Роль коммуникативно-прагматических аспектов в формировании межкультурной компетенции учащихся средствами английского языка

Коммуникативно-прагматическая модель обучения английскому языку. Исследование уровней сформированности лингвострановедческого, социокультурного и прагматического компонента межкультурной компетенции учащихся. Формы, методы и средства ее формирования.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 05.11.2013
Размер файла 168,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

- на коммуникативно-деятельностном уровне: способны к рефлексии собственной учебной деятельности в процессе познания, определению своего места, роли, значимости в межкультурном взаимодействии в поликультурной среде; владеют стратегиями межкультурного взаимодействия: используют необходимые модели поведения в межкультурной коммуникации в зависимости от цели и ситуации общения, дифференцируют и активизируют знания в области родной и иноязычной культур, проводят рефлексивный анализ своей деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Процесс глобализации охватил сегодня все сферы человеческой жизни, включая и сферу культуры. В связи с развитием информационных технологий повысился интерес к проблемам коммуникации. В настоящее время перед образованием ставится сложная задача - подготовить школьников к жизни в условиях диалога культур, т.е. к межкультурной коммуникации. Образование должно вооружить школьников компетенциями, которые помогали бы им успешно жить в многокультурном обществе, такими как понимание различий и сходств в культуре своей и чужих стран, уважение друг друга, способность жить с людьми других культур, языков, религий.

Межкультурная компетенция - это способность индивида, которая позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры и осуществлять медиативную деятельность, не утрачивая собственной культурной идентичности, то есть ее формирование также связано с различными дисциплинами и зависит от владения специфическими знаниями о лингвокультурных концептах. Так же является составляющей коммуникативной компетентности. В структуру межкультурной компетенции входят личностные качества, знание культуры, умения и навыки общения. Основными компонентами межкультурной компетенции являются: социокультурный, социолингвистический, прагматический и лингвострановедческий.

Формирование межкультурной компетенции в школе представляется целесообразным. Изучив структуру и специфику межкультурной компетенции, мы пришли к выводу, что ее формированию способствует включение в учебный процесс ряда компонентов, а именно социокультурного, социолингвистического, прагматического и лингвострановедческого.

Лингвострановедческий компонент предполагает изучение учащимися иноязычных стран, в частности страны изучаемого языка (политическую систему страны, экономику и т.д.). Социокультурный - знание учащимися менталитета страны (традиции и обычаи народа). Социолингвистический (речевой) подразумевает умение говорить на языке, знание вербальной и невербальной коммуникации.

Прагматический аспект межкультурной компетенции включает знание фактов языка в аспекте человеческой деятельности и изучает язык в плане его функционального употребления. Коммуникативно-прагматические составляющие межкультурной компетенции определяются выбранными языковыми приемами и средствами, употребляемыми говорящим для достижения успешного общения, т.е. нормами речеупотребления.

Изучив структуру межкультурной компетенции, мы рассмотрели всевозможные средства ее формирования. Пришли к выводу, что учебник, как основное средство обучения иностранному языку, не предусматривает формирование межкультурной компетенции, необходимы таки современные формы, методы и средства, как: диалоговый и проектный методы обучения; упражнения на развитие навыков понимания иноязычной речи на слух; упражнения на развитие навыков языковой реализации интенции / коммуникативного намерения с заданной социальной ролью / ситуацией общения; упражнения, стимулирующие свободное выражение мысли; специальные задания на формирование межкультурной компетенции, а также использование сети Интернет, которая служит и источником информации и средством общения.

Мы провели педагогический эксперимент, опытно-экспериментальную работу по формированию межкультурной компетенции у учащихся старших классах. Исследование соcтояло из трех этапов, констатирующего, формирующего и контрольного. Исходное исследование показало сравнительно низкий уровень сформированности межкультурной компетенции и в контрольной, и в экспериментальной группах. После этого осуществлялся формирующий эксперимент. Он предполагал включение в учебный процесс социокультурного, социолингвистического, прагматического и лингвострановедческого компонентов, с использованием наиболее эффективных методов формирования, выделяемых учеными-педагогами. Формирование межкультурной компетенции осуществлялось с внедрением в обучение следующих методов обучения: метод проектов, метод чтения аутентичной литературы, метод использования аутентичных фильмов.

