Методика изучения системных отношений в лексике в курсе русского языка начальной школы

Лингво-дидактические основы изучения системных отношений в лексике в начальных классах. Синонимические отношения, лексическая омонимия, использование антонимов, паронимы, работа над синонимикой существительных. Программы и учебники по русскому языку.

Рубрика Педагогика
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 04.03.2010
Размер файла 125,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Содержание

Введение

Глава 1. Лингво-дидактические основы изучения системных отношений в лексике в начальных классах

1.1 Синонимические отношения в лексической системе русского языка

1.2 Лексическая омонимия в русском языке

1.3 Использование антонимов в курсе русского языка

1.4 Паронимы как феномен лингво-дидактической системы русского языка

1.5 Работа над синонимикой существительных как фактор межпредметной интеграции в начальной школе (из опыта учителя начальных классов школы № 14 г. Арзамаса С.А. Калишкина)

Выводы по 1 главе

Глава 2. Анализ программ и учебников по русскому языку для 1 - 4 классов

2.1 Программа "Русский язык" (автор Т.Г. Рамзаева)

2.2 Учебный комплект по русскому языку авторов Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой, О.В.Прониной

2.3 Учебно-методический комплекс по русскому языку авторов Л.М.Зелениной и Т.Е.Хохловой

Выводы по 2 главе

Глава 3. Экспериментальные исследования по выявлению уровня лексической сформированности младших школьников

3.1 Констатирующий этап исследования

3.2 Формирующий эксперимент

3.3 Результаты выполнения контрольного эксперимента

Выводы по 3 главе

Заключение

Список литературы

Введение

Лексическая, или словарная работа, в начальных классах на уроках русского языка включает в себя разнообразные направления практической деятельности над словом. Она может проводиться и как количественное обогащение словаря детей, и как работа над значениями слов, над оттенками значений, над активизацией словаря и т.д. Но, по результатам практических наблюдений, приемы работы над языковым материалом не ориентируют младших школьников на систематизацию лексических знаний. Рассматриваемые лексические понятия представляются им набором изолированных друг от друга фактов, разрозненных сведений. Однако еще К.Д. Ушинский писал, что "только система, конечно разумная, дает нам полную власть над нашими знаниями". [56, с. 335]. Вместе с тем большая часть лексической работы в начальной школе имеет прикладной характер, так как семантизация слов, знакомство с фактами многозначности, со словами сходного и противоположного значения организуются только в связи с изучением грамматики и обучением правописанию. Вследствие этого у младших школьников недостаточно формируются лексические учебно-языковые умения, являющиеся основой овладения лексическим богатством родного языка. Поэтому встает вопрос о совершенствовании приемов работы над словом на уроках русского языка. Считаем, что одним из эффективных приемов лексико-семантической работы может быть анализ системных отношений слов.

Труды М.М. Покровского, А.А. Уфимцевой, Д.Н. Шмелева, М.Т. Баранова, М.Р. Львова, Л.А. Новикова, Л.А. Введенской, А.В.Прудниковой и др. положили начало проблематике лексических системных отношений в лингвистике и методике. Однако в методике работы над словом в начальной школе не ставился вопрос развития у школьников лексико-семантического взгляда на слово. Настоящее исследование затрагивает одно направление этого вопроса: изучение учащимися начальных классов лексических отношений, поскольку синонимы, антонимы, омонимы и паронимы представляют собой те лексико-семантические группы слов, на примере которых наиболее ярко раскрываются системные связи в лексике русского языка.

Итак, отсутствие наиболее подробного рассмотрения лексических явлений на уроках русского языка в начальной школе обусловили актуальность выбранной темы исследования.

Объектом исследования стала учебная деятельность учащихся начальных классов, направленная на овладение знаниями и умениями в области лексикологии.

Предмет исследования - процесс усвоения представлений о системных отношениях в лексике учащихся 4-х классов.

Цель исследования заключается в создании научно обоснованной и экспериментально проверенной методики изучения младшими школьниками системных отношений в лексике на уроках русского языка.

