Методика использования учебных видеофильмов на уроках английского языка

Изучение развития коммуникативной компетенции учащихся на уроках иностранного языка, понятия межкультурной компетенции. Анализ особенностей методики организации занятия обучения английскому языку с использованием видеокурсов на уроках иностранного языка.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 16.01.2012
Размер файла 135,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

Введение

Глава 1. Основные понятия коммуникативной компетенции

1.1 Сущностная характеристика понятия межкультурной компетенции

1.2 Формирование коммуникативной компетенции учащихся как цель и условие реализации коммуникативного подхода на старшем этапе обучения иностранному языку

1.3 Межкультурная компетенция как показатель уровня сформированности вторичной языковой личности

1.4 Цель обучения иностранным языкам как социально-педагогическая и методическая категория на старшем этапе обучения иностранному языку

1.5 Психологические особенности старшего подросткового возраста

Глава II. Использование учебных видеофильмов на уроках английского языка

2.1 Типология учебных фильмов

2.2 Этапы работы с видеотекстами и их задачи

2.3 Методика организации занятия обучения английскому языку с использованием учебных видеофильмов на уроках английского языка

2.4 Использование видеокурсов при обучении иностранной речи

Заключение

Список литературы

Введение

Настоящая квалификационная работа посвящена вопросам методики использования учебных видеофильмов на уроках английского языка.

Актуальность изучения данной темы несомненна, так как в последние годы в обучение иностранному языку наблюдается определённый прогресс.

«Иностранный язык - это единственная вещь, которую надо знать, даже плохо». Като Ломб.

Новые политические, социально-экономические и культурные реалии в России и во всём мире, влияние технологических достижений цивилизации на развитие мировой языковой индустрии потребовали расширения функции иностранного языка как учебного предмета и, соответственно, уточнения целей его изучения в современном обществе. Основная цель его изучения - развитие у школьников способностей использовать иностранный язык как инструмент общения в диалоге культур и цивилизаций современного общества.

Урок иностранного языка - это перекрёсток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иноязычное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру. Определяя более чётко терминологические подходы, целесообразно говорить о сформированности навыков межкультурной коммуникации, которые должны быть сформированы как у обучающихся, так и учителей иностранного языка.

С тех пор как в человеческом обществе возникла необходимость в обучение иностранному языку, появилась и задача поиска эффективных путей достижения этой цели. В наше время эта проблема приняла поистине глобальный характер: вопросами обучения иностранному языку занимаются практически во всех странах мира. Огромное количество учёных и педагогов стремятся создать конкретные системы обучения, способные обеспечить каждому обучающемуся успешное овладение иностранным языком. Обучение иностранному языку в школе преследует следующую основную цель: развитие коммуникативной компетенции учащихся на уроках иностранного языка, то есть овладение иностранным языком как средством общения.

Всё вышеизложенное определило выбор темы, актуальность которой обусловлена: возросшими требованиями к качеству обучения иностранному языку с целью более раннего выхода на общение; изучению вопросов, связанных с проблемой работы над текстами для домашнего чтения, потому что наиболее эффективный способ практического овладения иностранным языком в искусственных условиях (на уроках) на продвинутом этапе обучения -- стимулировать процесс порождения (созидания) обучаемыми собственных мыслей, идей, чувств, переживаний в связи с некоторым данным исходным материалом и на достаточно широкой языковой базе, стимулировать процесс поиска (выбора) обучаемыми языковых средств и форм для формирования и адекватного выражения собственных мыслей, идей, чувств и переживаний на основе имеющихся речевых навыков, стимулировать вышеназванные действия в процессе говорения и в процессе разговаривания.

Одним из мощных средств такого стимулирования является использование учебных видеофильмов на уроках английского языка. Такие возможности обусловлены специфическим свойством видеофильмов быть второй реальностью (художественным миром, художественной реальностью, вымышленным миром, условной реальностью, иллюзией реальности, воплощением образов фантазий автора).

Изучению вопроса использования видеофильмов посвящены работы Бондаревской Е. В., Битинас, Педагогический аспект к воспитанию нравственных ценностей и к выделению этических категорий, к расстановке этических акцентов раскрыт в исследованиях В.И. Андреева, В.А. Караковского, Л.И. Новиковой, Б.Т. Лихачева, А.С. Макаренко, И.С. Марьенко, К.Д. Ушинского, Н.Е. Щурковой, А.И. Шемшуриной, М.И. Шиловой и др.

Цель данной работы заключается в теоретическом и практическом обосновании вопроса об использовании учебных видеофильмов на уроках английского языка.

Поставленная цель работы потребовала решения следующих конкретных задач:

- рассмотреть сущностную характеристику понятия межкультурной компетенции;

- изучить особенности формирования коммуникативной компетенции учащихся как цель и условие реализации коммуникативного подхода в обучении иностранному языку;

- рассмотреть особенности межкультурной компетенции как показателя уровня сформированности вторичной языковой личности;

- рассмотреть психологические особенности старшего подросткового возраста;

- проанализировать цель обучения иностранным языкам как социально-педагогическую и методическую категорию;

- рассмотреть типологию учебных фильмов;

- рассмотреть этапы работы с видеотекстами и их задачи;

- изучить особенности методики организации занятия обучения английскому языку с использованием учебных видеофильмов на уроках английского языка;

- рассмотреть особенности использования видеокурсов при обучении иностранной речи.

Объектом исследования в данной работе является процесс преподавания английского языка в школе.

Предмет исследования - видеофильмы на уроках английского языка.

