. И. Цветаевой не раз высказывались в связи с непредсказуемостью, «случайностью» ее метафор. Трудно представить, как еще, не по-цветаевски, можно написать:

Не возьмёшь моего румянца -

Сильного - как разливы рек!

Ты охотник - но я не дамся,

Ты погоня - но я есмь бег.

(Не возьмёшь моего румянца…)

Здесь уже сложно отделить метафору от сравнения, ведь в нем самом уже содержится метафора. Во многих стихотворениях чувствуется стремление М. И. Цветаевой к борьбе с традиционностью, с привычными ассоциациями, с изношенностью образов и тем. Например:

Ударило в виноградник -

Такое сквозь мглу седу -

Что каждый кусток, как всадник,

Копьем пригвожден к седлу.

(Ударило в виноградник…)

Писание стихов М. И. Цветаева представила не как профессиональное занятие, а как частное дело и одновременно как непосредственное самовыражение. Брюсов хвалил М. И. Цветаеву: «Несомненно талантливая Марина Цветаева может дать нам настоящую поэзию интимной жизни и может, при той легкости, с какой она, как кажется, пишет стихи, растратить все свои дарования на ненужные, хотя бы и изящные безделушки». Лирика ее очень сложна. Цветаева полностью отдается своей поэзии, вкладывает в строки саму себя. Уже поэтому нельзя называть ее «непонятой» с пренебрежением или нежеланием понять. Ее стихи, «как драгоценные вина», доступны далеко не каждому.

Метафоры и олицетворения.

Поэзия - это вторая действительность, преображенная через метафору. Вторая действительность - это вновь открытая действительность, переставшая быть привычной, состоящая из чудес. И правда, мир для М. И. Цветаевой состоит из чудес, - чудес одушевления неодушевленного, воскрешения омертвевшего и исконно мертвого, получившего человеческий разум не только предмета, но и любого явления. Одухотворяющая сила поэзии Цветаевой заставляет думать и чувствовать - действия, движения, отвлеченные понятия.

В этом отрывке, где со всей очевидностью выступает характерная для поэзии М. И. Цветаевой активность природы, она же приобретает антропоморфные черты. Очеловечивание «бездушных» явлений - типичная черта творчества М. И. Цветаевой. Например: «две розы сердечную мне высосали кровь», «бежала тень», «камень всхлипнет», «дышат пустыни», «к Богу идут облака», «не услышит рассвет», «месяц коварствует», «море не верит и думает», «сумрак крадется».

Голуби в окно стучат,-

Скучно с голубями!

Мне ветра привет кричат,-

Бог с ними, с ветрами!

День, отвернув задумчивые очи,

Продолжал заоблачный свой путь.

Тебя пою, родоначальник ночи,

Моим ночам и мне сказавший: будь.

Месяц склоняется чистый

В души поэтов и книг,

Сыплется снег на пушистый

Твой воротник.

Нельзя сказать, что большинство стихотворений М. И. Цветаевой посвящено природе. Поэтесса почти не писала стихов, которые можно с уверенностью назвать пейзажными. «Восприятие природы у Цветаевой поразительно по точности и проникновению, но природа не является в этом отношении чем-то исключительным и единственным». Любовь или мир вещей (вплоть до интерьера) выполняют ту же роль. Каждый образ, становясь непосредственным «предметом» стихотворения, как бы стремится представить и выразить всю жизнь. И, наверное, и природа, и любовь, и интерьер взаимозаменяемы и тем более полно являют жизнь в своей совокупности. Этим, в частности, объясняется тот факт, что М. И. Цветаева больше любит природу, перемешанную с вещами, с обиходом - «одомашненную». Она окружает поэтессу, а ей, чтобы сказать о главном, достаточно иметь то, что вблизи.

Метафора, помимо того, что в ней преобладает переносное значение, порой переходит в олицетворение или соединяется с ним.

Одушевляя растения, рассказывая об их чувствах, М. И. Цветаева, прежде всего, хочет передать свои внутренние переживания в тот или иной момент жизни. Она как бы видит в природе созвучие своему состоянию, своим душевным поискам и тревогам:

Париж в ночи мне чужд и жалок,

Дороже сердцу прежний бред!

Иду домой, та грусть фиалок

И чей-то ласковый портрет.

