Культурное взаимодействие российского Дальнего Востока и Японии
Русская культура глазами японцев. Особенности восприятия и понимания японцев русскими. Сотрудничество российского Дальнего Востока с Японией. Рекомендации турфирмам, работающим на японском направлении. Обеспечение безопасности иностранных туристов.
Рубрика | Спорт и туризм |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.03.2012 |
Размер файла | 176,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Чаще всего паломники направлялись на богомолье в святилище Исэ. Посвященное богине Солнца Аматэрасу, оно считалось главнейшим из храмов страны. Аматэрасу была не только прародительницей правящей в Японии династии, но также богиней урожая, обладала способностью наделять верующих удачей в любой сфере деятельности. Поэтому для князей было крайне трудно запретить своим подданным паломничество к святым местам, чтобы те могли помолиться об урожае и даровании успеха своему даймё. К поездкам в Исэ призывали и многочисленные странствующие монахи, обещавшие верующим свою помощь и сопровождение, организацию скромного, но достойного ночлега и питания по дороге. Ежегодно в паломничество к Исэ отправлялись сотни тысяч человек, даже миллионы.
Надо сказать, что гостиницы, расположенные вокруг святилища, были достаточно уютными. Путникам предлагали отдых и ночлег, чистую постель, вкусную еду. Для многих паломников, особенно из крестьян, уже сам подобный комфорт, хоть и весьма скромный по нынешним меркам, служил вознаграждением за долгие дни пути и риск расставания с домашним кровом, оставаясь незабываемым впечатлением на всю оставшуюся жизнь. Рядом со святилищем бурлил жизнью целый город, на улицах которого потешали приезжих бродячие фокусники и комедианты, работали небольшие театры, манили различными соблазнами обитательницы "веселых кварталов". Это была неповторимая для большинства возможность окунуться совсем в другую жизнь, в атмосферу постоянного празднества.
Но этим прелести богомолья в Исэ не ограничивались. Помолившись у национального святилища и преподнеся богине Аматэрасу скромные дары, паломники отправлялись дальше - к храму Сэйгантодзи (преф. Вакаяма), первому из 33 святых мест, связанных с поклонением богине Каннон. Это турне вело богомольцев по 10 провинциям в течение 40 дней. Те же, кто не испытывал экстаза при посещении религиозных святынь, тратили эти дни на знакомство с большими городами. Сравнительно неподалеку от святилища располагались такие "магниты" для простолюдинов, как бурлящие недоступной для крестьян энергией города Нара, Киото, Осака. Слухи о чудесах этих центров культуры и предпринимательства были настолько притягательными, что иные из японцев годами откладывали по щепотке риса, по самой мелкой монетке, чтобы накопить средства на паломничество.
Но в путешествия японцы пускались порой и без гроша в кармане. На пропитание в пути и ночлег они добывали средства, попрошайничая. Такой способ передвижения по стране называли нукэмаири (скрытое паломничество). Опознавательным знаком нищих пилигримов служил ковшик. Держа его в руке, голодные путешественники выстраивались у дверей постоялых дворов, харчевен, храмов, и редко кто из прохожих, даже из очень бедных, не бросал в ковшик кусок лепешки или медяк. Щедрость приветствовалась, ведь человек, поделившийся с бедным, мог рассчитывать на вознаграждение от богов после своей смерти [35]
Среди толп нищих путников было и немало детей - мальчиков в возрасте до 10 лет. Это не обязательно были сироты, оставшиеся без присмотра взрослых. Совсем наоборот. Среди маленьких путешественников было немало и тех, кто отправился в дорогу из-под крыши достаточно благополучного дома. У англичан есть поговорка, суть которой сводится к простой мысли: "Если ты любишь своего ребенка, отправь его путешествовать". Возможно, ее надо воспринимать не так уж буквально. Но в средневековой Японии многие взрослые были уверены, что путешествие - это не только лучший способ получения знаний об окружающем мире, но и не менее универсальный метод самовоспитания, формирования характера, выработки умения преодолевать трудности. Ведь путешествие - не только знакомство с местными достопримечательностями из окошка уютного паланкина, покачивающегося на плечах носильщиков. Это - и необходимость преодолевать горы и реки в снег и дождь, на голодный желудок и без заботливой опеки старших. А милостыня, брошенная в ковшик, научит маленького пилигрима умению ценить и оказывать милосердие.
Во многих провинциях страны считалось, что мужчина приобретает зрелость лишь после завершения паломничества в святилище Исэ или любого другого продолжительного путешествия. Понятно, почему мальчишки, группами или поодиночке, не сказав взрослым ни слова, отправлялись в дальнюю дорогу. А если отец или кто-то из старших родственников случайно узнавал о задуманном, он не отговаривал юнца от опасного похода, а лишь тишком совал ему монету-другую в карман. Официально нукэмаири было запрещено. И поэтому родители часто изображали "погоню" за ушедшим из дома отпрыском. Чтобы застраховать себя от возможных репрессий со стороны властей, они с озабоченным видом объявляли соседям, что постараются поймать маленького беглеца, но даже если это и удавалось, родители лишь совали в котомку путника немного еды и что-то из одежды и благословляли на продолжение странствия. Но в положении нукэмаири мог оказаться и хорошо подготовившийся к походу человек. Ведь кто-то мог заболеть в пути, проиграться в пух и прах или стать жертвой грабителей, подкарауливающих одиноких путников. Такое случалось нередко, но вовсе не приводило к окончанию путешествия. Паломник продолжал свой путь, рассчитывая на доброту встречных. Путника в дороге защищало не только милосердие окружающих, но и правительственный надзор. На основных дорогах были устроены путевые станции на расстоянии примерно 4 км одна от другой. Там можно было не только отдохнуть, умыться, перекусить или даже переночевать. На каждой станции путников ждали сменные носильщики паланкинов и тонъя, готовый взять на себя хлопоты по доставке груза до следующей станции или дальше. Вся работа почтовой станции была четко регламентирована. Носильщики не имели права запрашивать с путешественника больше денег, чем это было предусмотрено тарифом. Забытую на станции вещь непременно возвращали путнику, послав ему вослед гонца. Работникам станции под страхом штрафа было запрещено вступать в азартные игры с путешественниками. Паромы и перевозы через реки работали даже во время сильных дождей. Хотя отношение к представителям разных сословий, посещающим станцию, конечно же, не могло быть равным. Для кавалькады сёгуна или процессии даймё сменных лошадей и носильщиков предоставляли бесплатно и в первую очередь, с путешествующих самураев плату брали по прейскуранту, а с представителей низших сословий: крестьян, купцов, ремесленников - вдвое больше. Носильщики, безропотно выполняющие указания вооруженного мечами самурая, могли довольно нагло потребовать прибавки с купца. Места в придорожных гостиницах в первую очередь предоставлялись благородным гостям. Но больных и ослабевших в пути бедняков тоже не оставляли без помощи. Существовала даже специальная служба доставки таких путников до дома в паланкине. Судя по старинным гравюрам, люди отправлялись в путь налегке, в крайнем случае - с маленькой котомкой. Дело в том, что крупным багажом занимались тонъя, бравшие на себя все заботы по его транспортировке до ближайшего города. Чаще всего у путников в руке был лишь платок фуросики, в который заворачивали немного еды и необходимые в дороге мелкие вещи, лекарства. На станциях пилигримов могли поджидать представители разных гостиниц из близлежащего города. Они брались проводить путника, за скромную плату доставить его багаж, лишь бы он остановился в конкретной гостинице.