Теоретико-методологическую основу исследования составили: труды по методике обучения иностранному языку (Г.В. Рогова, И. И. Верещагина, П. Б. Гурвич, И. Л. Бим, Е. И. Пассов, и др.); труды по психологии обучения иностранным языкам (А. А. Леонтьев, В. Д. Артемов, Б. В. Беляев, М. Л. Вайсбурд, Г. А. Китайгородская и др.); труды по социокультурному развитию (Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, И. С. Кон и др.); труды по теории коммуникативной лингвистики (И. Л. Бим, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов, Н. И. Гез и др.).

Методы исследования: теоретический анализ философской, психолого-педагогической и методической литературы, изучение педагогического опыта, анализ учебных планов, программ, учебных пособий по английскому языку, анкетирование, педагогическое наблюдение, педагогический эксперимент, анализ результатов опытно-экспериментальной деятельности.

Теоретическое значение - данная работа вносит вклад в разработку теоретических аспектов методики преподавания английского языка.

Практическая ценность состоит в том, что конкретный теоретический и практический материал может быть использован для лекций по методике преподавания, педагогике и др. дисциплинам.

Глава 1. Основные понятия коммуникативной компетенции

1.1 Сущностная характеристика понятия межкультурной компетенции

На сегодняшний день общепризнанным является тот факт, что от качества образовательной деятельности, от уровня образованности населения в значительной степени зависит способность страны сохранить свою независимость и быть конкурентоспособной в экономическом, социальном и культурном плане.

Как за рубежом, так и в нашей стране проблемы образования вызывают большой интерес и широко обсуждаются. Перестройка и ее последующее развитие привели к необходимости созданию новой концепции образования, в которой определено, что образование должно стать реальным механизмом культурного развития страны, разностороннего и неограниченного развития каждого человека. Авторы концепции, определив глобальную цель, наметили стратегические направления обновления школы как социального института, обеспечивающего реализацию образовательных потребностей личности. Основным направлением представляется возрождение культуросозидающей роли школы в процессе образования, ее гуманизация.

В настоящее время образование рассматривается в неотрывном единстве с культурой и представляется как «... путь культурного восхождения по всеобщему», способ становления человека в культуре даёт возможность рассматривать образование как стержневой процесс складывание образа бытия и внутри него образа человека. Витлин Ж.Л. Научно-практическая конференция по проблемам взаимосвязи современной зарубежной культуры и обучения иностранному языку // ИЯШ. 2004. № 3. С. 17-18.

Школа -- достаточно сложная система, а это значит, что все новое вносящее структурные, функциональные и качественные изменения, должно заключаться в нее в определенной зависимости, К сожалению, существующий до настоящего времени безличный, технократический подход в образовании школьников порождает драматическую ситуацию, при которой они оказываются вне контекста мировой и отечественной культуры.

В российском стандарте образования по иностранному языку декларируется положение о воспитание школьников, осуществляемое через систему личностных отношений к постигаемой культуре и процессу овладения этой культурой, что предполагает формирование у них: Витлин Ж.Л. Научно-практическая конференция по проблемам взаимосвязи современной зарубежной культуры и обучения иностранному языку // ИЯШ. 2004. № 3. С. 17-18.

- оценочно-эмоционального отношения к миру;

- положительного отношения к иностранному языку, культуре народа, говорящего на этом языке, способствующих развитию мотивации учения;

- понимания важности изучения иностранного языка и потребности пользоваться им как средством общения.

Образование средствами иностранного языка предполагает:

- сопоставление изучаемого языка с родным и включение школьников в диалог культур;

- знание о культуре, истории реалиях и традициях страны изучаемого языка (лингвострановедение);

- представление о достижениях национальных культур (собственной и иной) в развитии общечеловеческой культуры, о роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа.

В связи с модернизацией общего образования России глобальной целью овладения иностранными языками считается приобщение к иной культуре и участие в диалоге культур. Эта цель достигается путем формирования способности к межкультурной компетенции, то есть приобретение необходимого уровня коммуникативной компетенции. В современной методике процесс изучения иностранных языков и коммуникативной деятельности называется межкультурной компетенцией. И. Халеева определяет это явление как особый процесс интерактивности людей, принадлежащих к разным культурам и языкам.

В обучении культуры любой страны Нед Сили выделяет семь целей: Витлин Ж.Л. Научно-практическая конференция по проблемам взаимосвязи современной зарубежной культуры и обучения иностранному языку // ИЯШ. 2004. № 3. С. 17-18.

1. Помочь учащимся осознать тот факт, что поведение людей данной страны обусловлено правилами существующей культуры этой страны;

2. Помочь учащимся осознать тот факт, что социальные изменения влияют на образ жизни людей;

3. Помочь учащимся осознать условность поведения людей в общепринятых ситуациях в странах изучаемого языка;

4. Помочь учащимся глубже осознать лексическое разнообразие значений слов и фраз изучаемого языка;

5. Помочь учащимся развить в себе способность правильно оценивать и усовершенствовать обобщения о культуре изучаемого языка посредством накопления фактов о данном явлении;

6. Развить умения учащихся систематизировать и использовать информацию о культуре изучаемого языка;

7. Развить познавательный интерес учащихся к культуре изучаемого языка.

Эти цели созвучны практическим обучающим принципам:

- использовать всевозможные языковые средства при обучении культуре данной страны;

- сделать изучение культурного поведения людей страны изучаемого языка неотъемлемой частью каждого урока;

- нацелить учащихся на достижение знаний о культуре своего народа, что в дальнейшем поможет формированию межкультурной компетенции.

