Способы образования неологизмов в терминологической системе компьютерных технологий современного китайского и русского языков
Выявление, описание основных способов образования неологизмов в современном русском и китайском языках. Понятия "терминоведение", "компьютерная терминология". Лексико-семантические особенности компьютерных неологизмов в русском и китайском языках.
Рубрика | История и исторические личности |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 05.05.2019 |
Размер файла | 184,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Министерство образования и науки Республики Казахстан
Казахский Университет Международных Отношений и Мировых Языков имени Абылай Хана
Кафедра языков и перевода региона Китая и АТР
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
На тему: «Способы образования неологизмов в терминологической системе компьютерных технологий современного китайского и русского языков»
По специальности 5В021000- «Иностранная филология»
Турсынбекова А.Ж
Алматы, 2018
Оглавление
- Введение
- 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ6
- 1.1 Понятия "терминоведение", "компьютерная терминология". Способы терминообразования
- 1.2 Неологизм как языковое явление
- 1.3 Способы образования неологизмов в современном русском и китайском языках
- 2. ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ КОМПЬЮТЕРНЫХ НЕОЛОГИЗМОВ В РУССКОМ И КИТАЙСКОМ ЯЗЫКАХ
- 2.1 Средства образования компьютерных неологизмов в китайском и русском языках
- 2.2 Сравнительный анализ способов образования компьютерных неологизмов в русском и китайском языках
- Заключение
- Список использованной литературы
Приложение
Введение
Новые слова являются отражением определенного этапа развития общества. Появление новых слов обусловлено потребностью социума в языковом обозначении новых явлений, концепций, предметов. Учитывая, что на сегодняшний день наше общество стремительно накапливает изменения, поток новых слов увеличивается с каждым днем, делая систему того или иного языка намного богаче и разнообразнее.
Язык-это социальный феномен, который меняется всякий раз, когда меняется общество. Новые слова возникают с появлением новых социальных явлений и новых вещей. Старые слова исчезают с исчезновением старого и устаревшего. Слова появляются благодаря новым идеям и восприятиям. В тоже время, чтобы адаптироваться к развитию общества, сам язык постоянно обновляется и чередуются. неологизм русский китайский лексический
Все эти новые слова и выражения называются неологизмами. То есть, слова, выражения, устойчивые словосочетания - новые по назначению и форме. Отличительным признаком неологизмов является - сохранение чувства новизны. Согласно разным информационным источникам, ежегодно в каждом языке появляется около 700-900 новых слов, т.е. за последние десять лет появилось примерно 7000-9000 новых слов. Однако, стоит учесть тот факт, что не все эти слова являютяся новыми, поскольку часть новых слов - это старые слова, получившие новые значения.
На фоне усиления процессов глобализации и интернационализации мирового пространства в нашем мире ежегодно появляется огромное количество изобретений, понятий и явлений. Компьютерная техника и компьютерные технологии также претерпели кардинальные изменения и прочно вошли в нашу жизнь. На базе компьютерных технологий появились самые разнообразные развлечения. Перечислить все, просто невозможно, однако самыми распространенными компьютерными развлечениями на сегодняшний день являются игровые автоматы, компьютерные игры, социальные сети и Интернет, сотовая связь и т.д.
Нынешняя эпоха - это эпоха всемирной компьютерной революции, где информационные технологии стали неотъемлемой частью нашей жизни. И на самом деле, сейчас трудно представить нашу жизнь без всего этого. Всесторонее вхождение компьютерных технологий в нашу жизнь стали причиной слияния технологий и человека, которое затрагивает все сферы существования: быт, язык, культуру и мышление.
Компьютерные технологии внесли в наш язык и в нашу речь огромное количество новых терминов, слов и выражений. Например: геймер-НжјТ, форматировать -ёсКЅ»Ї, процессор - ґ¦АнЖч, мегабит - °ЩНтО», компьютер - µзДФ, смартфон - ЦЗДЬКЦ»ъи т.д.
Актуальность выбранной мною темы можно объяснить несколькими факторами.
Во-первых, стремительное и активное развитие компьютерных технологий по всему миру является главной причиной появления новых слов в компьютерной терминологии. В связи с этим систематизация и упорядочивания новой лексики является вполне целесообразным явлением. Более того, на сегодняшний день компьютерная терминология активно используется не только в научных и узкопрофильных сферах, она также бодрыми шагами проникает в нашу повседневную жизнь. Современная индустрия компьютерных технологий развивается в геометрической прогрессии и является одной из лидирующих мировых отраслей, в связи, с чем и происходит активное накопление новых терминов. Развитие языка и появление огромного количества новых слов дают основания для изучения данной темы.
Во-вторых, в связи с растущей «как на дрожжах», популярностью китайского языка не только в нашей стране, но и во всем мире, изучение одного из наиболее важных пластов нынешней терминологии именно китайского языка, а также его сопоставление с русским языком является очень важным. В период глобальной компьютеризации, актуальность исследований методов образования неологизмов в терминологической системе компьютерных технологий современного китайского и русского языков не вызывает сомнений.
В-третьих, на сегодняшний день вопросы, касающиеся именно способов образования неологизмов в пласте компьютерной терминологии, изучены не всесторонне. В связи с этим выявление способов терминообразования также является актуальной.
Таким образом, актуальность данной работы сформирована в трех положениях, согласно которым, результаты дипломной работы востребованы с точки зрения лингвистики и международной коммуникации.
Объектом исследования являются лексика современного китайского и русского языков.
Предметом исследования являются неологизмы в системе компьютерной терминологии современного русского и китайского языков.
Целью данной работы является изучение способов образования компьютерных неологизмов в русском и китайском языках, определение их видов, а также сопоставительный анализ неологизмов русского и китайского языков.
Задачами данной работы являются следующие пункты:
1) Сбор и обработка информации о неологизмах и их типах, в особенности информация о компьютерных неологизмах.
2) Рассмотреть причины появления новой лексики
3) Определения таких понятий, как «терминология» в частности «компьютерная терминология».
4) Рассмотреть и проанализировать имеющуюся информацию о способах образования компьютерных неологизмов в русском и китайском языках.
5) Выявить схожие и отличительные черты способов образования компьютерных неологизмов в китайском и русском языках.