В соответствии с данной целью исследования сформулирована гипотеза: если в процессе словарной работы в начальной школе рассматривать слово в системе его семантических связей, то это позволит:

- формировать представления учащихся о лексической системе русского языка;

- систематизировать и совершенствовать лексические знания и умения младших школьников;

- формировать новые учебно-языковые лексические умения;

- целенаправленно выбирать необходимые слова для выражения мысли и ее тончайших нюансов;

- активно употреблять в речи синонимы, антонимы, омонимы, паронимы.

Для проверки гипотезы и реализации указанной цели исследования необходимо решить ряд задач:

1) исследовать вопрос о системных отношениях в лингвистической литературе;

2) проанализировать подходы к организации деятельности над словом;

3) проанализировать работу над синонимами, антонимами, омонимами и паронимами в действующих программах и учебниках по русскому языку для начальной школы;

4) определить с помощью эксперимента уровень лексических знаний и умений учащихся;

Для решения намеченных задач использовались следующие методы исследования:

- теоретический анализ лингвистической, методической и педагогической литературы по теме исследования;

- констатирующий и заключительный этап эксперимента;

- анализ результатов проведенных экспериментов.

Глава 1. Лингво-дидактические основы системных отношений

1.1 Синонимы в русском языке

Лексика как раздел языковедения впервые введена в школьную программу по русскому языку в 1970 году.

Работа по лексике в школе имеет огромное как общеобразовательное, так и практическое значение. Общеобразовательное значение лексики заключается в том, что ее изучение расширяет знания учащихся о языке, знакомит об одной из единиц языка - словом, показывает существующие в языке связи между лексикой и другими уровнями языка: между фонетикой и лексикой, между лексикой и словообразованием, между лексикой и морфологией, между лексикой и синтаксисом, между лексикой и стилистикой, формирует лексико-семантический подход к слову, знакомит со сферами употребления слов, с основными источниками пополнения словарного запаса людей, тем самым формируя правильный взгляд на язык как развивающееся явление.

Практическое значение лексики заключается в том, что ее изучение раскрывает слово как элемент словарной системы, положительно влияет на осознание учащимися специфики остальных единиц языка, воздействует на овладение орфографическими навыками, является базой обогащения словарного запаса учащихся и основой работы по стилистике. Изучение лексики развивает внимание учащихся к значениям и употреблению слов, воспитывает у них потребность в выборе подходящего слова для выражения той или иной мысли в собственной речи, позволяет обосновать систему упражнений над выразительно-изобразительными средствами изучаемых художественных произведений на уроках литературы, формирует умение пользоваться лингвистическими словарями.

Через интерес к лексике развивается интерес к русскому языку в целом.

В данной работе рассматривается изучение в школьном курсе русского языка системных отношений в лексике, основанных на анализе только семантических свойств слова: омонимии, синонимии, антонимии и паронимии. Систематизируются сведения о каждом из анализируемых явлений, характеризуются типы омонимов, синонимов, паронимов и антонимов, указываются их основные стилистические функции. Наибольшую трудность при изучении этого материала вызывают вопросы разграничения полисемии и омонимии, соотношение синонимии и антонимии с многозначностью, поэтому в данной работе уделяется много внимания разграничению указанных языковых явлений.

Упражнения по омонимии, синонимии и антонимии подобраны так, что могут быть использованы учителем не только при изучении лексикологии, но и других разделов науки о русском языке, а также на уроках развития речи при подготовке к сочинениям, изложениям и другим творческим работам. С целью осуществления преемственности и перспективности упражнения и задания подобраны таким образом, чтобы в процессе изучения основных лексических понятий дидактический (языковой) материал постепенно усложнялся.

Между словами, образующими словарный состав языка обнаруживаются определенные отношения как по характеру выражаемых ими значений, так и по их фонетическому оформлению, т.е. по сходству их звукового состава. С этой точки зрения в лексике русского языка наблюдаются три типа системных отношений между словами: омонимические (совпадение звучания слов при различном их значении), синонимические (тождество или сходство значения слов при полном различии их звучания), антонимические (противоположное значение слов при различии их звучания). [48, 71]

Таким образом, наличие этих отношений позволяет говорить об определенной организации слов в словарном составе, о существовании лексической системы языка.