По мнению Е.И. Пассова учащийся должен уметь: интерпретировать (объяснять различные культурные ценности), преодолевать чуждое, преодолевать границы, разделяющие культуры; видеть в чужом не только и не столько то, что нас отличает друг от друга, сколько то, что нас сближает и объединяет; смотреть на события и их участников не со своей точки зрения, а с позиций другой чужой культуры и понимать внутренние скрытые пружины событий и поступков; соотносить существующие стереотипы представления с собственным опытом и делать адекватные выводы, то есть осмысливать чужую реальность, ориентироваться в ней; пересматривать или изменять свои взгляды и представления; смотреть на что-то уже известное по-новому, видеть в том, что казалось познанным, понятным новое не поддающееся интерпретации объяснению; менять самооценку в результате постижения чужой культуры и отказа от существовавших ранее стереотипов или иллюзорных представлений; то есть развивать готовность меняться самому, определять (по сказанному или написанному, но не выраженному эксплицитно), какое мнение составил о тебе, о нас представитель другой культуры; видеть детали, важные для постижения сути явления культуры; видеть устойчивое и изменчивое в культуре, то есть традиции и инновации в различных сферах жизни; сопереживать как бы «вбирая в себя» переживания, эмоции носителей чужой культуры, откликаться на события реальности, чувствовать радость и гордость, страдание и желание помочь; понять смешное в чужой культуре; радоваться тому, что ты познал что-то новое в чужой культуре «расширил горизонты», ощутил взаимодействие понятого и оставшегося не постигнутым; принять новое знание о чужой культуре для более глубокого познания своей; систематизировать факты культуры; опираясь на этимологию видеть взаимосвязь между словами иностранного языка и тем, что они обозначают; систематизировать и обобщать свой личный опыт и опыт в межкультурном диалоге. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М., 2005. С. 45.

Далее рассмотрим массово-информационное воздействие, которое является средством обучения аспектам межкультурной коммуникации. Речь идёт не только о каналах доступа к информации, но и о новых типах носителей этой информации, которые стремительно проникают в самые обыденные, до нынешнего момента консервативные условия их использования. Всего-то несколько лет назад информация на бумажных носителях была доминирующей, а теперь в распоряжении пользователей есть все от аудио и видео кассет до CD и DVD. В межкультурной коммуникации очень важен принцип защиты одной культуры от тотального воздействия другой. Любой культуре важно не допустить собственного размывания в результате чужеродного агрессивного культурного воздействия. Здесь мы будем придерживаться идеи сотрудничества культур, принимая во внимание только положительную сторону такого неагрессивного воздействия - образовательную и познавательную. Именно в таком образовательном (когнитивном) ключе массово - информационное воздействие ценно при обучении структуры и содержания лингвокультуры.

При обучении иностранному языку в современных условиях на передний план выдвигается задача научить эффективному использованию дискурса (коммуникативная направленность обучения). Массово- информационный дискурс представляет собой прекрасный материал для реализации такой задачи по целому ряду параметров.

Во-первых, язык масс-медиа коммуникативно мобилен и гибок. Практически все языковые инновации берут свое начало в журнализме. Изучающий иностранный язык всегда стремится быть актуальным и не звучать архаично, и потому именно пресса (особенно в электронном виде) оказывается первой среди всех прочих источников иностранного импорта в очереди претендентов, воздействующих на потребителя информации.

Во-вторых, именно масс-медиа оказывается наиболее доступным средством в плане транспортировки меняющихся данных об изучаемой культуре. В отличие от энциклопедий, в которых торопливый читатель будет «рыться» довольно продолжительное время, что в нынешний бурный век прогресса никем не приветствуется, масс-медийные источники предоставляют практически мгновенно.

В-третьих, массово-информационно дискурс поставляет в учебные аудитории прекрасный материал для развития коммуникативных способностей и навыков изучающих иностранный язык. Этот материал имеет как тактический, так и стратегический потенциал. Мы имеем в виду следующее: Щепилова А.В. К проблеме адаптации зарубежных методик обучения иностранному языку // ИЯШ. 2006. № 5. С. 18-20.

а) новостные сюжеты дают возможность развития навыкав дискутирования и тренировку полемических умений и навыков (тактика);

б) аналитические программы, культура, в обмене кинофильма или телевизионного страноведческого сюжета позволяют формировать культурологическую копилку знаний обучаемого или реципиента культурной информации, а также позволяют развивать ее аналитико-синтетические навыки при соприкосновении с иноязычной культурной средой (стратегия).

Чтобы быть максимально эффективным по своему воздействию, массово-информационный дискурс просто обязан быть привлекательным для получателя информации. Таким образом, на передний план выдвигается ряд качеств, которые сыграли роль информационных «крючков», прочно привязывающих реципиента информации к источнику информации -- иноязычной системе культурных ценностей и приоритетов. Такими аттракторами в массово -- информационном дискурсе оказывается драматургичность и когнитивная презентационность поставляемой информации.

В связи с тем, что конечной целью освоения конкретного образовательного пространства является формирование гармонично развитой личности, представляется возможном сказать, что одним из стратегических направлений его освоения может быть построение процесса обучения иностранному языку на основе его сравнения с родным, поскольку, сравнивая языки, мы выходим на сравнение культур, представленных в изучаемых языках. Сравнение даст возможность выделять самостоятельность «родного» языка, родной культуры в большей степени, чем познать «чужую», и - это будет способствовать сближению индивида со своей нацией, культурой, что, в конечном счете, обеспечит возможность стать «самим собой» и осознать себя и свое место в данной человеческой общности.

Итак, одним из результатов воспитательного воздействия на молодежь может стать ориентация на культуру страны изучаемого языка, учет «культурных и страноведческих особенностей в общении на иностранном языке». Щепилова А.В. К проблеме адаптации зарубежных методик обучения иностранному языку // ИЯШ. 2006. № 5. С. 18-20.