Материалом исследования послужили работы русских, учёных, исследователей-лингвистов, таких как: В.А. Татаринов, Б.Н. Головин, С.В. Гринев-Гриневич, А.Л. Семенас, В.Н. Горелов, Д.С. Лотте, В.М. Лейчик. Работы китайских ученых-лингвистов: Дао Яньминь, Ван Текунь и Яо Ханьминь. Разные статьи, взятые из интернет ресурсов, а также терминологические словари неологизмов современного русского и китайского языков.
В результате выполнения данной дипломной работы были выявлены наиболее распространенные способы образования неологизмов в системе компьютерной терминологии, а также был выполнен сравнительно-сопоставительный анализ образования новой лексики относящейся к пласту компьютерной терминологии. Тем самым можно отметить, что поставленные цели и задачи были выполнены.
Теоретическая и практическая значимость данной дипломной работы состоит в маленьком внесении исследовательского вклада в развитие исследований в области лексикологии русского и китайского языков. В данной работе исследуются особенности образования компьютерной терминологии, что дает возможность расширения представлений об образовании и функционировании данных едениц компьютерной терминологии в современном китайском и русском языках. Что касается практической значимости данной выпускной работы, результаты, котрые были полученные в ходе исследования и работы в дальнейшем могут быть полезны в сфере филологии и переводоведения. Используемый в ходе работы материал может быть полезен для таких дисциплин как: «Лексикология китайского и русского языков», «Теория и практика перевода».
Методы использованные для написания данной дипломной работы были следующие:
1) текстовый анализ
2) лексический анализ
3) компаративный анализ
4) метод генерализации
Структура работы: Данная дипломная работа состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы и приложения. Актуальность, теоретическая база, задачи и цели данной работы обозначены в введении. В первой главе мною были рассмотрены определения и виды неологизмов, а также понятия терминологии, в частности компьютерной. Во второй главе рассматриались способы образования неологизмов в русском и китайском языках. В третьей главе описываются способы образования компьютерных неологизмов в русском и китайском языках. В заключении подводится итог проделанной работы, и формулируются основные выводы.
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
1.1 Понятия "терминоведение", "компьютерная терминология". Способы терминообразования
На современном этапе развития человечества, люди живут в культурной среде, которая складывалась на протяжении многих тсячелетий. Она влияет на нашу личность, мировоззрение, восприятие окружающего. Язык является неотъемлемой частью культурной среды, без которой мы не можем вообразить свою жизнь. Специальная лексика входит в состав языка и создает лексические единицы, или как их по другому называют термины, которые образуют слова специальных областей знания и образуют отдельный пласт лексики, который легко поддается изменениям и упорядочиванию. Благодаря этой лексике мы можем наглядно увидеть сязь между развитием языка с материальной и духовной культурой народа.
«История терминологии - это повесть о закономерностях развития знаний о природе и обществ» [1. 12]. Терминология - это совокупность лексических единиц, «обозначающих понятия определенной области знаний или деятельности» М.В. Лейчик[2. 22].
В последнее время довольно часто употребляется такое понятие «терминологический взрыв», о котором не раз упоминали такие ученые как: В.М. Лейчик, С.В. Гринев, Б.Л. Головин, Р.Ю. Кобрин. Компьютерная терминология - это довольно молодой лексический пласт, но в последние годы она расширяется активнее, становится все более открытой для широких слоев населения. В настоящее время практически каждый пользователь персональным компьютером (ПК) имеет определенный лексический запас в области компьютерной терминологии.
В связи с таким быстрым развитием компьютерных технологий и появилась потребность в такой науке как терминоведение. Основным объектом в терминоведении являются специальные лексические единицы (термины). Они изучаются с точки зрения их типологии, происхождения, формы, содержания (значения), функционирования, принципов образования и др. [3. 15]. Поэтому можно сказать, что терминология и является основным объектом терминоведения.
На протяжении всей истории существования данной науки, ученые пытаются упорядочить терминологию. Но для того, чтобы это сделать необходимо знать языковые особенности и законы их развития. К сожалению, таких знаний у специалистов-предметников недостаточно, поэтому основной целью терминоведения является изучение особенностей и закономерностей образования и развития терминологии для выработки рекомендаций по их совершенствованию и наиболее эффективному использованию. Чтобы достичь поставленной цели необходимо выполнение ряда теоретических и практических задач. К теоретическим задачам можно отнести:
- установление и описание типов специальной лексики, ее отличие от общей лексики, а также анализ ее особенностей;
- установление методов описания и анализа терминологии;
- определение общих свойств терминов и особенностей их употребления в отдельных областях;
- изучение связей между различными областями употребления терминов;
- изучение структурного и словообразовательного состава лексики; способов,
моделей и особенностей их образования;
- выявление типов терминоэлементов и видов мотивированности терминов;
- определение роли терминов и терминологии в познании, мышлении и развитии знаний специалистов;
- для создания словарей специальной лексики.
К практическим задачам относятся:
- разработка методики нормализации и создания терминологии в разных областях знаний;
- отбор и обработка терминов при создании словарей;
- разработка методов терминологической работы при создании современных компьютерных систем [4. 11].
Терминоведение связано с рядом других наук. С лексикологией: терминоведние сформировалось на основании лексикологии и широко использует методы описания и анализа лексических единиц.
С языкознанием: так как специальные лексические единицы представлены словами и словосочетаниями.
С терминографией (наука о составлении словарей специальной лексики): поскольку результаты работы по выявлению, исследованию и упорядочению терминологии обычно оформляются в виде словаря.
Термин - это единица языка, которая появилась стихийно или благодаря коллективной договоренности, и которая имеет специальное терминологическое значение. Термин отражает основные признаки какого-либо понятия. Термином может быть как слово, так и словосочетание, и даже аббревиатура. Термин - это стилистически нейтральное слово, которое имеет точную сферу применения, логическую и предметную направленность, а также отсутствие экспрессивности. Термин не может быть многозначным. Каждый термин является словом, но не каждое слово может стать термином. У терминов нет эмоциональной окраски, они объективны и устойчивы. Терминологическая лексика, в большинстве своем, однозначна и нейтральна. Понятийность термина предопределяет сферу его функционирования, то есть его принадлежность к определенной области знания.Таким образом, термином может служить любое слово, которое имеет точную дефиницию, которая определяет понятие и понятийную сферу, а также отличает его от общеупотребительной лексики.