Синонимы (греч.- одноименный) - слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и тоже понятие, но различающиеся оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим. Как правило, синонимы принадлежат одной и той же части речи и выступают как взаимозаменяемые элементы высказывания. (Л.С.Перчик), одни и те же по значению слова, но по-разному звучащие (Н.Г. Гольцова), обозначающие одно понятие, но отличающиеся друг от друга семантически (оттенками значения) или стилистически (А.М. Чепасова), это слова не только с одинаковой предметной направленностью, но и близкие по своему значению, у них есть общее в самом значении слова, лексическом значении (В.И. Кодухов). Синонимами называют слова с равным значением (М. Марузо), со сходным значением (Л. Р. Зиндер, Т. В. Строева), слова, обозначающие одно и тоже понятие или понятия очень близкие между собой (А.П. Евгеньева), слова с единым или очень близким предметно-логическим содержанием (К.В. Архангельская), слова, одинаковые по номинативной отнесённости, но, как правило, различающиеся стилистически (А.А. Реформатский), слова, способные в том же контексте или в контекстах, близких по смыслу, заменять друг друга (Л.А. Булаховский). [57, 24]

Между словами в языке наблюдаются различного рода связи. Связи эти действуют не изолированно друг от друга, а в той или иной степени обусловленности. Предметом рассмотрения в данном случае являются синонимические связи и слова - синонимы.

Еще древние греки, пришли к выводу, что в них заключается богатство языка: изобилие мыслей в словах и разнообразие выражений.

Римские ученые осознали не только сходство слов-синонимов, но и различие между ними.

Синонимы - это слова, по-разному звучащие, но одинаковые или очень близкие по смыслу.

Например: везде - всюду, двенадцать - дюжина, смелый - храбрый, бескрайний - безграничный, бранить - ругать, возле - около- подле, по-иному - по-другому, ввиду - вследствие, дрянной - скверный, потому что - так как, здесь - тут, торопиться - спешить.

Группа синонимов, состоящая из двух и более слов, называется синонимическим рядом.

Синонимический ряд может быть образован и из однокорневых слов: забыть - позабыть, обогнать - перегнать, отчизна - отечество, туристический - туристский, тишь - тишина и т. п. [36, 12]

Синонимы - слова, обозначающие одно и то же явление действительности. Однако, называя одно и то же, синонимы обычно называют это одно и то же по-разному или выделяя в называемой вещи различные ее стороны, или характеризуя эту вещь с различных точек зрения. Именно поэтому синонимы, обозначая одно и то же, как правило, не являются словами абсолютно идентичными друг другу как в отношении семантики, так и в отношении своих эмоционально-стилистических свойств.

Основываясь на вышеперечисленных особенностях, синонимами следует считать слова одной части речи и эквивалентные им фразеологические обороты, при различном звучании и называющие одно и то же явление объективной действительности, различающиеся оттенками основного, общего для каждого из них значения, или отнесенностью к различным речевым стилям, или одновременно и тем и другим. Синонимы различаются также способностью вступать в сочетания с другими словами, способностью к словопроизводству и образованию форм субъективной оценки.

Синонимия - явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в русском литературном языке или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала, или в результате пополнения словаря русского литературного языка за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате усвоения иноязычных слов из лексики других языков.

Основываясь на различиях в семантике и стилистической окраске, представляется правомерным выделить три наиболее общих разряда синонимов:

1. Синонимы семантические: смелый - храбрый - отважный - бесстрашный - безбоязненный; бездомный - бесприютный.

2. Синонимы стилистические: глаза - очи - гляделки - зенки - буркалы; город - град.

3. Синонимы семантико-стилистические:

Есть - кушать - жрать - лопать - уплетать; громко - благим матом - во все горло - во всю ивановскую.