Возможность приобщения к культурным ценностям носителей изучаемого языка, умение представить Россию и ее культуру в иноязычной среде, в частности приобщении с зарубежными гостями способствуют участию в непосредственном и опосредованном диалоге культур, формированию межкультурной компетенции. Международные контакты и международное общение обучающихся осуществляется в международных проектах.

Возможность для школьников общаться с зарубежными сверстниками повышает мотивацию, расширяет их кругозор. Бесценной, безусловно, является аутентичность коммуникации. В процессе общения со сверстниками за рубежом вместе с языком усваиваются культурно-этические нормы поведения, свойственные носителям языка (умение внимательно слушать собеседника, быть доброжелательным, тактичным), правила и нормы поведения, принятые в данном обществе.

Большое значение в воспитании детей, в расширение их кругозора приобретают лингвострановедческое направление в преподавании иностранного языка, целью которого является не только научить языку как форме выражения, как средству коммуникации, но и одновременно ознакомить школьников с культурой в том ее виде, как она опосредована языком.

Возможности осуществления данного подхода в значительной степени способствует наличие богатых аутентичных материалов (учебников, видео фильмов, периодической литературы, энциклопедических справочников, создаваемых в странах изучаемого языка), на основе которых осуществляется обучение. Работа с данными материалами предоставляет возможность не только для расширения кругозора школьников за счет познавательной информации, но и для воздействия на интересы, чувства и эмоции (посредством формирования ценностной ориентации, личного отношения к содержанию). Это связано с процессом самовыражения и самопознания, так как предполагает соотнесение извлекаемой информации с собственным жизненным опытом.

Выдвижение в качестве стратегической цели обучения иностранному языку (ИЯ) развития у обучаемых способности к общению на ИЯ на межкультурном уровне в полной мере отражает общую направленность современной школы на личность ученика. Реализация этой цели поможет школьнику найти свое место в современном ему обществе, познакомиться с мировой и национальными культурами. Основанием для этого утверждения служат следующие положения: Щепилова А.В. К проблеме адаптации зарубежных методик обучения иностранному языку // ИЯШ. 2006. № 5. С. 18-20.

1. Способность к общению, которая затрагивает сферу социальных отношений между людьми, самым естественным образом имеет «выход» на личностные качества учеников, позволяющие им успешно взаимодействовать друг с другом, с взрослыми, с различными средствами массовой информации, независимо от того, на каком языке или в какой предметной области это взаимодействие протекает. Следовательно, данная способность, будучи универсальна качеством личности, имеет общепедагогическое звучание и должна выполнять организующую и интегрирующую функцию в школьном образовании, т.е. объединять все учебные предметы в упорядоченную систему.

2. В свою очередь, способность к общению на иностранном языке предполагает развитие у обучаемых определенного комплекса свойств и личностных качеств, благоприятствующих овладению ИЯ и его практическому использованию как средства ознакомления с другой национальной культурой (в широком понимании этого термина) и средства общения с носителями другой культуры. Таким образом, школьник не только овладевает еще одним способом общения, но и приобщается к иному культурному наследию, что формирует его как личность, принадлежащую к определенному языковому и культурному сообществу, а также развивает его общечеловеческое сознание.

3. В отличие от ранее предпринимаемых попыток объединить цели обучения ИЯ и общие задачи образования преимущественно через учебный материал (язык, сведения о культуре), определение в качестве стратегической цели обучения предмету развития у обучаемых способности к общению дает возможность выйти за узкие рамки языковых аспектов обучения в область личностных отношений учащихся друг к другу, к содержанию обучения, к окружающей их действительности, к культуре страны изучаемого языка и др. Это, в свою очередь, создает особое «педагогическое поле» для развития личностных качеств обучаемого, его интеллектуальных и познавательных возможностей, эмоций, готовности к общению в различных видах группового и коллективного взаимодействия. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам. - М., 2005. С. 89.

Принципиально важно отметить то, что культура проявляется не просто в виде некоторых объективно существующих продуктов интеллектуального труда (произведений искусства, книг, исторических памятников и др.), но и как живая деятельность людей в системе объединяющих их социальных связей. Поэтому основной задачей обучения иностранным языкам с приоритетом культуроведческой направленности является приобщение детей к «микросреде» культуры, к фоновым знаниям зарубежных сверстников, к особенностям их повседневного опыта, национальных традиций в сопоставлении со своим национальным и речевым опытом. Выполнить эту задачу возможно при соблюдении следующих условий:

- за счет последовательной лингвострановедческой направленности обучения предмету, что предполагает усвоение детьми лексических и фразеологических единиц с учетом национально-культурной специфики их значений и употреблений;

- благодаря знакомству со специально отобранным страноведческим материалом (например, о праздновании Нового года и Рождества у себя в стране и за рубежом; об играх, в которые играют сверстники в стране изучаемого языка; о детском фольклоре -- песнях, стихах, сказках; о традициях и обычаях и др.).

Для формирования страноведческой мотивации важно также установить переписку, обмен открытками, фотографиями, кассетами со сверстниками из страны изучаемого языка и, если это возможно, организовать туда поездку.

Исходя из всего сказанного, можно отметить, что школа представляется как основа актуализации культурных смыслов всего того содержания человеческого знания, которое формируется образовательными процессами и которое участвует в становлении новой генерации профессионалов. Культура является сложным и многообразным явлением в связи с этим кажется правомерным выделить лишь то, что является наиболее важным с точки зрения процесса образования. Человек, находясь в определённом образовательном пространстве, в процессе обучения, воспитания и развития имеет возможность получить всё то позитивное знание, которое было накоплено до него, и развивать его далее.