В контрольном эксперименте были выявлены существенные различия в уровнях сформированности компонентов межкультурной компетенции у учащихся экспериментальной группы. Анализ результатов экспериментального обучения показал, что по окончании опытно-экспериментальной работы с использованием предлагаемой технологии, учащихся экспериментальной группы в сравнении с обучаемыми контрольной достигли следующих изменений:

- на когнитивном уровне: они владеют познавательно-конструктивными умениями (вычленяют и сопоставляют нужную информацию, соотносят отдельные части текста друг с другом: выстраивают факты / события в логической последовательности, обобщают, синтезируют отдельные факты лингвокультуроведчески ценной информации (культурные феномены, реалии, специфическая и общая картина мира, традиции);

- на эмоционально-оценочном уровне: способны к позитивному, эмоционально-ценностному, толерантному отношению к ценностям другой страны, готовы к адекватному восприятию, пониманию и принятию партнера по межкультурному взаимодействию; владеют способами и приемами самостоятельной культуроведческой поисковой деятельности; владеют умениями культурно-контрастивного анализа: выводят суждения / делают вывод на основе фактов, оценивают изложенные факты, содержание в целом, характер реализации авторского замысла, интерпретируют текст.

- на коммуникативно-деятельностном уровне: способны к рефлексии собственной учебной деятельности в процессе познания, определению своего места, роли, значимости в межкультурном взаимодействии в поликультурной среде; владеют стратегиями межкультурного взаимодействия: используют необходимые модели поведения в межкультурной коммуникации в зависимости от цели и ситуации общения, дифференцируют и активизируют знания в области родной и иноязычной культур, проводят рефлексивный анализ своей деятельности.

английский прагматический межкультурный компетенция

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Анипкина, JI.H. Оценочные высказывания в прагматическом аспекте / JI.H. Анипкина // Филологические науки. - 2005. - № 2. - С. 58-65.

2. Анисимова, Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы / Е.Е. Анисимова // Филологические науки. - 2006. - № 6. - С. 64-69.

3. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку: учебное пособие / А.Э. Бабайлова. - Саратов: Изд-во Саратов. ун-та, 2007. - 444 с.

4. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 4. - С. 5-7.

5. Богданов, В.В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты: учебное пособие / В.В. Богданов. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 2008. - 87 с.

6. Васильева, Н.Н. Межкультурная компетенция. Стратегии и техники ее достижения / Н.Н. Васильева // Первое сентября. - 2004. - № 12. - С. 12-17.

7. Верещагина, Т.Т. Методика обучения английскому языку: пособие для учителей / Т.Т. Верещагина, Г.В. Рогова. - М.: Просвещение, 2005. - 232 с.

8. Воронина, Г.И. Работа с прагматическим материалом / Г.И. Воронина // Иностранные языки в школе. - 2005. - № 6. - С. 30-34.

9. Гак, В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи / В.Г. Гак // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 5. - С.11-17.

10. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: учебное пособие / Н.Д. Гальскова. - М.: Аркти, 2008. - 192 с.

11. Герасимов, В.И. К становлению когнитивной грамматики / В.И. Герасимов // Современные зарубежные грамматические теории: сб. науч.-аналитич. обзоров. - М.: ИНИОН, 2005. - С. 213-242.

12. Грушевицкая, Т.Г. Основы межкультурной коммуникации: учебное пособие / Т.Г. Грушевицкая, В.Д. Попков, А.П. Садохин. - М.: Юнити, 2007. - 352 с.

13. Гудков, Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. Лекционный курс для студентов РКИ / Д.Б. Гудков. - М., 2006. - 120 с.

14. Гурочкина, Т.П. Когнитивные и прагматические характеристики диалогического дискурса несогласия: материалы первой международной конференции / Т.П. Гурочкина. - Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2008. - С. 80-84.

15. Дридзе, Т.М. К вопросу о прагматической типологии текстов: учебное пособие / Т.М. Дридзе. - Фрунзе, 2007. - 247 с.

16. Елухина, Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции / Н.В. Елухина // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 3. - С. 9-13.