Терминосистема - это совокупность терминов, ограниченная определенной областью знания. Элементами её служат лексические единицы языка и структура системы данной теории. Терминосистема компьютерных технологий представляет собой сложную систему, главным свойством которой является подвижность словарного состава, отражающего сущность явлений и процессов с помощью новых терминов. Такая динамика понятий характерна быстроразвивающимся областям знаний, к которым и относится компьютерная терминология.
К способам терминообразования по С.В. Гриневу-Гриневичу относятся[5. 33]:
1. Семантический способ терминообразования - способ образования терминов посредством изменения значения ранее существовавших лексических единиц языка. К его подвидам относятся:
1). заимствование из общеупотребительной лексики: а) терминологизация значения лексической единицы, б) расширение значения, в) сужение значения;
2). изменение значения лексической единицы посредством: а) метафорического переноса, б) метонимического переноса;
3). межсистемное заимствование лексических единиц;
4). заимствование иностранных слов.
Остановимся подробнее на последнем способе терминообразования. Давно известно, что развитие науки и техники способствует пополнению терминобазы той или иной отрасли иноязычными заимствованиями. Данный процесс естественен как с лингвистической, так и с экстралингвистической точек зрения. Единицам одного языка свойственно переходить иностранной лексемы (a) лексическое, б) формальное, в) морфологическое; 2). калькирование - заимствование значения термина (а) словообразовательное, б) фразеологическое, в) семантическое; 3). смешанное заимствование - заимствование только одной части термина, когда другая уже существует в принимающем языке, либо переводится (а) гибридное, б) полузаимствование.
2. Морфологический способ терминообразования - образование терминов посредством сложения морфем. Основным видом данного способа терминообразования является аффиксация - формирование термина посредством присоединения к основной лексеме словоизменительных аффиксов (а) префиксация, б) суффиксация, в) префиксо-суффиксация. 3. Синтаксический способ терминообразования - способ терминообразования, заключающийся в объединении нескольких слов (словосочетаний) в одну терминологическую единицу на основе атрибутивной синтаксической связи. Данный способ считается наиболее продуктивным средством формирования терминов. С помощью него образуются терминологические сочетания - лексические комплексы, состоящие из двух и более языковых компонентов. Количество элементов терминологических сочетаний и тип входящих в них элементов (N (С) - существительное, A (П) - прилагательное и т.п.) служат основой их классификации. Таким образом, исходя из количества элементов, находящихся в составе терминологических сочетаний, выделяют шесть видов синтаксического способа терминообразования:
1. двухкомпонентные;
2. трехкомпонентные
3. четырехкомпонентные;
4. пятикомпонентные;
5.шестикомпонентные;
6. семикомпонентные.
Примечательно, что количество структурных моделей образованных данным путем возрастает пропорционально количеству элементов терминосочетания. В то же время, по мере уменьшения их числа наблюдается тенденция к увеличению продуктивности данного способа терминообразования. Иными словами, двухкомпонентные и трехкомпонентные терминосочетания являются преобладающей структурной формой терминологических сочетаний.
4. Морфолого-синтаксический способ терминообразования - способ образования однословных терминов посредством синтаксических и морфологических преобразований лексических единиц. Выделяют следующие подвиды данного способа терминообразования:
1). Словосложение - один из способов словообразования, который заключается в сложении двух равнозначных лексических единиц - слов или их основ.
2). Аббревиация - способ терминообразования, который базируется на сложении сокращенных словесных форм от целых слов. Таким образом, из всех существующих подвидов терминообразовательных способов наиболее важными, по нашему мнению, являются: заимствование из общеупотребительной лексики, изменение значения лексической единицы, словосложение, аффиксация, аббревиация и синтаксический способ терминообразования. Данные явления с учетом некоторой специфики характерны для процессов словообразования, происходящих, как в русском, так и в китайском языке. В связи с этим, изучение особенностей указанных способов терминообразования имеет большое значение для исследования ИТ-терминологии, проводимого в рамках настоящей работы.
Компьютерная терминология и ее аспекты.
Так как тема моей дипломной работы связана с терминологической системой компьютерных технологий, думаю правильнее всего определить, что же такое «компьютерная терминология».
В последние десятилетия, мы являемся свидетелями «технологического взрыва». 21 век, по праву может называться веком компьютерных технологий, и веком научного прогресса. Конечно, каждое новое компьютерное изобретение имеет свое название. Эти слова в современной лексикологии обозначаются, как «компьютерная терминология». Хотя компьютерная терминология является совершенно молодой отраслью лексикологии, последние годы она расширяется в геометрической прогрессии, и все активнее используется всеми слоями общества.
Согласно определению М.В. Лейчика под терминологией понимается разновидность общенационального языка, совокупность лексических единиц, «обозначающих понятия определенной области знаний или деятельности». Основу терминологии составляют терминологические единицы, такие как:
? термины (лексические единицы специального языка, слова или слово-сочетания, применяемые для точного обозначения специальных понятий);
? терминоиды (слова для обозначения неустоявшихся, формирующихся понятий);
? предтермины (модели терминов, характеризующиеся семантической нечёткостью, распространением в разговорной речи среди представителей определённой профессиональной сферы). [6. 55-54]
Компьютерная терминология является частью специальной (компьютерной) лексики. И.Л. Комлева называет эту лексику «компьютерный язык», понимая под этим определением «специальный язык, формирующийся в предметной сфере, технологически связанной с производством персональных компьютеров и программного обеспечения к ним» [7. 6]. Центральным понятием, вокруг которого формируется этот язык, является понятие «компьютер». Соответственно, терминологическую лексику компьютерного языка мы будем называть «компьютерная терминология».
Иногда для обозначения всей терминологии определенной области используют такое понятии, как понятие терминосистема. Оно подчеркивает такое важное свойство терминологии, как системность. Терминологическая система может быть разбита на отдельные элементы. Очень важное значение здесь приобретает понятие терминологического поля.
Терминологическое поле -- это «иерархически организованная, логически последовательная система связей между терминами и группирующимися вокруг них элементарными полями или микрополями конкретной терминологической системы».