Изучение культуры в процессе обучения вносит существенный вклад в воспитание подрастающего поколения. Привлечение материалов культуры резко повышает мотивацию учения, а точнее познавательную мотивацию.

Таким образом, система обучения иностранным языкам должна быть построена таким образом, чтобы учащимся была предоставлена возможность знакомства с культурой изучаемого языка. Необходимо научить школьников уважать проявления этой культуры, то есть быть способными к межкультурному взаимодействию.

1.2 Формирование коммуникативной компетенции учащихся как цель и условие реализации коммуникативного подхода на старшем этапе обучения иностранному языку

Система личностно ориентированного образования предусматривает превращение учащегося из объекта педагогической деятельности в субъекта этой деятельности, что делает коммуникативный метод обучения иноязычному говорению наиболее адекватным и эффективным.

Коммуникативность проявляется в следующих аспектах.

Во-первых, в учёте индивидуальности каждого учащегося.

Во-вторых, коммуникативность проявляется в речевой направленности процесса обучения. Оно заключается в том, что путь к практическому владению говорением как средством общения лежит через само практическое пользование языком (замену уроков о языке уроками на языке).

В-третьих, коммуникативность проявляется в функциональности обучения. Функциональность, прежде всего, определяет методику работы лексической и грамматической сторон говорения.

В-четвёртых, коммуникативность предполагает ситуативность обучения. Сейчас уже все признают необходимость построения обучения на основе создания ситуаций; понимание их однако различно.

В-пятых, коммуникативность означает постоянную новизну процесса обучения. Новизна проявляется в различных компонентах урока. Это, прежде всего новизна речевых ситуаций (смена предмета общения, проблемы обсуждения, речевого партнёра, условий общения и так далее), это и новизна используемого материала (его информативность), и новизна организации урока (его видов, форм), и разнообразие приёмов работы. Никакими благими намерениями нельзя оправдать использование в общении фраз, не обладающих коммуникативной ценностью, типа «Это столы», «доска чёрная», «Книга зелёная» и тому подобные.

Новизна определяет такую стратегию обучения, согласно которой один и тот же материал (текст, например) никогда не предъявляет дважды в одних и тех же целях.

Коммуникативно-ориентированный подход к обучению иностранным языкам, получивший широкое распространение в настоящее время, нацелен на формирование у обучаемых коммуникативной компетенции, под которой понимается ряд способностей, в частности «способность учитывать при речевом общении контекстную уместность употребления и употребительность языковых единиц». Карамышева Т.В. Изучение иностранных языков с помощью компьютера. - СПб., 2001. С. 14-15.

Коммуникативная компетентность складывается из способностей:

- давать социально-психологический прогноз коммуникативной ситуации, в которой предстоит общаться;

- социально-психологически прогнозировать процесс общения, опираясь на специфику ситуации;

- осуществлять социально-психологическое управление процессами общения в коммуникативной ситуации.

Термин «компетенция» (от лат. competere -- быть способным к чему-либо) был введён Н.Хомским (или точнее говоря, возвращён в понятийный аппарат лингвистики, поскольку он встречался ещё в работах В.Гумбольдта и других языковедов) в связи с исследованием проблем порождающей/генеративной грамматики.

Первоначально он обозначал способность, необходимую для выполнения определенной преимущественно языковой деятельности в родном языке. Компетентный говорящий/слушающий должен, по мнению Н.Хомского: цит. по Карамышева Т.В. Изучение иностранных языков с помощью компьютера. - СПб., 2001. С. 14-15.

а) образовывать неограниченное число предположений по моделям;

б) иметь суждение о высказывании, то есть усматривать формальное сходство/различие в значениях двух выражений.

Речь здесь идет, таким образом, о сознании грамматики с аппаратом правил построения предложений. Однако поскольку построение предложений -- процесс динамический, зависящий от конкретных ситуаций и видов общения, то создать такую грамматику оказалось невозможным. Подобная трактовка речевого процесса была подвергнута критике в первую очередь со стороны социолингвистов. В противовес узко понимаемой лингвистической компетенции ими было предложено понятие коммуникативной компетенции как способности правильно использовать язык в разнообразных социально детерминированных ситуациях.

В методической литературе термин «коммуникативная компетенция» претерпел переосмысление и, как отмечается в словарях методических терминов, включает в себя в настоящее время ряд понятий:

- вербально-когнитивная компетенция (verbal-kognitive kompetens) лингвистическая компетенция (linguistische kompetens)

- вербально-коммуникативная компетенция (verbal-kommunikative kompetens)

- метакоммуникативная компетенция (metakommunikative kompetens)

Под «вербально-когнитивной (познавательной) компетенцией» понимается способность отрабатывать, группировать, запоминать и при необходимости вспоминать сведения, знания, фактические данные, прибегая к языковым обозначениям.

«Лингвистическая компетенция» означает, как уже упоминалось, способность понимать/продуцировать неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков и правил их соединения.

Термином «вербально-коммуникативная компетенция» обозначается способность учитывать, при речевом общении контекстуальную уместность и употребительность языковых единиц для реализации когнитивной и коммуникативной функции.

Под «метакомпетенцией» понимается владение понятийным аппаратом («Язык о языке» - «Sprache uber Sprache»), необходимым для анализа и оценки средств речевого общения.