2.3 Современная туриндустрия Японии
К началу XXI века международный туризм получил широкий размах. Ежегодно почти 700 млн. туристов тратят на свои путешествия 500 млрд. долл. По расчетам, к 2020 году их численность вырастет до 1,5 млрд. человек, а рынок услуг составит 2 трлн. долл. К сожалению, для Японии участие в туристском бизнесе носит однобокий и несбалансированный характер. В 2001 году, например, за рубеж отправились 16 млн. японцев, а страну Восходящего солнца посетили лишь 5 млн. иностранцев. Соответственно, японцы оставили за рубежом 31,5 млрд., а иностранцы в Японии - только 3,4 млрд. долл. В 1998 году за рубеж выезжало 15,8 млн. японцев, из них в туристические поездки - 13 млн. человек. А из 4,6 млн. иностранцев, посетивших тогда Японию, туристы составили 2,1 млн. человек. Половина иностранных туристов приехала в Японию из азиатских стран. Из Европы приехали 483 тыс. туристов, из США - 261 тысяча. Пока Япония остается на 34-м месте в мире по числу принимаемых ею иностранных туристов. Одна из причин этого, хотя и не главная, заключается в несоответствии японской туристской инфраструктуры мировым стандартам. Поясним это положение на примере гостиничного бизнеса. В 1999 году в Японии насчитывалось 79,5 тыс. европейских и национальных гостиниц, общежитий при храмах, а также частных пансионов. Обслуживанием туристов в них занимался почти 1 млн. человек. Однако при ближайшем рассмотрении ситуация оказывается далеко не такой благостной.
Проблема заключается в том, что абсолютное большинство этих объектов гостиничного бизнеса приспособлено исключительно для обслуживания внутреннего туризма, исходит из национальных особенностей быта японцев. Достаточно сказать, что из 79,5 тыс. гостиничных объектов 60,4 тыс. составляли японские национальные гостиницы - рёканы. Они были рассчитаны на 1 млн. постояльцев и в них было занято 860 тыс. человек обслуживавшего персонала. В это число не вошли упоминавшиеся выше общежития для туристов при храмах (сюкубо) и пансионаты (минсюку). Следует также иметь в виду, что из 60,4 тыс. рёканов только 10,5 тыс. были допущены в две общенациональные ассоциации японских традиционных гостиниц и только примерно 2 тыс. из них прошли государственную сертификацию, то есть мало-мальски соответствовали зарубежным туристическим стандартам. Что касается гостиниц европейского типа, то их насчитывалось около 6 тыс., из них государственную сертификацию прошли 600 отелей. Поэтому перед людьми, отправляющимися с краткосрочным визитом в Японию - бизнесменами или туристами, - всегда встает вопрос о том, где придется жить, предстоит сделать очень важный выбор между двумя типами гостиниц: хотэру (так в японском произношении звучит слово "отель", обозначающее европейско-международный тип гостиницы) или рёкан. Хотэру ничем особенным от отелей в Европе, Америке или Австралии не отличаются. Некий привычный набор удобств, телевизор, душ или ванна с никелированными кранами, питание в гостиничном ресторане или заказ в номер. А вот рёкан - это нечто принципиально иное. Как правило, это - заботливо сохраненные уголки старого быта, несколько адаптированные к требованиям современности. Приспособиться к условиям жизни в рёкане приезжим иностранцам бывает непросто. Но именно в рёканах лучше, чем в иных музеях, познакомишься с жизнью страны - не глянцево-обложечной, для туристов, а настоящей, которой живут миллионы японцев [56]
Начнем с того, что останавливаться надолго в рёкане не принято, во всяком случае иностранцам. Обычно пребывание в рёкане ограничивается 1-2 ночевками. Поэтому местная экзотика не сможет вывести из равновесия даже самого неподготовленного к национальному быту постояльца. А подобной экзотики вполне хватает. Так, приезжать в рёкан без предупреждения, в расчете на то, что свободный номер непременно найдется, не принято. Заказывать места в рёкане надо заранее. Но это имеет и свою позитивную сторону. Вас непременно встретит на вокзале хозяин рёкана (или его доверенный помощник), чтобы лично доставить в гостиницу. В отличие от обезличенного потока постояльцев хотэру, останавливающиеся в рёкане становятся личными гостями хозяина и его семьи. Эту разницу вы ощутите довольно скоро…
Вильнув с дороги в узкие ворота, машина останавливается перед одноэтажным домом, построенным в национальном стиле. Водитель коротко давит на клаксон, и из раздвижных дверей тут же высыпает почти весь штат, обслуживающий гостиницу. Хозяйка, горничные, повар. Все они дружно склоняются в низком поклоне перед гостями, вежливо пришепетывая слова традиционного приветствия: "Ёку ирассяимасита!" Учтиво ответив поклоном на поклон, гости подходят к крыльцу. Здесь тех, кто не имеет ни малейшего опыта пребывания в стране, ждет первая неожиданность - нужно разуться и надеть шлепанцы. Дело в том, что японский дом делится на несколько уровней по признаку чистоты. В наиболее чистых местах - жилых комнатах с полами, покрытыми циновками-татами, ходят босиком или в носках, в коридорах - в шлепанцах, в туалетах - в сменных тапочках, в саду - в деревянных сандалиях-гэта. Пройти в дом в обычной обуви означает кровно оскорбить хозяина дома. Тапочки предлагают безразмерные, очень маленькие, только-только на пальцы ног. Японские врачи считают, что ношение подобных "балетных" тапок заставляет человека ходить на цыпочках, что якобы очень полезно для здоровья. На цыпочках вы проходите внутрь, где заполняете необходимые анкеты и получаете ключи. Как правило, комнаты не имеют номеров. Их различают по названиям цветов, растений, птиц. Например, "сосновые покои" или "соловьиные апартаменты". Хозяйка сама проводит вас, предварительно угостив свежим зеленым чаем, заваренным собственноручно. За это время служанки бодро растаскивают чемоданы по комнатам. Оставив в коридоре тапки, входите