Терминологическое поле формируется и развивается вокруг основной доминанты -- родового понятия. В нашем случае такой доминантой является понятие «компьютер». Вся компьютерная терминология, так или иначе, связана с этим понятием. Далее, как известно, архитектура компьютера подразделяется на аппаратное и программное обеспечение.
Следовательно, в терминологическом поле компьютерного языка можно выделить два терминологических микрополя, в которых данные понятия являются родовыми (соответственно, можно говорить о терминологии аппаратного обеспечения и о терминологии программного обеспечения). Микрополя также могут делиться на другие микрополя более низкого уровня. Например, программное обеспечение может быть представлено либо операционной системой Microsoft, либо операционной системой Linux. Эти понятия могут образовывать свои терминологические микрополя.
И.Л. Комлева выделяет следующие тематические направления, по которым развивается компьютерная терминология:
? общие сведения о компьютерах (история создания, производство, модели и их назначение),
? аппаратное обеспечение (оборудование, включающее монитор, системный блок, клавиатуру и мышь в стационарном компьютере, или разные по устройству совмещенные аналоги ноутбука, планшета или смартфона),
? программное обеспечение (операционная система с набором стандартных программных приложений),
? программирование (широкий спектр возможностей обработки информации, связанный с созданием и использованием разнообразных алгоритмических программ),
? функционирование вычислительной системы (арифметические действия и решение задач с помощью компьютера),
? компьютерные технологии (информационно-коммуникационные технологии, мультимедийные технологии и др.) [7. 48].
Каждое из этих направлений представляет собой микрополе для общего терминополя компьютерной терминологии. Если учесть, что терминологические микрополя могут быть выделены по различным основаниям, то их области могут пересекаться.
Кроме того, И.Л. Комлева классифицирует компьютерную терминологию исходя из логико-семантической структуры на следующие классы:
? предметы (флеш-карта, жесткий диск),
? процессы (копирование, сохранение),
? величины (байт, пиксель),
? признаки и свойства (вид рабочего стола, конфигуративные параметры операционной системы).
1.2 Неологизм как языковое явление
Благодаря активному развитию всех сфер деятельности человечества появляются новые понятия, предметы, которым необходимо дать новые названия. Так появляются неологизмы или новые слова.
Для обозначения новых слов и понятий в языкознании обычно используют термин «неологизм», содержание которого вытекает из самого слова: neos (греч. новый), logos (греч. слово). Наиболее простое определение неологизма звучит таким образом: неологизм - это «всякое новое слово или выражение, появляющееся в языке». Такое определение привлекает своей лаконичностью и широтой охвата явления, однако оно слишком расплывчато и создает впечатление, будто все новые слова имеют одну природу.
Для понятия «неологизм» в современном русском языке существует ряд определений, и каждый лингвист трактует его по-разному. Так, одно из определений понятия «неологизм» принадлежит Котеловой Н.З.: «Неологизмы - это новые языковые единицы, узуально существующие в языковой сфере и не существовавшие в определенным образом ограниченный период в том же языке, подъязыке, языковой сфере и т.д. При этом под неологизмами понимают не только новые слова, но и новые значения слов, а также устойчивые словосочетания фразеологического и нефразеологического характера». Из этого определения следует, что неологизмами следует считать не только новообразованные или заимствованные из других языков слова, но также и слова ранее известные, но мало употребляющиеся, или слова, ушедшие из языка, а в настоящее время вернувшиеся и ставшие широкоупотребительными [8. 13].
По определению Б.Н. Головина «неологизмы» - это слова, возникшие на памяти применяющего их поколения [9.5]. А вот А.Г. Лыков полагает, что обязательным признаком неологизма является «объективное ощущение новизны», поскольку оно существует у всех носителей языка, хотя и может быть несколько различным по отношению к некоторым конкретным словам у отдельных людей [10.10]. Хотя и это понятие относительно, изменчиво во времени, т.к. слово остается неологизмом только до тех пор, пока оно не освоилось в языке. После освоения оно теряет оттенок новизны и становится общедоступным
При анализе определений понятия “неологизм” различными исследователями становятся очевидными две точки зрения, заключающиеся в том, что термин “неологизм” применяется:
1) к новообразованиям, то есть ко вновь созданным на материале языка, в полном соответствии с существующими в языке словообразовательными моделями словам или словосочетаниям, обозначающим новое, ранее неизвестное, несуществующее понятие, предмет, отрасль науки, род занятий, профессию и т.д., например reactor- ядерный реактор, biocide - биологическая война и пр.
2) к собственно неологизмам, а именно ко вновь созданным синонимам к уже имеющемуся в языке слову, для обозначения известного понятия.
Стоит отметить, тот факт, что в настоящий момент и в китайском языке отсутствует единое объяснение этого термина, так как, понятие «неологизм» весьма многогранно. Однако, наиболее общепринятыми являются следующие три определения, принадлежащие китайским исследователям лингвистам Дао Яньминь, Ван Текунь и Тао Ханьминь: [11,12,13]:
«ОЄБЛККУ¦Йз»бЙъ»оµД±дёпєНїЖС§ОД»Ї·ўХ№µДРиТЄЈ¬Аы УГТСУРµД№№ґКІДБПЈ¬°ґХХєєУпµД№№ґК№жВЙРВґґФміцАґµД ґКєНУпЎЈРВґКУпКЗЦёТ»ёцРВґґФмµД»тґУЖдЛыУпСФЦРЈ¬ґУ ±ѕГсЧеУпСФµД·ЅСФґКЎў№ЕУпґКєНРРТµУпЦЦЅиУГ№эАґµДґК УпЈ¬ТІЦёТ»ёцІъЙъБЛРВУпТеЎўРВУГ·ЁµД№МУРґК» .
Неологизмы -- это новые слова и выражения, созданные на основе уже имеющегося языкового материала по нормативным словообразовательным моделям китайского языка для удовлетворения потребностей в языковой номинации, вызванных изменениями в общественной жизни и развитием науки и культуры, а также слова, заимствованные из других языков, диалектов китайского языка, древнекитайского языка, профессионального арго и жаргона, и слова, получившие новые значения и новые способы употребления.