Коммуникативная компетенция предполагает владение лингвистической компетенцией, знание сведений о языке, наличие умений соотносить языковые средства с задачами и условиями общения, понимание отношений между коммуникантами, умение организовать речевое общение с учетом социальных норм поведения и коммуникативной целесообразности высказывания. Templin M. С. Certain Language Skills in Children: Their Development and Interrelationship. -- University of Minnesota Press, 2003. p. 123.

Значительное место в преподавании иностранного языка в настоящее время занимает повышение качества учебно-воспитательного процесса. Один из путей его повышения мы можем увидеть в усилении коммуникативной направленности обучения. Согласно программе для средней шкалы практическая цель обучения заключается в обучении школьников общению на иностранном языке, в процессе которого осуществляются воспитание, развитие и образование личности. Овладение основами иностранного общения предполагает достижение школьниками минимально достаточного уровня коммуникативной компетенции.

Основу коммуникативной компетенции составляют коммуникативные умения, сформированные на основе знаковых значений и навыков, а также лингвострановедческих и страноведческих знаний.

Это, прежде всего:

- умение читать и понимать несложные аутентичные тексты различных жанров и видов с различной степенью проникновения в их содержание (читать с пониманием основного содержания, с полным пониманием);

- умение устно осуществлять общение в стандартных ситуациях учебно-трудовой, бытовой и культурной сфер общения;

- умение в устной форме кратко высказываться о себе, своем окружении, передавать основное содержание прочитанного (с непосредственной опорой на текст), выражать мнение, оценку; умение понимать на слух основное содержание несложных аутентических текстов типа объявления;

- умение письменно оформить и передать элементарную информацию, в частности написать письмо;

- умение учиться (работать с книгой, учебником, справочной литературой, использовать перевод).

Исходя из специфики образовательной области «иностранный язык», основной и ведущей целью является формирование коммуникативной компетенции, поскольку язык есть средство общения. Все же остальные аспекты цели являются подчиненными и реализуются в процессе осуществления первой.

В соответствии с итегративностью коммуникативной компетенции представляется возможным выявить содержательные линии образовательной области «иностранный язык». Первой содержательной линией являются коммуникативные умения, второй -- языковые знания и навыки оперирования ими, третьей -- лингвострановедческие и страноведческие знания. Указанные содержательные линии находятся в тесной взаимосвязи. Основной линией следует считать коммуникативные умения, которые представляют собой результат овладения языком на каждом отрезке и этапе обучения. Формирование коммуникативных умений невозможно без овладения языковыми средствами как своего рода «строительным материалом», с помощью которого оформляется сообщение. Знание слов, грамматических форм, конструкций само по себе не обеспечивает формирование коммуникативных умений. Необходим навык владением этим материалом для порождения или распознания информации. Языковые навыки представляют собой составную часть сложных умений -- говорения, чтения, письма, аудирования. Формирование коммуникативной компетенции неразрывно связано с социокультурными, страноведческими знаниями, иными словами с «вторичной социализацией». Без знания элементов социального фона нельзя сформировать коммуникативную компетенцию даже в ограниченных пределах.

Таким образом, все три указанные выше основные содержательные линии взаимосвязаны, и отсутствие одной из них нарушает единство предметной области «иностранный язык», обрекая процесс обучения на неудачу.

Рассмотрим современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам с учетом как российской, так и зарубежной теории. Сегодня они определяют направление, содержание и характер учебной работы. Мы затронем один из принципов, который связан с коммуникативной компетенцией. Попытаемся ограничиться наиболее общими формулировками, раскрывающими должную организацию учебно-воспитательной деятельности в виде некоторых закономерностей, существенных для успеха. Сформулированный таким образом принцип будет далее детализироваться в соответствующих принципиальных положениях, раскрывающих содержание принципа.

Принципиальное положение 1. Важным компонентом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой готовность использовать иностранный язык как орудие речемыслительной деятельности.

Принципиальное положение 2. Существенным компонентом коммуникативной компетенции является прагматическая компетенция, представляющая собой готовность передавать коммуникативное содержание (message) в ситуации общения.

Данная способность во многом зависит от того, насколько учащиеся владеют коммуникативной стратегией выказывания.

Коммуникативная стратегия -- это адаптация речемыслительных процессов к условиям конкретной речевой ситуации. Коммуникативная стратегия включает следующие методы:

- удерживание внимания собеседника (зрительный контакт и др.);

- обеспечение полного понимания себя собеседником за счёт сигналов типа «Всё понятно?»;

- обеспечение полного понимания собеседника за счёт сигналов типа «Я правильно понял? »;

- решение проблемы нехватки слов (cant call a spade a spade) за счёт перефразирования, объяснения, приблизительной замены, буквального перевода с родного языка, использования слова родного языка, обращения за помощью (What do you call it?), мимики;

- решения проблемы недостаточной грамматики за счёт упрощения или замены конструкции, копирования грамматики родного языка, настойчивого поэлементного построения фразы, игнорирования ошибки;

- самоисправления в случае оговорок (Seven? Did I say seven? Eight?);

- поддержание разговора за счёт изменения темы разговора.

Принципиальное положение 3. Необходимым компонентом коммуникативной компетенции является когнитивная компетенция, представляющая собой готовность к коммуникативно-мыслительной деятельности. На уроках иностранного языка речемыслительные учащиеся стимулируются в следующих основных случаях:

- в работе с текстом (inferring from the text);

- в работе с проблемой (role play and problem-solving);

- в работе с игровой задачей (game challenge).

В любой ситуации, требующей речемышления, взаимодействуют, как правило, три компонента: решаемая проблема, имеющиеся знания, исследовательские действия.

Принципиальное положение 4. Значимым компонентом коммуникативной компетенции является информативная компетенция, то есть владение содержательным предметом общения.