босиком в комнату. Тут ждет вторая неожиданность. Комната очень мало напоминает привычный гостиничный интерьер. Она кажется непривычно просторной из-за отсутствия мебели. На татами установлен маленький столик, высотой 25-30 см, вокруг которого разложены подушки. Это - для сидения. С учетом того, что среди иностранцев далеко не все способны сидеть по-японски, поджав под себя ноги, хозяйка может предложить что-то вроде складного стульчика - без ножек, но со спинкой и подлокотниками. Сидеть на этом приспособлении гораздо удобнее. Ноги, в крайнем случае, можно вытянуть под стол. На столе - чайный набор: чашки, заварка, термос с кипятком. У одной из стен обязательно есть "ниша красоты" - токонома, в которой установлен букет цветов, повешена картина или свиток с каллиграфической надписью. Гостей в комнате рассаживают так, чтобы наиболее почетный или старший из них был поближе к токонома. Украшением ниши следует восхищаться, но использовать ее для хранения своих аксессуаров - фотоаппаратов, мобильников, сумочек - нельзя. В "осовремененных" рёканах в номерах есть телефон и телевизор. Оставив вас на попечение служанки, хозяйка удалится. Ожидать от служанки знания иностранных языков не приходится, поэтому распорядок жизни в рёкане следует выяснить у хозяина или хозяйки - где можно помыться, когда обед, что подадут? Это очень важно, ибо в рёканах готовят исключительно национальную кухню. Если предложенный список яств вас не устроит, можно договориться о чем-то простеньком, например, яичнице, омлете, куске жареного мяса. Но сами японцы, оказавшись в рёкане, принимают предложенное угощение с восторгом, ибо эти блюда зачастую отмечены местной кулинарной спецификой. Стоимость ужина и завтрака входит в цену номера. До обеда следует помыться. Служанка предложит каждому гостю легкий хлопковый халатик юката. Это, можно сказать, униформа для всех постояльцев гостиницы. В нем можно спать, можно перемещаться по коридорам, ходить в баню. В жаркое время года не возбраняется в фирменных юката прогуливаться по соседним улицам. А в прохладное время суток сверху можно накинуть более теплое кимоно из шелка или шерсти. В рёканах, имеющих немалый опыт приема иностранных постояльцев, при номерах бывают не только туалеты, но и ванные комнаты. Но в традиционном рёкане, чтобы принять ванну, следует пройти в общественный бассейн. Он разделен на две части - для мужчин и женщин. Чаще всего вода в бассейн поступает из подземных минеральных источников. Поэтому посещение бассейна дает не только возможность освежиться после дороги, но и принять целебную горячую ванну. Распарившись в горячей воде, гости возвращаются в свои комнаты, где уже накрыт ужин. Поев, можно тут же откинуться на расстеленный матрас, предоставив служанке возможность прибраться в комнате. Да, да, спать придется не на кровати, а на полу, на футоне, который расстилают на ночь и убирают по утрам. Это тоже - особенность рёканов. А утром, раздвинув бумажные перегородки, отделяющие комнату от веранды и сада, можно насладиться не только окружающим пейзажем, но и такой экзотикой, характерной для японской глубинки, как старинные каменные фонари, каменные фигурки буддийских святых, установленные там и сям у обочины дороги, поросшие мхом тропинки в саду, мелодичный перезвон качающихся на ветру колокольчиков во дворе местного храма. В этом при желании можно разглядеть элегантность и утонченность старой Японии. Впрочем, все вышеперечисленное - лишь внешние проявления самобытности этих заведений. Главное - в той атмосфере неизбывной доброжелательности, которую вы начинаете ощущать буквально с порога. Закрыв за собой скользящую в пазах входную дверь, вы оказываетесь в ином мире - старом, уютном и тихом - где вам все рады и никто никогда не побеспокоит. Это скорее не место для очередного ночлега, а дом друзей, где вам всегда рады. У каждого рёкана есть своя характерная особенность, своя изюминка. В одном комнаты и коридоры украшены старыми гравюрами, как бы погружающими зрителя в мир путешествия по средневековому тракту Токайдо, ведущему из Эдо в Киото. Другой рёкан славен своей старинной архитектурой, третий - интерьером, отделанным древесиной японского кедровника. У иного хозяина акцент сделан на великолепных видах, открывающихся с террасы гостиницы на горы, озеро, море, у другого - на совершенно фантастическом угощении из крабов, угрей и прочих морепродуктов, у третьего - на единственной в мире лакированной ванне. Одна гостиница гордится, что в ее комнатах когда-то ночевал известный поэт или государственный деятель, другая получила известность благодаря тому, что ее хозяин ежедневно пишет каждому из своих гостей стихотворение. Чаще всего рёкан - чисто семейное предприятие, передаваемое на протяжении многих десятилетий из рук старшего поколения в руки младшего. Рёкан для иностранца как бы олицетворяет собой основанную на эстетике простоты и красоты японскую культуру, уходящую корнями в далекое прошлое, но не заскорузлую от времени, а продолжающую развиваться в самых разных направлениях. Обычно о гостинице говорят, как о месте временного отдыха и ночлега на пути к какой-то цели. А вот о рёкане этого не скажешь. Он сам по себе - достойная конечная цель путешествия [43]
2.4 Русские туристы в Японии