1) Семантические синонимы - это стилистически нейтральные слова, отличающиеся друг от друга оттенками основного, общего для каждого из них значения. Например, слова смелый и храбрый объединены общим значением - «не испытывающий страха», но «смелый - не только не знающий страха, но и решительный в преодолении препятствий» Примеры: Вы используете довольно смелые и модные решения в одежде. Ты храбрый воин, тебе не ведом страх. [39, 85]

Основное назначение семантических синонимов в языке - служить средством точного выражения мысли в каждом частном случае речевого употребления. Например, слова надоесть и наскучить имеют общее значение - стать неприятным от частого повторения, но в слове наскучить есть еще дополнительный оттенок, обусловленный его этимологической связью со словом скука: надоесть, вызвав скуку. На мой взгляд слово наскучить лучше применять с одушевленными предметами, а слово надоесть с неодушевленными. Например: Умный и интересный человек никогда не наскучит и не примелькается. Я боюсь наскучить вам своими жалобами на здоровье. Сколько не смотри на море, оно никогда не надоест.

Семантические (идеографические), это понятия с различными оттенками значения. Пример: брести, шагать, шествовать, идти; увидеть, подметить, подчеркнуть, выделить; утрировать, преувеличить, приукрасить, гиперболизировать; симпатичный, красивый, прекрасный.

2) Стилистические синонимы - это слова, тождественные по своему значению и различные по стилистической окраске или имеющие разную сферу употребления. Например: кусок (фильма) (жарг.), отрывок (нейтр.), фрагмент (книжн.); отменить (нейтр.), упразднить, аннулировать (книжн.);

То или иное слово мы определяем как стилистический синоним при сопоставлении с соответствующим стилистически нейтральным словом, поэтому в каждой паре стилистических синонимов или в ряду непременно будет слово стилистически нейтральное.

Стилистическая синонимика широко распространена среди слов всех частей речи, например: волк - бирюк, губы - уста, лоб - чело, петух - кочет, багровый - багряный, голый - нагой, любовный - амурный, действительный - реальный, спать - почивать, есть - жрать, холодно - студено, сей - этот, чем - нежели, как - ровно, чтобы - дабы и т. д.

В отличие от семантических синонимов, среди стилистических синонимов наблюдается большое количество существительных с конкретным значением, так как один и тот же конкретный предмет в различные эпохи в различных местах его распространения мог получать различные наименования.

Стилистические синонимы крайне неоднородны. Среди стилистических выделяют подгруппы: а) по сфере употребления (нейтральный, книжный, разговорный, просторечный), общеупотребительные разделяют на диалектные, профессиональные, жаргонные. б) по экспрессивно- стилистической окраске различают нейтральные, общеупотребительные (поэтические, просторечные, народнопоэтические, диалективизмы). в) по активности употребления (устарелые (архаизмы), активные, новые).

Семантико-стилистические синонимы- это слова и их эквиваленты, обозначающие одно и то же явление объективной действительности и различающиеся не только стилистической окраской, но и оттенками общего для каждого из них значения. Семантико-стилистическими синонимами будут, например, слова: лошадь - кляча.

Например: «Сытые лошади их, мотая куце обрезанными хвостами, закидали, забрызгали снежными ошметками» (Шолохов); «Лошадь, старая разбитая кляча, вся в мыле, стояла как вкопанная» (М. Горький). Слово кляча означает «слабая» тощая, больная лошадь»; как эмоционально окрашенное, слово кляча и стилистически противопоставлено нейтральному слову лошадь.

Синонимами являются и слова идти - плестись. Они обозначают одно и то же действие, только слово идти стилистически нейтрально, слово плестись - разговорное и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись - это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.

Работать и корпеть - синонимы, только слово корпеть как просторечное противопоставлено стилистически нейтральному слову работать и отличается от него оттенками значения: корпеть - это работать кропотливо и усердно, преодолевая трудности, преимущественно выполняя мелкую, трудоемкую работу. Например: «А отец захлопотался, корпел, разъезжал, писал и знать ничего не хотел» (Тургенев).

Общее значение слов враг, недруг - тот, кто находится в состоянии вражды с кем-либо. В слове враг значение враждебности, непримиримости выражено сильнее, нежели в слове недруг. Слово недруг имеет стилистическую окраску, оно книжное, несколько устаревшее; слово враг - межстилевое. Общее значение слов бояться, трусить - испытывать чувство страха, боязни. В слове трусить, помимо указания на испытываемое чувство страха, робости, есть еще оттенок презрения к тому, кто это чувство испытывает. Бояться - слово стилистически нейтральное, трусить - разговорное. Ср.: «Не мнишь ли ты, что я тебя боюсь?» (Пушкин); «Окружающие его люди помалкивали: они не то трусили, не то посмеивались» (Тургенев); «Он казался сам не свой. При обыкновенной своей сметливости, он, конечно, догадался, что Пугачев был им недоволен. Он трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью» (Пушкин).