Формируя информативную компетенцию учащихся, мы тем самым формируем у них:

- информационные «фреймы» (frames), то есть набор необходимых понятий, описывающих ту или иную ситуацию;

- сложившиеся знания (schemata), то есть информацию из прошлого опыта в виде знаний и структур поведения;

языковую картину мира (language representation of the world) в её иноязычной форме, то есть знание окружающей действительности, способность описать её и относиться к ней в иноязычной форме;

- фоновые знания (background knowledge), то есть информацию, важную для понимания конкретной ситуации общения;

- общий кругозор (general knowledge), то есть знание имён и названий, дат и событий, наличие биографических, исторических, политических и других специальных знаний.

Функция коммуникативной компетенции в видах речевой деятельности может быть представлена рисунком.

На рисунке показано, что коммуникативная компетенция с необходимостью присутствует во все видах речевой деятельности, обеспечивая восприятие речевых воспроизведений и их порождение в условиях устного или письменного взаимодействия участников общения.

Рассмотренный выше основной концептуальный принцип коммуникативного обучения иностранным языкам сведён к одной ключевой формулировке: «о формировании коммуникативной компетенции». Маслыко Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск, 2007. С. 76.

Формирование коммуникативной компетенции учащихся является одним из условий реализации коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам на начальном этапе обучения. Под начальным этапом в средней школе понимается период изучения иностранного языка, позволяющий заложить основы коммуникативной компетенции, необходимые и достаточные для их дальнейшего развития и совершенствования в курсе изучения этого предмета. Чтобы заложить основы коммуникативной компетенции требуется достаточно продолжительный срок, потому, что учащимся нужно с первых шагов ознакомиться с изучаемым языком как средством общения. Это значит, что они должны учиться понимать иностранную речь на слух (аудирование), выражать свои мысли средствами изучаемого языка (говорение), читать, то есть понимать иноязычный текст, прочитанный про себя и писать, то есть научиться пользоваться графикой и орфографией иностранного языка при выполнении письменных заданий, направленных на овладение чтением и устной речью или уметь письменно излагать свои мысли. Действительно, необходимо заложить основы по каждому из перечисленных языковых средств, обеспечивающих функционирование каждого из них на элементарном коммуникативном уровне, позволяющем перейти на качественно новую ступень их развития в дальнейшем [Рогова 2000:5].

1.3 Межкультурная компетенция как показатель уровня сформированности вторичной языковой личности

Анализируя тенденции развития теории и практики обучения иностранным языкам второй половины ХХ века, Д. Дэвидсон и О.Д. Митрофанова пишут: «С 50-х до 80-х в мире существенно изменились методические ориентации, что нашло отражение в ведущих терминах методики, в целевых установках обучения» «обучение языку» сменилось «обучением языку как средству общения», на смену чему пришло «обучение общению на иностранном языке» или «обучение иноязычному общению»…». Templin M. С. Certain Language Skills in Children: Their Development and Interrelationship. -- University of Minnesota Press, 2003. p. 129.

При коммуникативном поведении речь не имеет своей автономной цели, она обычно направлена на достижение внеречевых задач. Следовательно, коммуникативное поведение есть деятельность с помощью языка, структура которой, безусловно, включает не только знание языкового материала, но и речевые навыки и умения. В зависимости от того, какой из аспектов является исходным, базовым для определения стратегии обучения иностранному языку, выделяются два подхода к обучению этому предмету: лингвистический, условно-коммуникативный и коммуникативный.

Лингвистический подход опирается на господствовавшее долгое время в лингвистике и, следовательно, в методике противопоставление понятий «язык» и «речь». Данный подход предполагает расчленённое во времени последовательное усвоение материала, организованного в виде различных подсистем, текстов по тематическому принципу и др., и так называемую актививизацию данного материала, которая должна развивать у учащихся умение говорить на изучаемом языке.

Условно-коммуникативный подход ориентирован на формирование навыков и умений речевой деятельности, т.е. навыков и умений построения речевого высказывания или цепочки высказываний, речь идёт о формировании у учащихся лексических, грамматических и фонетичекских навыков как психологической составляющей иноязычной устной и письменной речи. Таким образом, в рамках условно-коммуникативного подхода делаются попытки вплотную подойти к обучению коммуникации, но она ещё не занимает центральное место в исследованиях методистов.

Коммуникативный подход предполагает усвоение иностранного языка непосредственно в функции общения. Одним из ключевых понятий данного подхода в зарубежной и отечественной теории обучения иностранным языкам выступает коммуникативная компетенция, отражающая способности человека к речевому общению. Коммуникативная деятельность - это система последовательно развёртывающихся действий, каждое из которых направлена на решение частной задачи и может быть рассмотрена как некоторый «шаг» в направлении к цели общения.

Коммуникативная деятельность - это сложная, многоканальная система взаимодействия людей, основными сторонами которой является:

- коммуникативная;

- интерактивная организация общения;

- перцептивная - взаимопонимание.

Выделяют два типа коммуникативной деятельности:

- личностно-ориентированный;

- социально- ориентированный.

Эти два типа отличаются коммуникативной, функциональной, социально-психологической, речевой структурой

Наряду с внешней характеристикой коммуникативной деятельности существует её внутренняя, психологическая характеристика, она проявляется в репрезентативности этого процесса - социальной и индивидуально- психологической.

Социальная репрезентативность коммуникативной деятельности означает, что она может быть только по конкретному поводу в конкретной реальной ситуации. Индивидуально-личностная репрезентативность проявляется в отражение индивидуально-личностных особенностей общающихся.