Ежегодно в конце августа у подножия Фудзиямы отмечается столпотворение туристов. Все торопятся воспользоваться последней в этом году возможностью подняться на священную гору Японии. На нижних станциях, откуда начинаются пешеходные маршруты к вершине, уже висят объявления, напоминающие, что сезон восхождений завершается 31 августа и наступает перерыв до 1 июля следующего года. А уже 1 сентября здесь нередко можно увидеть разгневанных иностранцев, не понимающих, почему при сохранении великолепной погоды вся инфраструктура восхождения на Фудзи перестала работать. Нет, конечно же, никто не протягивает цепей поперек тропинок, ведущих к вершине. Хочешь совершить подъем? Пожалуйста! Но на собственный страх и риск. Работа станций отдыха, спасателей, проводников, торговцев едой, напитками, сувенирами уже прекращена. А вот японцы обсуждать эту проблему никогда не станут. Для них объявление о прекращении сезона восхождений такая же неоспоримая данность, как, например, табличка на дверях магазина "Закрыто на переучет". Аналогичная и подчас маловразумительная для иностранцев ситуация складывается на морских пляжах. С 25 августа на досках объявлений появляются листки с предупреждением, что сезон купаний подходит к концу. Менее всего это связано с похолоданием воды или наступлением штормовой погоды. Небо и море продолжают соперничать в голубизне, вода готова дарить облегчение от изнуряющей жары, но.1 сентября по пустынному пляжу гуляют лишь чайки, там, где еще вчера песок был плотно закрыт обнаженными телами и воздух гудел от криков веселящейся молодежи и ребятни. Лето официально завершилось. Зря потратит время человек, решивший после 1 сентября отыскать в магазине купальный костюм. Все пляжные аксессуары убраны на склад до следующего сезона. Возможно, и в сроках любительского альпинизма и в продолжительности купального сезона есть своя логика, понятная для японца и недоступная иностранцу. Местные жители, явно напрягаясь, пытаются объяснить непонятливым приезжим, что с началом осени в горах не исключены холодные ветры. Зачем же, говорят они, доставлять неприятные ощущения туристам? А резоны "закрытия" моря сводятся к тому, что с сентября дети уходят в школу и им уже некогда посещать пляж. Кроме того, в первой половине сентября к побережью кое-где приближаются скопления медуз, способных принести немало неприятных ощущений зазевавшемуся пловцу. Все так, но сомнения в обоснованности следования давно установленному правилу, а не конкретным погодным условиям остаются. Ну ладно. Можно понять, что и морские и горные спасатели получают зарплату только до 31 августа. А после этого никто не хочет брать ответственности за жизнь отчаянного гайдзина (так в Японии именуют иностранцев). Но в Стране восходящего солнца существует и немало других прописей поведения, никак не связанных с финансовыми затратами на обслуживающий персонал. Так, в стране существуют четко обозначенные дни, когда в начале лета в офисах включают кондиционеры воздуха, а осенью их выключают. Опять же, это далеко не всегда связано с изменениями температуры воздуха. Стоит ли удивляться, когда летом, когда погода неожиданно портится, в конторах можно увидеть клерков, кутающихся в пледы под работающими кондиционерами, управление которыми в здании централизовано. То же происходит и с центральным отоплением, включаемым в офисных зданиях не по погоде, а по утвержденным на многие годы датам. В определенные дни по всей стране служащие меняют униформу, переходя с летней одежды на зимнюю, и наоборот. В заранее обозначенные дни детишкам заменяют кофточки с длинными рукавами на рубашки с короткими. И опять же, погода здесь ни причем. Дети будут ежиться под внезапно подувшим холодным ветром, но утеплить их одежду родители и учителя не подумают. Подобных примеров можно привести сколько угодно. Устоявшиеся за столетия правила предписывают людям, когда посещать храм, когда уезжать на родину, чтобы принять участие в местном празднике, когда есть жареного угря, когда подогревать сакэ или охлаждать его. Иногда кажется, что любой японец способен весьма определенно предсказать, чем он будет заниматься в тот или иной день календаря спустя год, два или три, во что одеваться, что есть и пить. Буржуазная демократия в середине 19 века освободила японцев от строго прописанных и жесточайше соблюдавшихся законов поведения, обязательных для каждого конкретного сословия.
Два столетия назад людям под страхом сурового наказания приходилось соблюдать единообразие в одежде, прическах, еде, в размерах и высоте их жилья, в глубине поклонов и прочих атрибутах этикета. Поспособствовали проникновению конформизма в плоть и кровь рядового японца и года 20 века, когда страна переболела милитаризмом. Но и сейчас каждый отдельно взятый японец стремится поступать "так, как все", как соседи по улице, как коллеги по работе, как поступали их родители и деды. Любопытно бывает взглянуть на японцев, собравшихся на бровке тротуара перед горящим красным светом светофором. Дорога может быть свободна от машин на сотни метров в ту и другую сторону, но никто не решится ступить на мостовую до смены сигнала. Конечно же, это абсолютно правильно. Но когда спешишь, иногда позволяешь себе пренебречь сигналом. И что интересно, за тобой тут же потянутся все или почти все стоявшие у перехода пешеходы. Раз другие это делают, то и мне можно. Поступай, как другие! Можно допустить, что эти прописи жизни усвоены японцами на генетическом уровне. А тем, кто может о них забыть, напоминают о правилах поведения через рупоры - в парках, на пляжах, на железнодорожных платформах, по радио - для домохозяек и автомобилистов. В жаркие дни жилые кварталы объезжают пожарные машины, которые с помощью громкоговорителей напоминают населению, что надо осторожно обращаться с огнем. В День спорта (10 октября) горожан вне зависимости от возраста призывают направиться в ближайший парк или на стадион коллективно заняться физкультурными упражнениями. А когда по улице проезжает кортеж, в котором члены Императорского дома отправляются в летнюю резиденцию, громкоговорители оповещают жителей, что надо бежать к обочине и махать проезжающим машинам национальными флагами. Конечно, от участия в каких-то массовых мероприятиях можно уклониться, но если это будет повторяться, на вас начнут коситься соседи и сослуживцы.