Общее значение слов идти, ковылять - перемещаться в пространстве, передвигая ноги, но ковылять - это идти с трудом, вперевалку или припадая на ногу, хромая.

4) Контекстуальные синонимы сближенные в условиях контекста. Пример: богатый, большой внутренний мир.

5) Абсолютные синонимы (дублеты)- не имеющие семантических и стилистических различий, но отличающиеся по сочетанию. Синонимы не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению. Однако могут наблюдаться в языковой системе и такие синонимы, которые по своему значению и отношению к контексту не различаются в настоящее время совершенно. Они называются абсолютными синонимами или лексическими дублетами. Их существование в языке оправдано только его развитием и представляет собой обычно явление временное. Чаще всего такого рода синонимы существуют или как параллельные научные термины (Например: лингвистические термины: орфография - правописание, номинативная - назывная, фрикативный - щелевой и т. д.), или как однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость - лукавство, убогость - убожество, сторожить - стеречь и т. д.). [40, 65]

С течением времени абсолютные синонимы, если они не исчезают, а остаются бытовать в языке, дифференцируются, расходятся или по семантике, или по стилистическим качествам, или по употреблению и т. д., превращаясь либо в синонимы в полном смысле этого слова (Например: голова - глава, верить - веровать), либо в слова, в синонимических отношениях не находящиеся (Например: любитель - любовник - влюбленный). Следует учитывать, что в целом ряде случаев в синонимах наблюдаются очень незначительные, едва уловимые различия. Пример: азбука - букварь; пристань - гавань; самолет - аэроплан; в последствии такие слова могут принять другую смысловую или стилистичекую окраску, и перейти в другие группы синонимов.

6) Однокоренные синонимы - имеющие один и тот же корень, но приобретающие различные стилистические окраски и сочетания синонимы. Пример: бой - бойня, старина - старинка, отчизна - отечество.

Так если сопоставить синонимы труд - работа, то основное различие между ними

Будет заключаться в семантических особенностях слов. Синонимизироваться слова труд и работа будут лишь тогда, когда они выражают понятия «занятие, труд» или «продукт труда, изделие, произведение чего-либо. Например: Работа дворника - это большой труд. Он брёл с трудом, передвигая ноги. Не составило большого труда догадаться, что лово работа обладает значением «деятельность» (Например работа сердца), или значением «служба» (выйти на работу, поступить на работу) (у существительного труд эти значения отсутствуют) и т. д. [60, 35]

Как видим, синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются. Однако эти различия обязательно предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов,- возможность замены в определенных контекстах одного слова другим.

Нередко синонимы определяются как слова различного звучания, имеющие близкие значения. Такое определение неточно характеризует сущность синонимов как явления языковой системы. Можно подумать, что среди синонимов наблюдаются только такие слова, которые обязательно различаются между собой дополнительными оттенками в значении, хотя на самом деле есть и такие синонимы, различие между которыми заключается только в экспрессивно-стилистической окраске или употребляемости и т. д. Можно также подумать, что нет синонимов, которые могут заменять друг друга (ведь значения то синонимов лишь близкие, а не тождественные), хотя на самом деле это является важнейшим, наиболее характерным свойством синонимов, в отличие от сравнительно близких по значению, но все же не синонимичных слов.

Синонимы отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.

Слова, очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений, называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно. Ср.: Мимо окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно подкрался по мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно подчеркивает восприятие ухом слышащего.

Понятийными являются синонимы: смотреть - глядеть, красивая -хорошенькая, думать - размышлять, внезапно -неожиданно.

При рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской, называются стилистическими. Ряды стилистических синонимов образуются обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой нейтральной лексике, другой - к разговорной или просторечной, высокой или официальной и т. д. Возможны довольно длинные ряды, состоящие из слов разной стилистической окраски.