(В Париже)

Мне нравится, что можно быть смешной -

Распущенной - и не играть словами,

И не краснеть удушливой волной,

Слегка соприкоснувшись рукавами.

(Мне нравится, что вы больны не мной…)

Итак, в данной главе проведено исследование семантики и структуры метафор М. И. Цветаевой. В связи с особенностью мышления М. И. Цветаевой смысл стихотворений иногда сложно понять. Значительно помогают названия стихотворений, а также ассоциации и ключевые слова. Выделение ключевых слов (явлений природы, состояний души) позволило понять, чему посвящена лирика, приобщиться к необычным образам, создаваемым автором и определить семантику метафор М. И. Цветаевой.

По структуре метафоры в основном смешанные и осложненные (субстантивные и адъективные часто согласуются с глагольной, а также осложнены обилием образов, иногда сравнением). Метафора М. И. Цветаевой не единичное художественное средство, а элемент ее образного мышления. Раз возникнув в сознании автора, образ метафоры продолжает развиваться, образуя сложное целое, поэтому в стихотворениях М. И. Цветаевой существуют осложненные преображения, возникшие в результате наложения метафоры. Действительность как бы пропущена через авторское сознание, трансформирована в нем, и представлена по-новому, по-особенному, по-цветаевски.

Заключение

Как верно пишет В. В. Виноградов, «анализируя язык писателя или поэта, лингвист не должен впадать в крайности /…/, «что?», «как?», и «для чего?» образуют триаду равнозначных и равноправных проблем языкового анализа художественного текста» [10, 11]. Именно поэтому вопрос о метафорике М. И. Цветаевой мы рассматриваем в ключе этих трех вопросов, тем самым подводя итоги данному исследованию.

Талант М. И. Цветаевой в способности превращать объект своей рефлексии в сложный концепт, который требует многоуровнего, разноаспектного толкования. Осознавая новаторский характер своего творчества, поэтесса не избегала крайностей языкового выражения, потому что считала их уместными и оправданными в тексте.

Чтобы рассматривать структуру и семантику метафоры в лирике Марины Цветаевой, специфику метафор поэтессы, первоначально необходимо было раскрыть понятие метафоры в языке вообще. Опираясь на исследования лингвистов и литературоведов, мы выяснили, что метафора - это:

- это способ создания новых концептов с использованием знаков, уже имеющихся в данной семиотической системе;

- способ изменения основного значения слова (троп) с целью характеризации (реже номинации) нового объекта.

- способ уловить индивидуальность конкретного предмета или явления, предать его неповторимость, опираясь на индивидуальную языковую картину мира.

В поэтическом мире М. И. Цветаевой присутствуют все разновидности метафоры. Метафора у нее многофункциональна. Являясь инструментом художественного мышления, она позволяет передать богатство, красоту, одухотворенность окружающего мира, многообразие и сложность переживаний человека.

Особенность метафор М. И. Цветаевой в том, что, с одной стороны, образ, созданный метафорой, стремиться расширить круг связей и ассоциаций, распространиться на возможно более широкий круг предикатов и явлений. С другой стороны, некоторая часть ее применений закрепляется как более или менее устойчивая, что позволяет выделить ключевые слова-образы. Распределение метафор по группам (денотативным множествам), формируемым на основе внеязыковой действительности позволяет понять основные «темы» лирики, приобщиться к необычным образам, создаваемым автором и определить семантику метафор поэта.

Прослеживается взаимосвязь между метафорами и другими средствами художественной выразительности, особенно со сравнениями. Дополняя друг друга, метафора и сравнение оказываются в одном непрерывном потоке сознания и связаны переходящими друг в друга образами.

Марина Ивановна Цветаева уходила от примитивной традиционности, поэтичности и шаблонности. Она стремилась создать метафору необычную, неожиданную и тем самым особенно поражающую воображение.

Список литературы

1. Арутюнова, Н. Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н.Ярцева/Н.Д. Арутюнова.-М.,1990

2. Арутюнова, Н. Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. -М., 1976.-386 с.

3. Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека/Н. Д. Арутюнова.-М., 2000.-896 с.

4. Арутюнова Н. Д. Языковая метафора// Лингвистика и поэтика. -М.: 1979.

5. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов/О. С. Ахманова.-М., 1969.-607 с.

6. Античные теории языка и стиля / под ред. О. М. Фрейденберг. -М.: 1996.