Трудно поверить, что абсолютно у всех японцев существует столько обостренное чувство обожания природы, что они готовы замереть в экстазе перед каждой травинкой, каждым цветком. Но в церемониях любования цветами - в году их бывает несколько, когда распускаются соцветия сливы, вишни, персика, ирисов, глициний, хризантем, - или полной луной принимают участие миллионы японцев. Потому что обожают общение с природой? Да, и это, конечно. Но для многих - это обычный ритуал, необходимость соблюдения которого обусловлена традициями, нормами поведения в обществе. Иначе говоря, прописями, созданными далекими предками, которые по сей день обязательны для любого японца. Помнится, оказавшись как-то в январе на Окинаве, я вздумал покупаться. Температура морской воды была достаточно теплой - около 18 градусов, и я, натянув плавки, бодро промчался по песку местного пляжа к зеленоватой воде, сквозь которую хорошо были видны сформировавшиеся на дне коралловые друзы. Когда, в волю наплававшись, я выбрался на берег, меня ожидали вызванные сторожем машина "Скорой помощи" и полицейский. Мне пришлось долго доказывать, что я не собирался покончить жизнь самоубийством в "холодном" море. Объяснения были приняты, но я услыхал за спиной ворчание полицейского, который говорил собравшимся ротозеям: "Эти сумасшедшие гайдзины! Они не соблюдают правил, не знают, когда надо купаться, а когда нет". Тогда это меня только рассмешило. А потом я стал думать, может быть, он был прав? [5. С.28]
Внутренний туризм. Поездки по стране совершают не только студенты. Все японцы любят путешествовать и привыкают к этому с детства. Японские школьники узнают свою страну не только из учебников, но и воочию. Например, совсем маленьких детей, не старше семи-восьми лет, мы встретили на склонах горы Фудзи. Взрослых японцев можно обнаружить в любой точке земного шара, охваченной туристическим сервисом. Но и в самой Японии хватает интересных и даже "экзотических" достопримечательностей. В горах Хаконэ (префектура Канагава) имеется немало горячих минеральных источников, притягивающих, как и в другие подобные районы, множество туристов, благо это совсем недалеко от Токио. Но помимо источников здесь есть места с выходом на поверхность сернистых газов, около которых ничего не растет. Вагончик канатной дороги выносит туристов из лесной зоны, и вдруг они оказываются перед весьма впечатляющим пейзажем, лишенным признаков какой-либо жизни. Голые склоны невысоких гор с россыпью больших и малых камней, клубящиеся пары, вырывающиеся из трещин. Два наиболее известных подобных места называются "Большой ад" и "Малый ад". Здесь наглядно ощущается хрупкость природного равновесия на японской земле и в конечном счете беспомощность человека перед стихией. Вместе с тем за этим кроются не страх и пессимизм, а понимание необходимости жить по возможности, в большей гармонии с природой. Японцы еще сохраняют, к счастью, старые традиционные связи с природными ритмами и национальными обычаями. Неизвестно, что будет через 20-30 лет, когда произойдет определенная смена поколений, но сегодня людей среднего и старшего возраста можно встретить на храмовых праздниках, на церемониях ханами - любования цветами. Рядом с ними иногда присутствует и молодежь. Молодые супруги, особенно обзаведшиеся детьми, более активно включаются в различные формы общественно-культурных мероприятий, будь то мацури (религиозные праздники), сэцубун (праздник весеннего очищения).
Отличительная особенность - дороговизна. Иностранцы, посетившие Японию, отмечают несусветную дороговизну жизни в этой стране. Токио неизменно занимает самую высшую строчку в табели о рангах дорогих городов мира. Сами японцы, получающие в месяц от 3 до 5 тысяч долларов, больших неудобств от дороговизны не испытывают. (Более того, это позволяет им чувствовать себя весьма комфортно в зарубежных поездках, когда американские, европейские и тем более азиатские цены им кажутся весьма доступными.) Но даже обеспеченные иностранцы, приезжая в Японию, начинают нервничать, поглядывая на ярлыки с ценами. В чем же причина запредельных, по мировым стандартам, японских цен? Вот какие резоны приводят для объяснения этого феномена японские аналитики. Прежде всего на ценообразовании в стране сказывается очень высокая стоимость земельных участков. Японский архипелаг не богат пригодными для обработки и строительства земельными участками. Подавляющая часть территории страны приходится на горы. Соответственно, население ютится в довольно узких речных долинах, зачастую отвоевывая себе жизненное пространство за счет осушения болот, озер или отсыпки искусственных островов в прибрежной зоне. Предприниматель, решивший открыть завод, фабрику, ресторан, вынужден покупать для этого землю по очень высоким ценам, что, естественно, сказывается на стоимости производимых им товаров и услуг. Другая причина - относительно высокая зарплата японских служащих. Кроме того, стоимость труда растет благодаря найму все большего числа рабочих и служащих для обеспечения новых форм обслуживания. В результате рынок вынужден предлагать потребителю сервис более высокого качества за все более высокую цену.
Известно, что потребность в сфере обслуживания досуга населения высока тогда, когда люди имеют свободное время и хотят развлечься или хорошо отдохнуть. Практика показывает, что у большинства населения - рабочих и служащих частных и государственных предприятий, школьников и студентов - отпуска и праздники традиционно приходятся на одно и то же время. Различным организациям выгодно, что летнее затишье в их офисах происходит на фоне спада активности во всей стране в связи с периодом отпусков, то есть вся страна отдыхает одновременно, и это вызывает массовый спрос и повышение цен на услуги в данный период.
В последние годы корпорации разрешили своим служащим в некоторых случаях брать отпуска в нетрадиционное время. В результате большее количество людей стали проводить отдых в сезоны, когда спрос на соответствующий сервис значительно ниже. Однако индустрия обслуживания почти не реагирует на эти изменения. Цены на туристические поездки в Японии по-прежнему на 50-70% выше, чем в США и многих странах Европы. В японских семьях велики расходы на энергию, топливо и транспорт. Владельцу автомобиля, например, приходится тратить немалые деньги на налог за владение автотранспортным средством, оплачивать его регистрацию, периодический сервис, стоимость бензина, пошлины за проезд по частным магистралям и т.д. Особенно дорого обходятся бензин, производящийся из импортного сырья, а также парковки (места на городских улицах катастрофически не хватает!) и проезд по частным дорогам. А общественные виды транспорта, особенно в провинции, развиты далеко не везде. Поэтому отказаться от автомобиля, несмотря на дороговизну его использования, просто невозможно. Растут цены на обслуживание в сфере телекоммуникаций и телефонной связи. Подключение к системе Интернет обходится японцам намного дороже, чем европейцам или американцам.