17. Иванюк, О.Г. Диалог культур в обучении иностранным языкам / О.Г. Иванюк // Сб. научных материалов седьмой научно-практической конференции «Знаменские чтения». - Сургут, 2008. - С. 27-29.

18. Койт, М.Э. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения / М.Э. Койт // Психологические проблемы познания действительности. - Тарту, 2008. - С. 97-111.

19. Колшанский, Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации / Г.В. Колшанский. - М.: Приор, 2005. - 276 с.

20. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. / Распоряжение Правительства Российской Федерации от 29.12.2001, № 1756-р // Официальные документы в образовании. - 2002. - № 4. - С. 3-31.

21. Коротких, Ю.Ю. Дидактические условия формирования межкультурной компетенции / Ю.Ю. Коротких // «Аспирантские тетради». Известия РГПУ им. А. И. Герцена». - 2007. - № 30. - С. 387-389.

22. Коротких, Ю.Ю. О формировании межкультурной компетенции при обучении английскому языку в старшей школе // Новое в преподавании иностранных языков и литератур: сб. материалов науч.-практ. конф. - Пермь, 2008. - С. 156-160.

23. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка / К.С. Кричевская // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 1. - С. 13-17.

24. Кузьменкова, Ю.Б. Задачи изучения английского языка на старшей ступени полной средней школы / Ю.Б. Кузьменкова // Первое сентября. - 2006. - № 19. - С. 23-28.

25. Маров, В.Н. Прагматика и стилистика текста / В.Н. Маров. - Алма-Ата: Казах. гос. ун-т, 2008. - 50 с.

26. Маркова, Н.Г. Толерантность как индикатор культуры межнациональных отношений: монографическое учебное пособие для вузов / Н.Г Маркова. - Нижнекамск: Изд-во, НМИ, 2009. - 178 с.

27. Мецлер, А.Л. Прагматика коммуникативных единиц / А.Л. Мецлер. - Кишинев: Штиница, 2005. - 100 с.

28. Милосердова, Е.В. Прагматика языка как основа изучения языковой личности в контексте взаимодействия языка и культуры / Е.В. Милосердова // Вестник Тамбовского ун-та. - Тамбов, 2007. - С. 56-60.

29. Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения ИЯ / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе. - 2006. - № 4. - С. 9-16.

30. Наер, В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста / В.Л. Наер // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров: сб. науч. тр. Вып. 178. - М.: Моск. гос. пед. институт им. М. Тореза, 2008. - С. 106-116.

31. Новицкая, А.В Формирование межкультурной компетенции в различных видах межкультурных контактов / А.В. Новицкая // Гуманитарные науки: сб. науч. трудов / под ред. Н.П. Клушиной, Б.М. Синельникова, Ю.П. Ветрова. - М.: Ставрополь: Изд-во ГОУВПО Сев. Кав. гос. техн. ун-та, 2008. - С. 211-221.

32. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: учебное пособие для вузов / Т.Н. Персикова. - М.: Логос, 2009. - 160 с.

33. Почепцов, Г.Г. Прагматические и семантические аспекты синтаксиса / Г.Г. Почепцов // Сб. трудов по изучению межкультурной коммуникации - Калининград: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 2005. - 550 с.

34. Почепцов, Г.Г. Прагматический аспект в практике перевода / Г.Г. Почепцов // Языковая политика и современные технологии обучения. - Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2006. - С. 73-74.

35. Почепцов, Г.Г. Прагматическое понимание иноязычной культуры / Г.Г. Почепцов // Народы Забайкалья: межкультурный диалог: сб. науч. трудов. - Чита: Изд-во Заб. ГПУ, 2006. - С. 24-30.

36. Робертсон, Р. Дискурсы глобализации: предварительные размышления / Р. Робертсон // Россия и современный мир. - 2004. - № 1. - С. 215-218.

37. Садохин, А.П. Межкультурная коммуникации: учебное пособие / А.П. Садохин. - М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2004. - 288 с.

38. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций: пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. - М.: Просвещение, 2006. - 239 с.

39. Стернин, И.А. Межкультурный аспект коммуникативного поведения / И.А. Стернин // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание: тезисы докл. X всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. - М.: АН РФ ИЯ, 2005. - С. 285-287.