7. Баранов, А. Н. О типах сочетаемости метафоических моделей// Вопросы языкознания.-2003.-№2.

8. Блэк, М. Метафора// Теория метафоры под общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жиринской. -М: 1990.

9. Бондаренко, В. Т. Русский язык: Лексикология. Фразеология. Учебное пособие / В. Т. Бондаренко. - Тула, 2001.

10. Виноградов, В. В. Поэтика русской литературы: Избр.Труды/ В.В. Виноградов.-М., 1976.

11. Вольф, Е. М. Метафора и оценка// Метафора в языке и тексте/ Е. М. Вольф.-М., 1988.

12. Гак, В. Г. Метафора: универсальное и специфическое// Метафора в языке и тексте/ В. Г. Гак.-М., 1988.

13. Гарбуз, М. Ю. Словотворчество М. Цветаевой: формирование уникального языкового пространства // Марина Цветаева: личные и творческие встречи, переводы сочинений / М. Ю. Гарбуз. - М., 2002.

14. Гаспаров, М. Л. Язык, понятие, образ / М. Л. Гаспаров. - М., 1996.

15. Дэвидсон Д. Что означают метафоры // Теория метафоры. - М.: Прогресс, 1990. - С.173, 174.

16. Зубова, Л. В. Поэзия Марины Цветаевой: Лингвистический аспект / Л. В. Зубова.-Л., 1989.

17. Коркина, Е. Б. М. Цветаева. Стихотворения и поэмы / Е. Б. Коркина.-Л.,1990.

18. Кожевникова, Н. А. Метафора в поэтическом тексте// Метафора в языке и тексте/ Н. А. Кожевникова.-М., 1988.

19. Коркина, Е. Б. М. Цветаева. Стихотворения и поэмы / Е. Б. Коркина. - Л., 1990.

20. Купина, Н. А. Лингвистический анализ художественного текста / Н. А. Купина. - М., 1980.

21. Левин, Ю. И. Русская метафора: синтез, семантика, трансформация. Ученые записки Тартуского университета/Ю. И. Левин.-1969

22. Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В. Н. Ярцевой. - М: 1990.

23. Литерная энциклопедия терминов и понятий / Под ред. Николюкина А. Н. - М., 2001.

24. Марузо, Ж. Словарь лингвистических терминов/Ж. Марузо.-1969.

25. Малышев, С. М. Цветаева: Осыпались листья над вашей могилой / С. Малышев.- Казань, 1990.

26. Мерзлова, Е. А. Метафора. Лексика русского языка и ее изучение: Сб. статей/ Е. А. Мерзлова. - Рязань, 1982.

27. Муравьев, Д. Г. Метафора. Лит. Энциклопедический словарь под ред. В. М. Кожевникова, П. А. Николаева / Д. Г. Муравьев. - М., 1987.

28. Масленникова, А. А. Лингвистическая интерпретация скрытых смыслов / А. А. Масленникова. -Спб., 1999.

29. Маслова, В. А. Лингвокультурология. -М: 2004.

30. Москвин, В. П. Классификация русских метафор // Языковая личность и культурные концепты / В. П. Москвин.-Волгоград - Архангельск, 1996.

31. Москвин, В. П.Русская метафора. Семантическая, структурная, функциональная классификация. -М.: 1997.

32. Маккорман, Э. Когнитивная теория метафоры / Э. Маккорман. - М.: Прогресс, 1990. - 40 с.

33. Нарынская, М. Ю. Свобода как философское и лингвистическое кредо М. И. Цветаевой // На путях к постижению М. Цветаевой / М. Ю. Нарынская.-М., 2001.

34. Новые русские метафоры // Русская речь.-2003.-№2.

35. Никопина, А. А. Филологический анализ текста. -М: 1998.

36. Павловский, В. А. Куст рябины. О поэзии Марины Цветаевой / В. А. Павловский.-Л., 1989.

37. Панченко, О. Н. Лингвистический анализ художественного текста / О. Н. Панченко.-М., 1988.

38. Прокушева, Л. Д. Язык художественного произведения / Л. Д. Прокушева.- М., 2003.

39. Русский язык. Энциклопедия. -М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1979.

40. Саакянц, А. М. Цветаева. Стихотворения и поэмы / А. Саакянц.-М., 1998.

41. Стилистический энциклопедический словарь под ред. М. Кожиной. -М.: 2002.