Значительные средства тратят японцы на получение разного рода информации, без чего невозможна современная жизнь. Они покупают книги, газеты и журналы, цены на которые весьма высоки, особенно в Токио. Здесь цены на периодику в 2 раза выше, чем в провинции, и в 1,7 раза выше, чем на аналогичные издания в Нью-Йорке. Единственное, что дешевле в японской столице, чем в крупнейшем городе Соединенных Штатов, - это посещение кулинарных курсов. Весьма дорого в Стране восходящего солнца обходится образование, которому родители придают большое значение. Карьера служащего в стране часто напрямую зависит от престижности учебного заведения, оконченного им. Но за престижность детского сада, школы, университета надо платить, причем очень дорого. Чтобы пробиться в подобные учебные заведения, родителям приходится оплачивать, помимо самой учебы, еще и подготовительные курсы или частные занятия с репетиторами по "натаскиванию" школьников. На это уходит 43% общих расходов. Особенно приходится раскошеливаться при обучении иностранному языку. Оно в 3 раза дороже, чем в США. Поэтому чуть ли не с первых дней после рождения ребенка родители начинают откладывать из ежемесячных доходов изрядные суммы на оплату будущего образования отпрыска [6. С.53]
Приведем еще несколько примеров дороговизны жизни в Японии, особенно в ее столице. (Сравнения делаются с Нью-Йорком.)
Цены на билеты в кино в среднем в 2 раза выше, чем в крупнейшем городе США. Билеты на концерт классической музыки в среднем также в 2 раза дороже, однако на некоторые концерты их цены превышают американские в 9 раз!
Если вы захотите сыграть в гольф, то вам придется заплатить в 5 раз больше, чем в США. Теннисный корт обойдется в 1,7-4 раза дороже. Японская кухня славится во всем мире. Но в среднем счет в японском ресторане в Токио в 1,5 раза больше, чем в таком же заведении Нью-Йорка. Таким образом, для иностранных туристов с относительно небольшим достатком Япония - не самое подходящее место. Однако своеобразная культура, древние традиции и ритуалы перевешивают материальные соображения. И поток желающих увидеть своими глазами Страну восходящего солнца постоянно растет. [К. Геворкян]
2.5 Особенности работы с японскими туристами на примере хабаровской туристской компании "Вэлком"
Туристская компания "Вэлком" существует на рынке тур услуг уже 14 лет и одним из направлений её деятельности является загадочная страна Япония. Фирма работает как на выезд российских туристов в Японию, так и на въезд в Хабаровск японцев. Работа с туристами из этой страны очень интересная и довольно таки отличается от работы с приезжающими из других стран. На протяжении уже нескольких лет компания сотрудничает с японской компанией туроператором "Niigata Agency Ko.,LTD", офис которой находится в городе Ниигата. Это проверенные, надежные временем партнеры, работа с которыми отлажена до мелочей.
В основном компания "Вэлком" организует из Хабаровска в Японию индивидуальные туры, группы собираются редко. Иностранных туристов встречаем чаще, чем провожаем наших российских. Специально созданный web-сайт помогает желающим совершить поездку в Хабаровск ознакомиться с информацией по Хабаровскому краю, с деталями путешествий на дальневосточную землю, со сведениями о компании "Вэлком".
При работе с японскими туристами необходимо учитывать их мировоззрение, менталитет, общие характерные национальные привычки и особенности поведения. Что интересно, у японцев в году всего 15 - 20 дней отдыха - это очень мало по сравнению с продолжительностью отпусков у русских. И то это не означает, что японский служащий имеет возможность сразу взять этот отпуск, обычно берут по одному - двум дням в месяц. Иначе - не уважение к своей компании, к дирекции и даже к сотрудникам. Поэтому японские туристы приезжают в Хабаровск не более, чем на 5 дней, что обязывает принимающую сторону, а конкретно - работающего с группой либо с индивидуалом гида давать максимум информации, обеспечивать наилучший уровень комфорта, чтобы у туриста остались положительные впечатления о поездке. Японцы даже едят очень быстро, привыкшие к постоянной нехватке времени и коротким срокам своих поездок. Перед работой с туристами иметь все методические пособия и экскурсионные разработки, необходимые для обслуживания туристов по программе. Заранее должны быть заготовлены специальные памфлеты, карты, издания по Хабаровскому краю, которые выдаются туристам перед началом экскурсионной программы для ознакомления. Первое впечатление прибывшего туриста складывается от общения с гидом, от профессионализма которого может зависеть, состоится ли повторная поездка туриста в Хабаровск. Внешний вид гида тоже играет значительную роль. Так как у компании "Вэлком" в штате нет специально обученных гидов-переводчиков, для работы с туристами нанимается профессиональный переводчик, который работает с группой в специальной форме одежды: белый верх, черный низ - строго, опрятно, не вызывающе и, ни в коем случае, не вульгарно. У японцев считается дурным тоном наличие татуировок на теле, тем более у работающего с ними гида. Встреча группы в аэропорту должна быть устроена надлежащим образом: с табличкой, на которой указано название фирмы. Гид обязательно должен правильно поприветствовать прибывших, представиться, поинтересоваться, как прошел перелет, затем собрать загранпаспорта для дальнейшей регистрации группы в отеле. Обеспечить своевременную и безопасную посадку тур группы в транспортное средство. Не забыть проинформировать, сколько времени потребуется на трансфер от аэропорта до гостиницы.
Особенность японцев - подчеркнутая пунктуальность, в связи с чем гиду необходимо являться заранее - минут за 10-15 до объявленного времени сбора, не заставляя туристов ждать. Перед выездом сообщить о маршруте, обсудить программу на день, желательно максимально насыщенную мероприятиями и информацией. Одной экскурсии в день японцам не достаточно, они хотят получить четко организованную, плотную программу их пребывания на отдыхе. Туристам из Японии очень важен и интересен человеческий контакт, общение с другой нацией, с другой культурой, поэтому стоит организовать посещение русских семей, детских садов, школ. Но туристы должны быть обязательно предупреждены о подобном визите.
Японцу будет очень неловко прийти в гости с пустыми руками, они всегда заранее готовят подарки тем людям, которых собираются навестить.
Весьма интересно японцам посещение на нашей земле исторических мест, связанных с прошлым их нации, так как отличительной особенностью японцев является трепетное отношение к своим корням, к своему прошлому. К примеру, это может быть посещение японского кладбища, где туристы могут почтить память своих предков.
Туристским фирмам, занимающимся организацией программ для туристов, прибывающих из Страны восходящего солнца, необходимо учитывать очень требовательное отношение японцев к санитарным условиям, которые создаются для них на протяжении всего маршрута. Даже если тур предполагает посещение природных мест, должны быть продуманы оборудованные стоянки, комфортные условия. Японцы пойдут по какому угодно маршруту, лишь зная, что в любой момент, если их что-то не устроит, они смогут вернуться в хорошие условия гостиничного номера. Национальной особенностью японцев является то, что они не моются в ванной, поэтому в номере должна быть душевая кабина - это должен учитывать гид при бронировании мест в гостинице.