«РВґКУп°ьАЁБЅЦЦРОКЅЈєТ»ЦЦКЗТФНщєєУпЦРГ»УРµДЈ¬РВ К±ЖЪАпЛжЧЕРВЙъКВОпЎўРВёЕДоЎўРВЦЖ¶ИµДІъЙъ¶шІъЙъµД ґКУпЈ»Т»ЦЦКЗТФНщєєУпЦРУРµДЈ¬µ«КЗФЪРВК±ЖЪµДУпСФЅ» јКЦРФцјУБЛРВµДТеПоЈ¬ІўЗТёГТеПоТФЅПёЯµДЖµВК±» К№УГ µДґКУп»ЎЈ[12. 4-10]
Неологизмы включают две группы слов: в первую группу входят слова, ранее не имевшиеся в китайском языке, а появившиеся в течение недавнего времени в след за возникновением новых предметов действительности, новых концепций и т.д.; во вторую -- слова, издревле существовавшие в китайском языке, но в последнее время в процессе языкового общения, получившие новые значения, и с достаточной частотой употребляющиеся в этих новых значениях.
«РВґКУп°ьАЁИзПВИэАаЈєґУОґіцПЦ№эµДЈ»ЅЁ№ъЗ°ЛдИ»ґж ФЪЈ¬µ«ФЪЅЁ№ъєујёєхТСѕПыК§БЛЈ¬¶шФЪЧоЅьјёДкУЦРСДї µДУїПЦіцАґµДЈ»јёК®ДкАґТ»Ц±ґжФЪЧЕЈ¬µ«ЧоЅьјёДкИґТФ №эИҐґУОґУР№эµДТвТеёЯЖµВКіцПЦµД»ЎЈ[13. 21]
Неологизмы включают три группы слов: слова, ранее не существовавшие в китайском языке; слова, существовавшие до основания КНР в 1949 г., но вышедшие из употребления после основания КНР, и вновь получившие употребление в недавнее время; слова, существовавшие в китайском языке в течение долгого времени, но в последнее время получившие новые значения, и с достаточной частотой употребляющиеся в этих новых значениях.
По словам исследователей Ван Текунь и Дяо Янбинь, неологизмами называют новые слова, выражения и словосочетания, которые были созданы на основе уже имеющегося языкового материала в соответствии с нормативными словообразовательными моделями языка ради удовлетворения потребностей в языковой номинации, что спровоцировано разного рода изменениями в общественной жизни и развитием науки и культуры. [НхМъзы, 1991; µуСз±у, 2003].
Согласно определению синолога В.И.Горелова под неологизмами принято понимать «новые слова, которые еще не вошли в общий состав активный словарный запас, не закрепились в языке и новизна которых ощущается говорящим» [ 14. 22].
Лю Хунси, китайский исследователь определяет неологизм, как «новое слово, которое носитель языка создаёт и использует для чёткой формулировки новой идеи, понятия, когда не может найти подходящее слово из привычной книжной или бытовой лексики. Хотя это узкое научное определение неологизма, оно обнаруживает причину возникновения неологизмов, которая заключается в том, что новые реалии побуждают общество создавать неологизмы ». [БхємкШ, 2004].
Исследователь Сун Линьянь считает, для того, чтобы слово можно было отнести к неологизму, оно должно соответствовать определенным критериям. Одним из таких важных критериев является временной отрезок. В связи с тем, что новизна считается важнейшей чертой неологизмов, данное понятие относительно и различные ученые определяют для него разные отрезки времени, в среднем около 15-20 лет. По мнению Сун Линьянь, если слово существует дольше этого промежутка времени, то оно перестает быть неологизмом. [15. 66-69].
Универсальность - вот что считает ученый вторым критерием. Возникшее новое слово должно обладать широкой областью применения, употребляться большим количеством людей и должно быть удобным в коммуникации.
Третьим важным критерием Сун Линьянь считает совместимость. Неологизм должен охватывать как литературный, так и разговорный стили. Слово должно образовываться из привычных морфем языка, профессионализмов, устаревших слов, которые приобрели новое значение.
Также лингвист выделяет следующие виды этого явления - унифицированные неологизмы, которые происходят из общих концепций, шаблонные неологизмы, которые существуют в базе языка, и обычные неологизмы. [ЛОБбСЮ, 2005].
Лингвист Лю Сямоэй в своих работах выделил следующие характерные особенности неологизмов:
Заимствования из других языков. В современном китайском языке, заимстввания являются важным источником пополнения лексики. На сегодняшний день заимствования составляют значительную часть неологизмов китайского языка.
Добавление латинских букв. Такие типы неологизмов встречаются, как и в повседневном разгоорном языке, так и научно-технической терминологии. Причиной появления большого количества буквенных слов является попкляризация английского языка не только в бытовой, но и в научной сфере.
Усиление однозвучности. Еще в древние времена в китайском языке преобладали однослоговые морфемы, а в иностранных языках наблюдалось преобладание трехсложных и четырехсложных морфем. В настоящее время среди неологизмов также можно встретить однослоговые морфемы. Например: ДЈ (сокр. от Д¦НР¶щ) [ 16. 15].
Как отмечалось выше, на современном этапе не существует единого определения и подхода к термину «неологизм». Однако, опираясь на вышеперечисленные определения и подходы, выведенные различными учёными и исследователями-лингвистами, можно сформулировать обобщающее толкование данного термина. Неологизм - это новая единица языка, которая существует небольшой промежуток времени, новизна которой ощущается говорящими, которые используются для наименования новых предметов и явлений, а также отражает динамику развития общества в определенный период.
Неологизмы - это маленькие «механизмы», которые непрерывно обогащают, дополняют и расширяют лексику любого языка. Они отражают особенность новой эпохи, культурную глобализацию и передовые тенденции современного мира.
Процесс образования и появления новых слов тесно связан с жизнью общества, которое находится в постоянном развитии, тем самым порождая новые понятия и предметы. Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры. Например, в начале XX века в России существовали такие реалии, как ликбез, нэп, нарком, женотдел. В то время появлялось много нового, того, чего до этого не существовало. И всем новым явлениям и предметам нужно было дать наименование. В течение определенного промежутка времени все эти слова активно использовались в речи, потом, когда не стало женотделов, нэпа, наркомов, они ушли в прошлое, стали историзмами.