Например, в синонимическом ряду украсть - похитить -стащить - спереть глагол украсть нейтрален по стилю, похитить - официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть - к просторечной (ряд этот может быть продолжен главным образом путем дальнейшего присоединения сниженных по стилю слов). Другие примеры синонимических рядов такого типа: устать - умаяться, даром - задаром, странный - чудной, взгляд - взор.

Синонимы могут отличаться друг от друга степенью современности: одно слово современное, другое (с тем же значением) - устаревшее: самолет - аэроплан, город - град, холодный - хладный, преступник - тать, поскольку - поелику, эвенк - тунгус.

Синонимы могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное, другое - диалектное, областное, одно слово общенародное, другое - профессиональное и т. д.: горшок - махотка (обл.), очень - порато (обл.), баклажаны - демьянки (обл.), вплавь - вплынь (обл.), револьвер - пушка (жарг.), желтуха - гепатит (мед.), повар - кок (морск.), страница - полоса (проф.).

Синонимы могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:

Наречия категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически сочетается со многими словами (категорически заявить, категорически потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи -только с глаголом отказаться. Приведем еще примеры синонимов с ограниченной сочетаемостью (в скобках приведены слова, с которыми эти синонимы сочетаются): открыть - разинуть (рот), коричневые - карие (глаза), чёрный - вороной (конь).

Синонимы могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т.е. имеют разное управление). Таковы глаголы начать и приступить: начать работу (вин. пад), но приступить к работе (дат. пад.); утратить и лишиться: утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать: иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т. п.

Синонимы могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться - появиться на свет; мало - кот наплакал; помалкивать - держать язык за зубами; часто - то и дело; разоблачить - вывести на чистую воду и др. [61, 45]

Природа синонимов двойственна: с одной стороны, это слова, которые обозначают одно и то же, а с другой стороны - это слова, чем-то различающиеся.

Эта двойственность природы синонимов лежит в основе их употребления в речи. В одних случаях используется, прежде всего, их смысловое тождество (или очень близкое сходство), в других основное внимание уделяется различию. И, наконец, в ряде случаев берутся обе стороны: и смысловая близость, и различие.

Наличие синонимов в речи, само существование синонимических рядов дает возможность автору из нескольких очень близких по смыслу слов выбрать самое нужное, единственно возможное для данного случая.

«Изучение лексических синонимов предполагает как усвоение определенного круга знаний о них, так и вооружение школьников умениями и навыками сознательного и уместного употребления синонимических слов в различных условиях речевого общения в зависимости от целей коммуникации. Особое место в формировании представлений о языковых особенностях лексических синонимов принадлежит словарям синонимов русского языка».

«Цель работы над лексическими синонимами в школе заключается не только в том, чтобы обогащался словарный запас учащихся за счет знакомства с синонимическими рядами, но и в том, чтобы обращалось самое пристальное внимание на уточнение значения и сферы употребления синонимических слов, а также на их оттенки, семантические и стилистические различия».[58, 37]

В методической литературе нет единого мнения о том, с какими видами лексических синонимов и в каком классе знакомить учащихся. Одни методисты предлагают проводить работу с семантическими синонимами, другие - со стилистическими, третьи - с теми и другими одновременно. Так, А.П. Евгеньева во введении к «Словарю синонимов» пишет: «В литературе неоднократно делались попытки разделить синонимы на стилистические и идеографические. Однако материал показывает, что невозможно провести границу между теми и другими, зачислив одни в стилистические, а другие только в идеографические. Основная, подавляющая масса синонимов служит и стилистическим, и смысловым (оттеночным, уточнительным) целям, часто выполняя и ту, и другую функции одновременно» [23, 11]