Для создания благоприятного впечатления у туриста о туре должны учитываться и национальные предпочтения в еде: японцы стараются избегать жирного и слишком сладкого, совсем не едят майонез и сметану, на стол лучше подать морскую рыбу (палтус, навага), блюда из говядины, побольше овощей, причем не смешивая с маслом либо соевым соусом, подать отдельно.
Япония - страна, туристы которой везде желанны и любимы. Не смотря на дотошность японских туристов, работать с ними очень удобно благодаря их обостренному чувству коллективизма. Наедине с представителем другой культуры они чувствуют себя неуютно, им проще ходить друг за дружкой под "флажком" руководителя, держаться группкой - эта особенность, безусловно, упрощает с ними работу.
Японские туристы - это особая категория гостей, к работе с которыми нужно подходить с особой тщательностью и заботой.
Глава 3. Обеспечение безопасности и комфортных условий для иностранных туристов
3.1 Основные аспекты безопасности туризма
Под безопасностью туризма понимается личная безопасность туристов, сохранность их имущества и не нанесение ущерба окружающей природной среде при совершении путешествий [2] Данная дефиниция из закона РФ "Об основах туристской деятельности" не совсем точна. Безопасность не может быть абсолютной. В то же время уровнем опасности можно управлять (устанавливать санитарно - защитные зоны вокруг опасных объектов, уменьшать массу хранящихся опасных веществ и др.).
Таким образом, говорить можно лишь о некотором допустимом уровне безопасности, при котором всегда существует остаточный риск или опасность. Как следствие этого - всегда должны приниматься меры как по предотвращения появления опасностей, так и по ликвидации последствий их проявления. Пренебрегающие правилами безопасности и заботами об обеспечении безопасности туризма несут ощутимые потери при утрате потоков туристских прибытий.
Говоря о безопасности туризма, следует подчеркнуть, что это широкое, сложное и многогранное понятие. Прежде всего, нельзя упрощать меры безопасности туризма и представлять их примитивно, как охрану объектов или круглосуточных "сторожей" в гостиницах [27. С.126]
Безопасность туризма должна быть основана на тщательно продуманной, целенаправленной и комплексной системе мер в целях создания таких условий, при которых любое происшествие с туристом заведомо не могло бы произойти. Безопасность туризма можно подразделить на ряд уровней, начиная с безопасности средств размещения и транспорта, гостиничных и рекреационных комплексов, туристских центров, а также страны в целом. При этом вводимые меры безопасности не должны наносить ущерб интересам, ущемлять права и свободы как самих туристов, так и местных жителей.
В Федеральном законе "Об основах туристской деятельности в Российской Федерации" указано: "государственное регулирование туристской деятельности осуществляется в том числе путем защиты прав и интересов туристов, обеспечения их безопасности". В статье 10 данного Закона говорится, что "к существенным частям договора о предстоящей поездке относится достоверная информация об условиях безопасности туристов", а глава 7 целиком посвящена вопросам безопасности туризма. В Законе записано, что "федеральный орган исполнительной власти в сфере туризма информирует турагентов и туристов об угрозе безопасности туристов в стране (месте) временного пребывания". Законом также предусмотрена возможность незамедлительной и безвозмездной публикации информации о возникшей угрозе безопасности туристов в средствах массовой информации.
Анализ трагических случаев показывает, что практически ни один из туристов не был предупрежден направившей их турфирмой о сложностях и реальном риске подобной поездки.
ВТО полагает, что в "большинстве случаев многих проблем можно было бы избежать, если бы правительственные органы, туристские фирмы и сами туристы заранее предпринимали необходимые меры предосторожности. Туристов необходимо обеспечивать более полной информацией относительно общих правил поведения в стране, специфики обмена денег, обеспечения сохранности багажа, а также средних цен на покупки.
Говоря о безопасности туризма, следует различать:
безопасность туризма как отрасль экономики;
безопасность туристов как субъектов, пользующихся туристскими услугами;
безопасность дестинации от туристов, могущих нанести ей вред (например, недопущение ввоза с туристами инфекционных заболеваний).
По каждому из этих направлений существует свой комплекс мероприятий, позволяющий снизить уровень опасности.
К первому направлению следует отнести мероприятия, направленные на разработку, производство, эксплуатацию и реализацию туристской продукции с требуемым уровнем безопасности. Это достигается их техническим регулированием, в частности, стандартизацией и последующим подтверждением соответствия.
Второе направление предусматривает комплекс мер по спасению попавших в чрезвычайные ситуации туристов, соответствующим информированием о возможных опасностях и вредных факторах (в частности, о наличии местностей, неблагополучных по экологии и в эпидемиологическом отношении). Сюда следует также отнести страхование туристов как способ получения средств для лечения в случае заболеваний или травм от занятия туризмом.
Безопасность по третьему направлению может быть повышена разработкой специальных организационных мероприятий, а также государственными санитарными и карантинными мерами по предотвращению завоза в страну инфекционных заболеваний [8. С.28]
Для организации туристских и экскурсионных и транспортных поездок наиболее важными обстоятельствами является надежность и безопасность транспортных средств, а также повышение безопасности туристов организационными и информационными мерами. Используемые для целей туризма транспортные средства должны иметь сертификат соответствия установленным требованиям, а транспортное предприятие соответствующую лицензию на деятельность по перевозке пассажиров.
Важнейшее условие успешного проведения тура - правильная и безопасная организация питания в нем. В целях обеспечения безопасности жизни и здоровья туристов должны соблюдаться установленные в нормативных документах требования по хранению, транспортированию и приготовлению пищевых продуктов в соответствии с Сан Пин 42-123-5774.
Безопасность туриста обеспечивается очень многими факторами, среди которых немаловажное значение имеет страхование. Нередко в договорах определяется, что все вопросы, связанные с заболеванием туриста и несчастными случаями, решаются между туристом и страховой компанией в порядке, предусмотренном соглашением, заключенным между ними. Туристская фирма в связи с этим снимает с себя всю ответственность за безопасность туриста, передавая ее страховщику.
С любым человеком, выезжающим за рубеж, может произойти несчастный случай. Вероятность его возникновения при кратковременной поездке на 3-7 дней достаточно мала (обычно на 100-200 туристов один случай), однако пи длительной поездке (деловая командировка, бизнес-тур, обучение и т.п.) такая вероятность возрастает.