40. Сусов, И.П. К предмету прагмалингвистики. Содержательные аспекты предложения и текста: учебное пособие / И.П. Сусов. - Калининград: Изд-во Калинин, гос. ун-та, 2004. - С. 13-15.

41. Трошина, Н.Н. Лингвопрагматический аспект межкультурной коммуникации в исследованиях Ренаты Ратмайр / Н.Н. Трошина // ЭРЖЕ. - 2009. - С. 61-77.

42. Шамов, А.Н. Коммуникативно-когнитивный подход в обучении лексической стороне речи на уроках немецкого языка / А.Н. Шамов // Иностранные языки в школе. - 2008. - № 4. - С. 21-28.

43. Шеина, И.М. Лингвистические предпосылки успешности межкультурной коммуникации: монография / И.М. Шеина. - М.: Научная книга, 2009. - 190 с.

44. Шеина, И.М. Структура межкультурной коммуникативной компетенции с точки зрения этапов когнитивно-коммуникативной деятельности / И.М. Шеина // Россия и Армения: научно-образовательные и историко-культурные связи: Междунар. науч. альманах. - Рязань: РИД, 2008. - С. 23-28.

45. Шуман, Е.В. Возможности и перспективы межкультурной коммуникации на немецком языке в школе / Е.В. Шуман и др.

46. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика: учебное пособие / А.Н. Щукин. - М.: Филоматис. - 2007. - 480 с.

47. Byram, M. Acquiring intercultural competence. A review of learning theories / M. Byram // Intercultural competence. A new challenge for language teachers and trainers in Europe. Vol.1: The secondary school / Ed. by L. Sercu. - Aalbourg University Press, 2005. - P. 53-67.

48. Byram, M. Teaching and assessing intercultural communicative competence / M. Byram. - Clevedon: Multilingual Matters LTD, 2007. - 121 p.

49. Jensen, A. Defining intercultural competence. A discussion of its essential components and prerequisite / A. Jensen // Intercultural competence. A new challenge for language teachers and trainers in Europe. Vol.1: The secondary school / Ed. by L. Sercu. - Aalbourg University Press, 2005. - P. 41-51.

50. Meyer, M. Developing transcultural competence: case studies of advanced foreign language learners / M. Meyer // Mediating languages and cultures / Ed. by D. Buttjes and M. Byram. - Clevedon: Multilingual Matters, 1991. - P. 133-141.

ПРИЛОЖЕНИЕ A

Тест по страноведению

“The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland”

Цель задания - выявить уровень знаний учащихся о стране изучаемого языка (уровень сформированности лингвострановедческого компонента). Предлагаемый тест охватывает сведения о символике, политической системе, экономике, культуры и достопримечательностях Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.

Choose the correct answer from the variants listed below

1. What is the official name of the country whose language you study?

a) Great Britain;

b) England;

c) the United Kingdom of Great Britain and Northen Ireland;

2. How many countries does the United Kingdom consist of?

a) four;

b) three;

c) two.

3. What is the symbol of the United Kingdom?

a) a bald eagle;

b) Britannia;

c) a rose.

4. What is the Union Jack?

a) the prince ;

b) the flag of Britain;

c) the king of Britain;

d) one of the towers in Westminster.

5. What chambers does the British Parliament consist of?

a) the Senate and the House of Representatives;

b) the House of Lords and the House of Commons;

c) the Cabinet of Ministers and the Shadow Cabinet.

6. What natural resources bring the most profits to the British economy?

a) coal reserves;

b) oil reserves;

c) water resources.

7. In what sector of the economy does the majority of the population work?

a) in primary industries;

b) in secondary industries;

c) in tertiary industries.

8. What place in England is called a kind of Disneyland?

a) Hampstead Heath;

b) Alton Towers;

c) Windsor Safari Park.

9. What is the London residence of Queen Elizabeth II?

a) the Tower of London;

b) Windsor Castle;

c) Buckingham Palace.

10. Where are British kings crowned?

a) in St. Paul's Cathedral;

b) in Westminster Abbey;

c) in Canterbury Cathedral.

11. Who was an architect of St/ Paul's Cathedral in London?

a) Sir Christopher Wren;

b) Edward Bailey;

c) Henry Tate.

12. The ravens are a famous sight of…

a) the Tower of London;

b) London Zoo;

Продолжение приложения A

c) Covent garden.