При изучении синонимов целесообразно акцентировать внимание школьников как на чертах сходства синонимических слов, так и на имеющихся между ними различиях. Понимание общего и особого у слов-синонимов опирается на сравнение и сопоставление этих слов. Так, например, учащимся предлагается подобрать синонимы к существительному родина. При выполнении этого задания ученики, прежде всего, руководствуются тем, что синонимы, составляя синонимический ряд, относятся к одному лексико-грамматическому классу. Второй опознавательный признак заключается в том, что синонимы объединены общим значением. Так, сравнивая слова родина, отечество, отчизна, учащиеся с помощью словаря синонимов устанавливают, что все они «объединяются значением - родная страна, государство» [32, 219]. Далее определяются дифференциальные признаки этих слов. Существительное родина - опорное слово синонимического ряда, стилистически нейтрально, не содержит ограничений в употреблении, оно может иметь и более узкое значение, указывая на конкретное место рождения (город, деревня и т.д.). Слова отечество и отчизна выступают как стилистические синонимы нейтрально окрашенного слова, принадлежат к высокому, торжественному стилю.

Для того чтобы лучше уяснить, каково назначение указанных синонимов в связном тексте, полезно использовать иллюстративный материал словарей. Например:

От Москвы до самых до окраин,

С южных гор до северных морей

Человек проходит как хозяин

Необъятной Родины своей. (Л-К.)

Вечная слава и вечная память

Павшим в жестоком бою!

Бились отважно и стойко с врагами

Вы за отчизну свою. (Исак.)

После анализа иллюстративного материала словарных статей ученики приводят свои примеры, включая теперь уже знакомые им с точки зрения семантики и употребления существительные-синонимы в словосочетания и предложения.

Для выяснения основных функций синонимов также важно привлекать контекст, но с учетом того, что контекст реализует синонимические потенции, заложенные в языковой системе. Еще А.М. Пешковский писал: «Наблюдения над синонимами должны производиться, конечно, только в тексте и только при помощи эксперимента».

«Без обращения к словарю синонимов порой бывает трудно правильно выполнить упражнения школьного учебника. Так, например, в упражнении 181 (учебник для 6 класса) предлагается написать сочинение по картине И. Аристова «Спасение знамени». Среди прочих вопросов в задании есть такой: Какие из синонимов (см. рамки) вы используете в сочинении? В рамках даны синонимы: спасти, выручить, избавить и прятать, скрывать, укрывать, таить. Для того чтобы задание было выполнено осознанно, необходимо перед написанием сочинения провести работу с данными синонимическими рядами: с помощью словаря синонимов выяснить черты сходства и отличия входящих в них слов, обратить внимание школьников на возможность сочетания указания указанных слов с другими словами, составить, составить с ними словосочетания и предложения и т.д.». [52, 84]

«Работа со словарями синонимов может проводится различным образом: словарная статья может быть заранее записана на доске; один из учеников может прочитать ее по словарю или заготовленной учителем карточке, а остальные в это время делают записи в специальных словарях-справочниках; могут быть использованы и технические средства -эпидиаскоп, кодоскоп (для них изготовляются специальные транспаранты); эта работа может быть выполнена и во внеклассное время».[58, 40]

Использование словаря синонимов на уроках русского языка способствует развитию у школьников лингвистического мышления, позволяет глубже проникнуть в языковую природу синонимов, развивает потребность обращения к справочной литературе.

Таким образом, работа со словарями на уроках русского языка многоаспектна, многогранна.

1.2 Омонимы в русском языке

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией. (Гр. - homos - одинаковый + onyma - имя). Например, ключ- родник (студеный ключ) и ключ - металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка(стальной ключ); лук - растение (зеленый лук) и лук - оружие для метаниястрел (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд - одежда и наряд - распоряжение, они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа. [20, 65]

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод - промышленное предприятие (металлургический завод) и завод - приспособление для приведения в действие механизма (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать (яму) и закапывать (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю - закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир - отсутствие войны, согласие наступил мир) и мир - вселенная (мир наполнен звуками); брак - изъян в производстве (заводской брак) и брак - супружество (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка - действие по глаголу собирать (сборка конструкции) и сборка - мелкая складка в одежде (сборка на юбке); строевой -относящийся к действиям в строю (строевая песня) и строевой - годный для построек (строевой лес). [22, 132]

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Среди созвучных форм выделяют омоформы - слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в нескольких). Например, три' - числительное в именительном падеже (три друга) и три - глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой успех, молодой специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой карьеры, молодой женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой карьере, к молодой женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой карьерой, с молодой женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos- одинаковый + phone - звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны - это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов. [37, 96]

Омофония может проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне - фонетическом.