Статья 17 Закона "Об основах туристской деятельности в РФ" устанавливает, что в случае, если законодательством страны (места) временного пребывания установлены требования предоставления гарантий оплаты медицинской помощи лицам, временно находящимся на ее территории, туроператор (турагент) обязан предоставить такие гарантии.
Страхование обеспечивает защиту граждан, пребывающих на турбазах, в кемпингах, путешествиях, в том числе и в туристских поездках за рубеж. Страхование может включать как ответственность за утрату или повреждение имущества, личных денег туристов, так и страхование их жизни и здоровья. Важным является страхование рисков на этапе оформления туристской документации и формальностей.
Страхование иностранных туристов.
Иностранные туристы, прибывающие в Россию из большинства стран, как правило, имеют обязательную по законодательству страны проживания медицинскую страховку, которая обеспечивает их не только в национальных территориальных пределах, или же специально приобретенный по случаю поездки особый туристский страховой полис. Поэтому направляющие туристские фирмы и агентства заботятся о вопросе страховки весьма незначительно, считая априори туриста застрахованным. Кроме того, консульства высокоорганизованных стран проявляют завидную заботу о гражданах своей страны и принимают весьма энергичные действия при несчастном случае или непредвиденной коллизии.
Бесплатность медицинского обслуживания в нашей стране весьма одиозна: полечить заболевшего вне места его проживания, например в другом городе, довольно-таки проблематично даже при наличии медицинского страхового полиса обязательного страхования. Вряд ли удастся полечить иностранного туриста без особых на то затрат, но репатриация незастрахованного туриста (или его тела) на его родину в большинстве случаев произойдет за счет российской принимающей турфирмы.
Заключая контракты на прием иностранных туристов, следует в договорах с иностранными туристскими фирмами весьма четко оговаривать порядок взаимодействия сторон при несчастном случае, покрытие медицинских расходов, а также страховать свой собственный риск. Следует уточнить, какая из страховых компаний в России представляет интересы данной зарубежной страховой компании, какие госпитали и больницы будут обслуживать иностранного туриста по данному полису и в каком порядке.
При возникновении обстоятельств или несчастного случая с иностранным туристом следует вызвать врача, при необходимости доставить в больницу либо сообщить о случившемся в милицию, в любом случае составить соответствующий акт, подтверждающий место, время и обстоятельства приключившегося события в целях определения его как страхового случая, а также немедленно сообщить в консульство или посольство страны по принадлежности, дать оперативное сообщение направляющей турфирме. При наличии страхового полиса следует сообщить о случае аварийному комиссару страховой фирмы по телефону, указанному в страховом полисе, указав номер этого полиса. Абсолютно непорядочно бросать иностранного туриста на произвол судьбы, это серьезно подорвет престиж принимающей туристской фирмы, а в аспекте лицензирования туристской деятельности и сертифицирования туристских продуктов приведет к аннулированию сертификата и лицензии.
При длительных деловых отношениях турфирмы иногда договариваются о создании некоторого резервного фонда для покрытия таких непредвиденных расходов [8. С.144]
3.2 Рекомендации по безопасности иностранным туристам
Таможенные требования
Находясь на территории России, туристы обязаны соблюдать российские законы, бережно относиться к культурному наследию и окружающей среде, уважать местные традиции и обычаи. Въезжая в Россию, в таможенной декларации надо обязательно указать все виды валют, которые имеются у туриста, а также дорогие вещи (видеокамеру, ювелирные изделия). Въездная декларация должна сохраняться до момента отъезда. Выезжая из России, надо заполнить выездную декларацию, указав в ней валюту и дорогостоящие вещи, которые вывозятся из страны. Таможеннику надо предъявить обе декларации.
Подобные документы
Региональные особенности Хабаровского края. Проблемы и рекомендации по развитию туристского бизнеса в России. Национально-культурные особенности южно-корейских туристов. Становление и развития туризма в Южной Корее. Обеспечение безопасности туристов.
дипломная работа [103,9 K], добавлен 20.03.2012Легкая атлетика в России до 1917 года. Олимпийские игры 1912 года как проверка российского спорта и российского меценатства. Развитие физкультуры в странах древнего Востока и в Древней Греции. Лёгкая атлетика в период расцвета феодализма (11-15 век).
реферат [62,9 K], добавлен 05.12.2009Общие сведения и базовые условия развития туризма в Италии. Анализ возможностей пляжного и оценка потенциала познавательного туризма в стране. Особенности российского туроперейтинга и статистика российского выездного туризма в направлении Италии.
курсовая работа [57,4 K], добавлен 22.08.2012Познавательный туризм Египта. Альтернативные туристические ресурсы Египта и способы их использования. Статистика российского выездного туризма в направлении Египта. Туристическая инфраструктура Египта. Особенности туроперейтинга в направлении Египта.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 11.02.2011Изучение общественного развития въездного и выездного туризма на территории Японии. Туристская поездка в Японии, имеющая очень важное, ритуальное значение. Рейтинг стран по количеству иностранных туристов. Повышение туристской привлекательности Японии.
курсовая работа [381,2 K], добавлен 30.11.2016Основа рекреационных ресурсов Ближнего Востока. Динамика числа туристов и прогноз туристских прибытий, цель туристических поездок. Современная индустрия туризма на Ближнем Востоке в 21 веке. Туризм как отрасль хозяйства, рынок гостиничного бизнеса.
реферат [41,3 K], добавлен 03.04.2011Перспективы развития культурно-познавательного и событийного туризма Египта. Анализ туристической инфраструктуры страны. Статистика и динамика Российского выездного туризма в направлении Египта. Особенности организации туров в направлении Египта.
курсовая работа [42,5 K], добавлен 26.09.2011Основные цели, стратегии и функции службы приема и размещения гостиницы. Правилам предоставления гостиничных услуг. Особенности регистрации и организации питания иностранных гостей. Исследование особенностей обслуживания иностранных туристов в отеле.
курсовая работа [237,7 K], добавлен 14.06.2014Структура туристского рынка РФ. Динамика и тенденции развития российского выездного туризма. Анализ выездного потока в страны Азии, Европы, Ближнего Востока. Влияние внешнеэкономической ситуации на динамику развития российского выездного туризма.
курсовая работа [57,0 K], добавлен 21.03.2010Обеспечение безопасности туристов. Оказание необходимой помощи туристам, терпящим бедствие в пределах территории РФ. Меры по защите интересов российских туристов за пределами РФ. Эвакуация из страны временного пребывания. Страхование туристов.
реферат [20,9 K], добавлен 02.03.2009