Процесс коммуникативной деятельности строится как «система сопряжённых актов» (Б.Р. Ломов).

Начиная с середины 1980-х годов интенсивно разрабатываются идеи интегрирования культуры в теорию и практику преподавания предмета. Однако если в этот период данные идеи увязываются с разработкой проблемы коммуникативной компетенции, то уже в 1990-е годы в методический «обиход» уверенно входят понятия «межкультурная компетенция» и «межкультурное обучение». Именно в эти годы коммуникативная методика переходит в новый этап своего развития, связанный с поиском путей взаимосвязанного коммуникативного, социокультурного и когнитивного развития учащегося. Данный этап предполагает актуализацию личности последнего на основе познания им чужой для него действительности и восприятия иной культуры.

Факторы, обусловливающие актуальность и неизбежность обращения к идеям межкультурного обучения: Templin M. С. Certain Language Skills in Children: Their Development and Interrelationship. -- University of Minnesota Press, 2003. p. 138.

- лингвоэтнокультурная самоидентификация личности;

- международное сотрудничество и контакты людей, в том числе в повседневной коммуникации;

- геоэкономический мир и постнациональная реальность (геокультурные миры и транснациональная реальность);

- поликультурная реальность, мультилингвальный контекст;

- межкультурный обмен, в том числе с помощью новых информационных и коммуникационных технологий.

Межкультурная коммуникация рассматривается как процесс общения (вербального и невербального) между коммуникантами, являющимися носителями разных культур и языков, или иначе - совокупность специфических процессов взаимодействия людей, принадлежащих к разным культурам и языкам (см.: Халеева И.И., 1989). Речь о межкультурной коммуникации можно вести лишь тогда, когда партнёры по общению не только принадлежат к разным к лингвоэтнокультурам, но и осознают факт «чужеродности» друг друга.

Весь период развития коммуникативного подхода доказал, что умения взаимодействовать на межкультурном уровне должны формироваться специально и что, если этого не делать, коммуниканты как бы заранее «запрограммированы» на конфликт непонимания.

Обращение к межкультурной коммуникации повлекло за собой смену дидактической парадигмы и значительные концептуальные изменения в понимании процессов овладения иностранным языком, а отсюда и обучения этому языку.

Вторичная языковая личность должна обладать сформированной способностью реализовывать иноязычные лексико-грамматические конструкции, соответствующие нормам коммуникативной деятельности индивида иной лингвоэтнокультурной общности и иной национальной языковой картины мира. Речь идёт о способности, позволяющей личности реализовать себя в рамках диалога культур, т.е. в условиях межкультурной коммуникации. Данную способность называют межкультурной компетенцией. Её становление осуществляется во взаимосвязи освоения иноязычного кода и развития культурного опыта человека, в составе которого можно вычленить отношение человека к себе, к миру, а также опыт творческой деятельности.

Межкультурная компетенция трактуется в исследованиях, разрабатывающих межкультурный подход к обучению иностранным языкам по- разному. Одни исследователи рассматривают её как способность людей разного пола и возраста мирно и без взаимной дискриминации существовать в одном обществе, другие - как способность участвовать в чужой до этого культуре, третьи - как идентичность, интегрирующую знания и образцы поведения, в основе которых лежат принципы плюрализма мышления и осознания историчности культурных процессов. Имеется также точка зрения, согласно которой межкультурная компетенция есть определённое качество личности, основанное на трезвом осознании мира, истории и готовности к действию (см..: Fisher G., 1990).Таким образом, на фоне имеющихся разногласий в трактовках понятия «межкультурная компетенция» можно выявить единогласное признание учёными её гуманистическоё и образовательной ценности.

Наиболее оптимальной представляется позиция А.Кнапп-Поттхоффа, согласно которой межкультурная компетенция имеет следующие структурные компоненты: Templin M. С. Certain Language Skills in Children: Their Development and Interrelationship. -- University of Minnesota Press, 2003. p. 142.

1) аффективный;

2) когнитивный;

3) стратегический.

Опираясь на модель А. Кнапп-Поттхоффа, Е.В. Малькова(2000) отмечает, что межкультурная компетенция охватывает в основном онтологический аспект становления личности, а коммуникативная - языковые и речевые способности последней. Существенным результатом исследования, проведённого Е.В. Мальковой, является расширение стратегического компонента межкультурной компетенции за счёт включения в него рефлексии. Рефлексия есть размышление, полное сомнений, противоречий анализ собственного психического состояния, имеющегося у человека и приобретаемого им опыта по принципу «смотреть на себя со стороны». Рефлексия может использоваться как стратегия сознательного освоения знаний о культуре инофона, отражённых в текстах этой культуры.

Таким образом, только межкультурная компетенция (в её взаимосвязи с коммуникативной компетенцией) может выступить в качестве одного из показателей сформированности вторичной языковой личности. Такое утверждение основывается на положении о том, что межкультурная компетенция связана с осмыслением картины мира иной социокультуры, познанием смысловых ориентиров другого лингвосоциума, умением видеть сходства и различия между общающимися культурами и применять их в контексте межкультурного общения.

Из сказанного выше можно сделать целый ряд выводов, имеющих принципиальное значение для современного обучения иностранным языкам. Как уже отмечалось, межкультурное обучение направлено на формирование у учащихся способности к межкультурной коммуникации, и, следовательно, призвано способствовать осознанию учащимися своей принадлежности к определённому этносу, региону своего проживания и государству в целом.

Организуя межкультурное обучение, нацеленное на формирование у учащихся наряду с коммуникативной также и межкультурной компетенции, следует уделять должное внимание родной лингвоэтнокультуре учащихся.


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.