13. Scottish surnames begin with…

a) O';

b) Mac or Mc;

c) de.

14. What is the Scottish national costume for men?

a) the tuxedo;

b) the bearskin;

c) the kilt.

15. What is Eisteddfod?

a) a city;

b) a festival;

c) a dance;

d) a country.

16. What is the most famous sport event in Scotland?

a) the Highland Games;

b) the Commonwealth Games;

c) the Wimbledon Championship.

17. What country is called a land of castles and princes?

a) England;

b) Northern Ireland;

c) Wales.

18. What is the most important festival of Welsh poetry and music?

a) Eisteddfod;

b) the Edinburgh Festival;

c) the Rock festival in Liverpool.

19. What monument can we see in the center of Trafalgar Square?

a) the Statue of Eros;

b) the Nelson's Column;

Продолжение приложения A

c) the Monument to Queen Victoria;

d) the Monument to Peter Pan.

20. What is the Tower nowadays?

a) a palace;

b) a prison;

c) a museum;

d) a church.

Key: 1) c; 2) a; 3) b; 4) b; 5) b; 6) b; 7) c; 8) b; 9) c; 10) b; 11) a; 12) a; 13) b; 14) c; 15) a; 16) a; 17) c; 18) a; 19) b; 20) b.

ПРИЛОЖЕНИЕ В

Анкета

“Checking of knowledge about English and Russian culture”

Цель задания - выявить уровень знаний учащихся о культурах родного и изучаемого языков (знание традиций и обычаев, менталитета). Задание направлено на проверку уровня сформированности социокультурного компонента у учащихся. Учащимся необходимо письменно ответить на вопросы о культурах (английской и русской).

DEAR STUDENT!

Answer the following questions in written form:

1. What do you Know about Britain people's way of life? Describe their image of life (their customs, traditions, spending free time etc.)

_________________________________________________________

2. Write down your relation to this culture. What do you think about Britains?

_________________________________________________________

3. What do we can say about Russia and its people?

_________________________________________________________

THANK YOU FOR YOUR ANSWERS!

ПРИЛОЖЕНИЕ С

«Коммуникативные ситуации» (communicative situations)

Задание «коммуникативные ситуации» направлено на формирование социолингвистического (речевой) компонента межкультурной компетенции. Создание на уроке коммуникативной ситуации способствует развитию устной речи учащихся и раскрепощенности в общении.

Цель этого задания - не только проверка речевых навыков учащихся, но и умения толерантно вести себя в ситуации (в общении). Учителем задается коммуникативная ситуация, распределяются роли между учениками. Ученики в паре ведут диалог, по принципу Student A - Student B.

Для проверки социолингвистического (речевого) компонента межкультурной компетенции нами были предложены следующие коммуникативные ситуации:

“You are sitting in the cinema waiting for a movie to start. A very talkative man takes a seat close to you. He is eager to chat, but you are not in the mood and want to relax... Try to ignore the conversation politely” (Student A - Student B).

“You have to go, but your friend can't stop describing his impressions of his trip to Tyrkey…..Ask him to stop politely”.

“You are sitting in a students' cafe having lunch. You see a girl (boy), who seems familiar to you. You come to her and beginning your dialog…”.

“Your friend arranged your meeting of a man you don't know without warning you at all. Your reaction…”.

“You stay at the bus stop, you are hurrying, someone comes to you to have a chat to kill his time. Use answers and polite remarks to convey that you are not interested in it”.

ПРИЛОЖЕНИЕ D

Конспект урока на формирование социокультурного компонента, как составляющего межкультурной компетенции

На предыдущем уроке учащиеся получили задание подготовить какую-либо информацию о британских традициях и обычаях, учытывалась возможность использования сети Интернет, как источника информации.

План урока

Цель: формировать социокультурный компонент межкультурной компетенции (расширять знания о традициях и обычаях стран изучаемого языка)

Задачи:

1) ознакомить учащихся с традициями и обычаями образа жизни британцев;

2) практиковать в чтении с извлечением основной информации;

3) практиковать понимание новой лексики через контекст;

4) учить выражать свое мнение и обмениваться мнениями;

5) расширять кругозор;

6) формировать положительную мотивацию к изучению языка.