3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (гр. homos- одинаковый + grapho - пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кружки - кружки, засыпал - засыпал, парить-парить.

В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов. [41, 122]

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение - семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения. Его омоним брак - испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства, а также изъян в изделии- заимствован из немецкого языка (Brack - недостаток). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб (из англ.) - общественная организация (ср. русск. клуб дыма от глагола клубиться); лейка (из нем.) - вид фотоаппарата (ср. русск. лейка садовая от глагола лить); норка (из финск.) - хищный пушной зверек из семейства куниц, мех этого пушного зверька (ср. русск. норка - уменьшительное к слову нора - углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем).

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран (из голл.) - затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа и кран (из нем.) - механизм для подъема и перемещения грузов, блок (из фр.) - объединение государств, организаций для совместных действий и блок (из англ.) - приспособление для подъема тяжестей, мат (из нем.) - мягкая подстилка из прочного материала, мат (арабск.) - поражение в шахматной игре, мат (из фр.) - отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета.

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омонимы мина - взрывной снаряд и мина - выражение лица, из латинского - нота - музыкальный звук и нота - дипломатическое обращение одного правительства к другому.

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище - место древнего поселения и городище - увеличительное от слова город; завод - промышленное предприятие и завод - приспособление для приведения в действие механизма; критический (от слова критика) и критический (от слова кризис); газоход - машина, приводимая в движение газовым двигателем и газоход - ход для газа, папочка - форма субъективной оценки от слова пала и папочка - форма субъективной оценки от слова папка.

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, аист - перелетная птица и АИСТ - автоматическая информационная станция, Амур - река и АМУР - автоматическая машина управления и регулирования, Марс - планета и МАРС - машина автоматической регистрации и сигнализации. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.

6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук, означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук, означающим огородное растение. Совпали в произношении слова жать (от жму) и мать (от хну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу (от лечить) и лечу (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а не е. Аналогично слово некогда (в значении когда-то) также писалось с буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда в значении нет времени.

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет - вселенная и свет - рассвет, восход солнца. Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли.Чуть свет - уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог - часть слова и слог- стиль; ср. также: вытопить печь и вытопить сало; махнуть рукой и махнуть на юг (разг.). [47, 75]

Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало хлопок, изделия из него и материал для письма. Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины 1 в. связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань - ругань и брань - война, битва; метить - ставить метку и метить -стараться попасть в цель, среда - окружение и среда - день недели и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы. [48, 57]

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении коренной житель имеет синонимы исконный, основной; а коренной в значении коренной вопрос - синоним главный. Слова основной и главный - синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой в значении не упитанный образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой - лишенный положительных качеств - с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:

многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием

Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб - хлебный злак и хлеб - пищевой продукт, выпекаемый из муки, образуют прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой и худой. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго - ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой - худее; худой - хуже.

3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы. [58, 98]

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить - поместить что-либо, где-либо, куда- либо' и положить -решить, постановить даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (МАС) - как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг - обязанность и долг - взятое взаймы; лад - согласие, мир и лад - строй музыкального произведения, славный - пользующийся славой и славный - очень хороший, симпатичный'.

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «...принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии...», между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ - родник и ключ - металлический стержень для отпирания и запирания замка). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка - скамейка в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: скамья, используемая при продаже товаров для их размещения, помещение для торговли. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. [61, 80].

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что саморазвитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий относящийся к диалекту (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаше стало употребляться в ином значении - относящийся к диалектике. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому - «диалектный» - связанный с диалектом; относящийся к диалекту. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом - виновный.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия». [59, 39]

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар - вид ресторана и бар - единица атмосферного давления; лев - зверь и лев - денежная единица в Болгарии; брань - ругань и брань - война (устар.) и под.

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем - постоим да подождем.

Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).

Снег сказал:

Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей (Козл.).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что утебя избыток тем. Произведения знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес. [61, 69]


Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.