В Китае до 1949 г. многие новые слова отражали реалии тогдашней городской и деревенской жизни, вооруженного противостояния между КПК и гоминьданом; после образования Китайской Народной Республики на передний план выдвинулись вопросы экономического и политического строительства, что не могло не найти своего отражения в языке. Появление в последние двадцать пять лет новых слов, выражений, значений связано с бурными изменениями в китайском обществе, невиданным до сих пор уровнем открытости страны в отношениях с внешним миром, ее вовлечением в процесс глобализации, а также развитием науки и техники.
В последние годы возникли новые слова для обозначения таких явлений и предметов, которых раньше не было в общественной жизни, повседневном быту, как, например, °¬ЧМІЎ «СПИД»; ±щ№с «холодильник», µзґЕВЇ «микроволновая печь» и др.
Согласно утверждению социолингвистики, лексика любого языка отражает жизнь социума, новые тенденции языкового общества. Таким образом, факторы влияющие на появление неологизмов могут быть внеязыковыми, лингвистическими, внутренними и внешними.
Социальные изменения, взаимодействие стран друг с другом, изменение взглядов общественности, социально психологические факторы (психология единого коллектива, стремление к инновациям и изменениям, психология подражания, снятие психологического давления) - все это относится к внеязыковым факторам появления неологизмов. [17. 40-43]
Социальные факторы влияющие на возникновение неологизмов:
Технический и научный прогресс
Активное социально-экономическое развитие
Особенности общественной жизни
Развитие телевидения, интернета и других разлечений
Некоторые исследователи утверждают, что именно телевидение и интернет являются основными средствами развлечений и источниками информации и «создают благоприятные условия для распрстранения модных языковых едениц» [19,. 20. 134-136]
Под лингвистическими факторами лингвисты подразумевают изменение уже существующих в языке форм и создание новых языковых единиц по словообразовательным моделям языка на основе уже существующего лексического состава. Новизна может проявляться фонетически, структурно и семантически. [21. 31-33]
По словам исследователя Дяо Яньбинь, неологизмы по своему происхождению могут быть разделены на две ключевые категории: первая категория - слова, ранее не существовашие в языке, а появившиеся относительно недавно, вслед за возникновением новых действительностей, концепций; вторая категория - это слова существоващие в китайском языке достаточно долгое время и получившие новое значение и достаточно часто употребляющихся в своем новом значении.
С каждым днем количество неологизмов в китайском языке возрастает, однако, если сравнивать эти показатели с русским языком, оно не так велико. Это явление в китайском языке обусловлено двумя главными причинами: во-первых, феодальный строй существоваший в Китае в течении долгого времени, а также дальнейшая реформа закрытости Китая; во-вторых, это связано с особенностью языка - его строем и иероглифической письменностью.
Так как неологизмы чрезвычайно многообразны, возникает проблема при их классификации. Типология неологизмов, так же как и типология простых слов, может быть построена с учетом разных признаков. Однако стоит заметить, что самыми распространенными классификациями являются»
1) классификация способу появления;
2) классификация условию создания;
3) классификация целям создания.
Ниже рассмотрим каждую классификацию по отдельности. Классификация неологизмов по способу появления
В зависимости от способа появления различают неологизмы лексические и семантические неологизмы. [22. 59]. Лексические неологизмы в свою очередь также подразделяются на 2 категории - это 1) неологизмы, которые создаются по продуктивным моделям уже имеющимся в языке; 2) неологизмы заимствованные из других языков. Примеры лексических заимствований: ї§·Иkвfзi - кофе (ОТєЬПлєИї§·И - я очень хочу выпить кофе). їЙїЪїЙАЦkмkoukмlи кока-кола. (ОТІ»ПлєИїЙїЪїЙАЦ - я не хочу пить кофе).
К семантическим неологизмам относятся старые слова, выражения и фразеологизмы, у которых появились новые значения. Например: зебра - как мы знаем зебра - это животное обитающее в дикой природе и имеющая черно-белый окрас. С течением времени слово зебра приобрело новое значение - полосы для пешеходов на проезжей части ; µҐО» danwei - «единица измерения» - получило новое значение организация, орган, учреждение (µҐО»АпТ»¶СКВ, №АјЖµГјУ°а - в организации куча дел, кажется придется работать сверхурочно).
Так же еще одним из способов образования неологизмов является аббревиация. Например:
ИНН ? индивидуальный номер налогоплательщика;
МВД - Министерство Внутренних Дел.
Аббревиация в современном китайском языке также как и в русском стала одной из самых распространенных способов создания неологизмов. Пример аббревиации:
RPWT ИЛЖ·ОКМв - трудноразрешимый вопрос (RPWTЈ¬НшВзБчРРґКЈ¬ТвОЄ“ИЛЖ·УРОКМв”Ј¬¶аУГУЪЅвКНДіР©ИЛ·ўЙъБЛІ»БјПЦПуЎўѕЯУРµДёєГжКфРФµИЈ¬ТэЙкОЄ¶ФУЪЛщУРёєГжКВОпЎўКВОсµДЅвКНУлРОИЭЈ¬ОЮМШ¶ЁѕЯПсТвТеЈ¬УРК±єтЅцЧчУпЖшґКТФј°МѕґКК№УГЎЈґЛНвУРЧч±нУпЎў¶ЁУпЎўК№¶ЇµИ¶аЦЦУГ·Ё - Это популярное слово в сети, используемое для объяснения некоторыхнегативных явлений или трудноразрешимыхвопросов и дел ). [24].
HSK єєУпЛ®ЖЅїјКФ hаnyu shuipнng kaoshм - государственный экзамен по китайскому языку (ГчДкОТТЄїјHSKБщј¶ - в следующем году я должна сдать шестой уровень государственного экзамена по китайскому языку).
ММ ГГГГ mиimei - младшая сестра (їЙ°®µДMMОТєЬ°®Дг -милая младшая сестричка я очень тебя люблю).
BB ±¦±ґ bгobиi ребёнок (ЛэКЗОТµДBB - она мой ребенок).
Классификация неологизмов по условию создания.
В зависимости от появления и условия создания следует различать общеязыковые и индивидуально-авторские неологизмы.
Языковые неологизмы - это слова, которые возникают для названия новых предметов, понятий, реалий, которые до настоящего момента не имели названия в языке или как названия для уже существующих предметов. Такие неологизмы используются в повседневной речи, они известны, доступны и понятны.