Оборудование: компьютер, проектор, экран, учебник.

Тип урока: урок-дискуссия.

Ход урока:

1. Оргмомент.

2. Сообщение темы.

“The theme of our class is “British customs and traditions”.

3. Warm up.

Look at the photo on the screen. What can you say about these people, about their appearance? Who are these people? How do you guess?

Student 1. “A typical british family have lunch. They are drinking tea…”.

Student 2. “A man with white beard”.

Teacher: “Ok...have you heard about English tea tradition, Alsu?”

Alsu: “Tea drinking is quite a tradition with the English 5 o'clock tea is not usually served at the table”.

Student 2. “I've read…mmm…they drink so strong tea, specialy with sugar and cream or milk. Such tea is known al over the world as English tea…”.

Teacher: “Thank you for your answer… “English Tea” - it is interesting and what about Russian Tea?”

Student 3. “Russian Tea is tea with lemon and sugar. Britains call these tea Russian”.

Teacher: “When we say “Bowler hats, tea and talks about weather”, we can immediately see the image of an Englishman.

4. Reading.

You are going to read an article about two representatives of two countries, discussing britains way of life. But before read the introduction to the article and put ticks by the expressions, which you think describe their them and their lifestyle.

old-fashioned - старомодный;

reserve - сдержанность;

courtesy - учтивость;

stay-at-home - домосед.

Учащимся предлагается аутентичный текст на полное понимание прочитанного.

Diana Weston from Brooklyn, New York.

“My first impression of Britain is that people are much more formal. For example, in the States we use first names almost immediately but here I have to be more careful. And British people are generally more polite. A New Yorker says: “Give me the check, will you!” when he finishes a meal but here in Britain they say: “Excuse me. Do you think you could give me the bill?”

Продолжение приложения D

I don't find a lot of difference in prices. They're about the same as in the states,

I guess. It's the same with accommodation. I think it's a bit cheaper in London than in New York but there's not a lot of difference. One thing is certain, though, London is not as violent as New York. Some friends of mine who live in the Bronx have four locks on their door! I also prefer the subway here. It's cleaner and quieter, although the service isn't as efficient. On the whole, though, London is more polluted than New York because everyone there has to use lead-free petrol but in Britain it's not compulsory. When it comes to work and business, my impression is that the British are much less hardworking than Americans. Sometimes I think the British don't know what a day's work means”.

Mr. Yama from Osaka.

The prices here are about the same as in Japan, except for accommodation. In Japan the cost of accommodation is very high, much higher than in Britain. You also get more for your money here. For example, the houses, the flats and the gardens are much bigger. There is more open space here, too. In London there lots of parks and the city isn't as polluted as Tokyo. However, I think society here is more violent. You read every day in the newspapers about some violence on the streets.

As for the people, I think the British are less formal, not only in the way they behave, but also in the way they dress. People wear much more casual clothes here than in Japan.

When it comes to business, the Japanese work longer hours than the British, often twelve hours a day. But the amusing thing for us is that the British change jobs much more frequently than we do. In Japan you usually stay in the same company for your whole working life.

Teacher: Students, do you agree with them?

Учащиеся размышляют о характере британского народа, на основе подготовленных дома материалов.

Student 4: My friend was in Great Britain last year… according to him britains are well disciplined and so serious…

Teacher: I'm agree with you, Artur… so…well Marat…

Student 5: They have some strange jokes, but they have a deep idea (учащийся делится с одноклассниками материалом на русском языке об английском юморе, найденным в Интернете).

Затем, учащиеся высказывают свое мнение о британцах.

Teacher: “So we may pick out the following themes for discussion: business, meals, clothes”.

Teacher: “Now, work in pairs, choose a topic from the list and compare the British and the Russians. Prove that you're right as it is done in the text you've just read”.

После работы в парах от каждой пары отвечает один учащийся. А другие учащиеся соглашаются или не соглашаются с говорящим, высказывая свое мнение по обсуждаемому вопросу.

Teacher: “You are very good at comparing the British and the Russians. When we compare ourselves with the people of other nationalities we understand better not only them but ourselves too, and it helps us to establish friendly relationships”.

I'm glad of your answers! Thank you for cooperation!

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.