42. Соч.-2 - Цветаева М. Сочинения: В 2-х тт. - М., 1988. - Т.2.

43. Телия, В. Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция//Метафора в языке и тексте. М., 1988.

44. Телия, В. Н. Метафоризация как основной прием создания лексических и фразеологических средств языковой картины мира// Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. - М.: 1987.

45. Теория метафоры / Сб.статей.-М., 1990.

46. Токарев, Г. В. Семиотика. - Тула: Издательство ТГПУ им Л. Н. Толстого, 2007.

47. Туркова, А. М. Цветаева М. И. Стихотворения. Поэмы / А.М. Туркова.-М., 1988.

48. Толковый словарь русского языка / Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. - М., 1999.

49. Уилрайт, Ф. Метафора и реальность//Теория метафоры под общей ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Жиринской., -М.: 1990.

50. Шмелев Д. И. Совр. рус. Яз. Лексика / Д. И. Шмелев. - М., 1977.

51. Цветаева М. Искусство при свете совести.// Цветаева М. Сочинения: В 2-х тт. М., 1988. Т.2.

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Семья М. Цветаевой - известной русской поэтессы. Ее первый поэтический сборник "Вечерний альбом" 1910 года. Отношения М. Цветаевой с ее мужем С. Эфроном. Эмиграция поэтессы в Берлин 1922 г. Дом в Елабуге, в котором закончился жизненный путь Цветаевой.

    презентация [6,7 M], добавлен 09.09.2012

  • Анализ творчества Марины Цветаевой и формирование образа автора в ее произведениях. Светлый мир детства и юношества. Голос жены и матери. Революция в художественном мире поэтессы. Мир любви в творчестве Цветаевой. Настроения автора вдали от Родины.

    курсовая работа [37,0 K], добавлен 21.03.2016

  • Причины обращения к московской теме Марины Цветаевой в своем творчестве, особенности ее описания в ранних стихотворениях поэтессы. Анализ самых известных стихотворений автора из цикла "Стихи о Москве". Гармоничность образов, отраженных в произведениях.

    сочинение [10,2 K], добавлен 24.01.2010

  • Характеристика творчества Марины Цветаевой - яркой представительницы поэзии серебряного века. Индивидуальные особенности любовной лирики Цветаевой. Эволюция стихотворений ее раннего творчества и поэзии последних лет. Пафос высокого призвания поэтессы.

    сочинение [14,3 K], добавлен 30.10.2012

  • Мотив бессонницы как один из центральных мотивов в творчестве Марины Цветаевой, значимость мира, пограничного между сном и явью. Контекст бессонницы и сна в стихотворениях поэтессы, их связи с описываемыми противоречивыми образами цикла "Бессонница".

    реферат [32,3 K], добавлен 03.02.2011

  • Изучение особенностей взаимодействия лирики М. Цветаевой с народной традицией, определение роли и места фольклорной образности в творчестве поэтессы. Стилистика сборника стихов "Версты". Метафоры оборотничества в поэме "Молодец", сказке "Крысолов".

    дипломная работа [103,7 K], добавлен 09.04.2016

  • Хроника семьи М. Цветаевой в воспоминаниях современников. Характеристика семейного уклада, значение матери и отца в формировании бытового и духовного уклада жизни. Влияние поэзии Пушкина на цветаевское видение вещей. Семейная тема в поэзии М. Цветаевой.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.04.2011

  • Основной признак метафоры - ее семантическая двойственность. Расширение денотативной области метафоры. Логическая сущность метафоры. Функция характеризации и номинации индивидов. Процессы метафоризации. Метафора в поэтической речи.

    реферат [9,7 K], добавлен 28.01.2007

  • Изучение темы материнства как одной из ключевых в поэзии Цветаевой. Анализ автобиографических стихотворений "Четвертый год..." и "Ты будешь невинной, тонкой…", в которых главной героиней выступает дочь поэтессы как яркая личность и продолжение матери.

    реферат [25,6 K], добавлен 22.02.2010

  • "Незаконная комета" поэзии М.И. Цветаевой. Трепетное отношение к России и русскому слову в ее поэзии. Темы любви и высокого предназначения поэта в лирике поэтессы. Построение поэзии на контрасте разговорной или фольклорной и усложненной речевой лексики.

    реферат [45,8 K], добавлен 10.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.