Индивидуально-стилистические неологизмы - это неологизмы, которые образуются писателями, публицистами, для придания образности художественному тексту. Все эти слова призваны сохранять свежесть и необычность. Эти неологизмы, словно метафоры, создают новые смысловые грани и добавляют выразительности. Иногда индивидуально-стилистические неологизмы называют авторскими. Авторские неологизмы выполняют не номинативную функцию, как общеязыковые неологизмы, а экспрессивную функцию. Принадлежащие перу поэта, писателя или журналиста они остаются принадлежностью индивидуального стиля. И не всегда автор пытается ввести это слово в общее употребление. Например: неологизмы принадлежащие перу А. С. Пушкина - огончарован, кюхельбеккерно, у В. В. Маяковского: любеночек, что значит ребеночек и испешеходить, в значении исходить.
В китайском языке авторские неологизмы встречаются у Мао Дуня в романе «Перед рассветом» встречаем метафору БіµДєЈ lia?ndeha?i «море лиц» [23. 288]. В стихотворении известного русского поэта А. Блока "На островах", можно встретить окказиональное определение «оснеженные»: Вновь оснежённые колонны, Елагин мост и два огня. В стихотворении А. Ахматовой "9 октября 1913 года" также можно встретить окказионализмы: Вот поняла, что не надо слов, оснеженные ветки легки.
Окказионализмы выполняют индивидуально - стилистическую роль в определенном контексте и обычно не становятся достоянием общенационального языка. Но такие слова, принадлежащие авторской речи, не без основания называются «вечными» неологизмами: широкошумные дубровы (А. Пушкин), звучномерные шаги (М. Лермонтов), громокипящий кубок (Ф. Тютчев), удилозакусный (И. Тургенев), светлозмейный (А. Блок), стихокрад (М. Горький), свежеобруганный (Л. Леонов).
Для определения понятия «окказионализм» в китайском языке используются несколько терминов: [24]
1 БЩК±РВґК - что в переводе означает «временное новое слово».
2 Лж»ъґК, дословно переводится как случайное слово, созданное при удобном случае.
3¶ЕЧ«ґК, дословно переводится как вымышленное слово; также может переводиться как «синтетичность», «вымысел», «измышление».
4 У¦ѕ°ґК[yingjingci] или ·ВґК [fangci], дословно переводится как слово, отвечающее требованиям времени и приспособленное к определённому его моменту; также может переводиться как «искусственность», «подражание», «ирония», «имитация». [25]. Примеры таких неологизмов в китайском языке: в лирике ЗпЛ®qiы shui «осенние воды», ЗпІЁqiы bф «осенние волны» - это поэтический, художественный образ чистых и ясных женских глаз (ЛНЗпІЁ sтng qiы bф - заигрывать, кокетничать, строить глазки; дословно: посылать осенние волны);
в китайской религиозной жизни существует выражение «фиолетовое облако приближается с востока», что означает что, что-то мирское становится бессмертным;
Дг І»»бМшОи? [Ni bu hui tiaowu?]
ОТ»бМшБщ! [ Wo hui tiaoliu]
tiaoliu - это игра слов, само слово в данном случае не несёт никакой смысловой нагрузки, являясь эстетическим элементом. (єт±¦БЦ «ёшДгµАПІ). µЪ¶юМмФзії, ЛыГЗµДН··ўЙП¶јЅбБЛЛЄ. ДРН¬ЦѕГЗР¦ЛэГЗЛµ: «єЩ, ДгГЗСЭ''°ЧГ«Е®''¶јІ»УГ»ЇЧ±БЛ!» ЛэГЗТІР¦ДРН¬Цѕ, «»№ЛµєЩ! Дгїґ, ДгГЗІ»КЗ''°ЧГ«ДР''Вр?» Здесь обыгрывается известный персонаж китайской оперы «°ЧГ«Е®», которая переводится как «Девушка с белыми волосами», то тесть автор использует игру слов для создания авторского неологизма ''°ЧГ«ДР''. [26].
Классификация неологизмов по цели создания и назначения.
Все неологизмы русского и китайского языков, в зависимости от цели их создания и назначения, можно разделить на стилистические и номинативные неологизмы.
Стилистические неологизмы дают образную характеристику предметам, явлениям, которые уже были ранее известны в языке, а номинативные неологизмы возникают как названия для абсолютно новых предметов. В отличие от стилистических неологизмов номинативные неологизмы не имеют синонимов. Однако для наименования нового предмета или явления, может одновременно возникнуть два названия, в дальнейшем которые конкурируют между собой и впоследствии одно из них становится ведущим, а другое перемещается на второй план. Практически все номинативные неологизмы относятся к узкопрофильным специальностям. Например: в китайском языке к номинативным неологизмам относятся такие неологизмы, как:
БЬ°Н lнnbв - лимфома (ЛыЧўТвµЅЧФјєІ±ЧУЙПµДБЬ°НЅбУРЦЧґуµДЦўЧґ - он заметил увелечение лимфатических узлов у себя на шее).
Е®ИЁЦчТеnuquбn zhuyм (ЛэКЗТ»ёцЕ®ИЁЦчТеХЯ - она феминистка).
¶аФЄВЫ duфyuбnlщn - плюрализм (ОД»ЇµД¶аФЄкультурный плюрализм, культурное разнообразие).
К стилистическим неологизмам относятся:
єУБч hйliъ река (»ЖєУКЗЦР№ъЧоі¤єУБчЦ®Т» - Желтая река является одной из самых длинных рек Китая).
Ас°ЭМм libаitiвn воскресенье ( ОТѕхµГАс°ЭМм»бПВУк - мне кажется, в воскресенье будет дождь)
Таким образом, неологизмы являются активно развивающимся явлением в русском и китайском языках. Год за годом, новые слова становятся сложнее по составу и принимают вид ранее не существоваший в языке (добавление цифр, букв). Появление новых предметов, реалий распространяющихся с помощью новых способов коммуникации создает целый пласт новых слов, нуждающихся в подробном изучении, толковании и класификации.
Словарный состав языка тесно связан с жизнью общества. Историческое развитие общества, развитие науки и техники, литературы и искусства, изменения в повседневной жизни вызывают появление новых слов, которые называются неологизмами.
К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые приобрели новые значения. Так, например, в последние годы получили распространение слова разрядка - в значении «разрядка международной напряженности», сценарий - в значении «план, схема проведения какого-либо мероприятия, выставки». В наш лексикон возвратились слова милосердие, благотворительность и др.
Итак, появление неологизмов свидетельствует о развитие языка и общества. Изучение неологизмов помогает понять исторические события определенного периода в жизни людей. Основными причинами появления неологизмов являются потребность обозначения новых явлений, а также потребность моды на новые слова взамен старых, истершихся выражений. Процесс образования и появления новых слов тесно связан с жизнью общества, которое находится в постоянном развитии, тем самым порождая новые понятия и предметы. Причиной появления неологизмов является общественный и научно-технический прогресс: появление новых социально-экономических реалий, открытия в области науки и техники, достижения в сфере культуры.
Неологизмы в русском и китайском языках могут быть классифицированы по способу появления, по условию создания, о цели создания.
Терминология - это совокупность лексических единиц, «обозначающих понятия определенной области знаний илидеятельности». Основным объектом в терминоведении являютсяспециальные лексические единицы (термины). Они изучаются с точки зрения их типологии, происхождения, формы, содержания (значения), функционирования, принципов образования и др.
Термин - это многогранное и сложное понятие, которое обладает большим количеством дифениций и характеристик, свойственных только данному виду лексических едениц. Термины объединяются в определенные совокупности, которые именуются терминологиями и терминосистемамив зависимости от их степени упорядоченности.
Касательно компьютерной терминологии, было выявлено, что исследования, касающиеся этого пласта лексики нужно проводить комплексно, исходя из языковых особенностей, изучаемого языка. Компьютерная терминология является частью специальной (компьютерной) лексики. И.Л. Комлева называет эту лексику «компьютерный язык», понимая под этим определением «специальный язык, формирующийся в предметной сфере, технологически связанной с производством персональных компьютеров и программного обеспечения к ним». Центральным понятием, вокруг которого формируется этот язык, является понятие «компьютер». Соответственно, терминологическую лексику компьютерного языка мы будем называть «компьютерная терминология».
Расмотренные в данной главе понятия и их определения, различные классификации составили теоретическую базу, которая в дальнейшем будет применеа для нахождения лингвистических особенностей компьютерных терминов русского и китайского языков.
1.3 Способы образования неологизмов в современном русском и китайском языках
Известно, что лексический запас языка может обогащаться разными путями. Лексические неологизмы могут, как создаваться по продуктивным моделям словообразования внутри самого языка, так и проникать в язык извне.
В определенные периоды развития государства в его языке появляется значительное количество заимствованной лексики. Заимствование иностранной лексики осуществляется двумя путями - звуковым заимствованием и калькированием. В первом случае заимствуется внешняя, звуковая оболочка иноязычного слова, во втором его словообразовательная структура, т.е. признак понятия положенный в основу его названия. К иноязычным заимствованиям, следовательно, относятся все лексические единицы, появление которых в одном языке связано с копированием внешней или внутренней структуры соответствующих прототипов других языков. Заимствования как составная часть лексики находятся в процессе изменения и развития, могут изменять свою форму. Заимствоваться могут не только слова, но и элементы иностранных слов.
Однако основным источником пополнения словарного запаса считается не заимствование, а образование новых лексических единиц на базе родного языка путем использования разных способов словообразования.
Подавляющее число неологизмов производные слова, что объяснимо: гораздо легче использовать уже имеющие, модели и элементы, чем создавать новый фонетический комплекс, который не имеет внутренней мотивированности значения. Значительное количество неологизмов создаётся по случаю общественными деятелями, писателями, журналистами.
Заимствования, как способ пополнения словаря в современном китайском языке.
Главным способом расширения и обогащения лексики китайского языка на всём протяжении его существования и развития было образование новых слов на базе существующего в нём строительного материала, что исторически обуславливалось замкнутостью страны от мира. Но ввиду исторических событий, таких как проникновение буддизма в Китай, Опиумной войны, экспансии Запада, проведение политики четырёх модернизаций и др. в китайском языке появились заимствования НвАґґК[wаilбicн] или ЅиґК[jiиcн]. Как отмечает, Ли Сяндун, в истории развития китайского языка имело место несколько так называеимых «волн» лексического заимствования [27. 30-34]:
1. исторические эпохи династий Цинь, Хань, Тан
2. вторая половина XIX в. и первая половина ХХ в;
3. период с 80-х гг. ХХ в. по настоящее время. Иноязычные слова пришли в китайский язык в разное время и связаны с определенными событиями. Например, заимствования из санскрита пришли в китайский язык во время появления буддизма; в эпоху “опиумных” войн в Китай проникло большое число западных иноязычных слов; значительное число японских слов пришло в период китайско-японской войны. Проведение "политики реформ и открытости внешнему миру", провозглашенной Дэн Сяопином в 1979 г., привела к необходимости заимствования международную терминологию. Многие слова в Китайском языке, не смотря на тот факт, что изначально они были заимствованы из другого языка, прижились в китайском языке и стали его неотъемлемой частью. В китайском языке больше всего заимствованных слов из таких языков, как: английский, тибетский, маньчжурский, монгольский, японский, русский языки и санскрит.
Подобные документы
Роль конфуцианства в образовании в Древнем Китае. Развитие просвещения, создание нового социалистического образования, повышение культурно-просветительского уровня народа. Педагогическая система Конфуция. Проблемы современного образования в Китае.
реферат [271,3 K], добавлен 13.05.2017Характеристика групп преступлений против государства, порядка управления и суда, личности, церкви и религии, имущественных в русском уголовном праве XV-XVII вв. Принципы, цели и виды наказаний по Судебникам 1497, 1550 гг. и Соборному Уложению 1649 г.
курсовая работа [58,0 K], добавлен 23.10.2014Типологические особенности китайского костюма. Воинский костюм высших командных чинов, офицеров и солдат, его трансформация с течением времени. Основные сведения исторических источников об изменении китайского костюма. Описание основных его элементов.
презентация [8,3 M], добавлен 27.11.2014Обучение и самообразование А.А. Аракчеева. Взгляды графа на развитие и реформирование профессионального и общего образования. Основные преобразования и мероприятия в системе общего и профессионального образования в правление Павла I и Александра I.
дипломная работа [138,5 K], добавлен 11.12.2017Характеристика и виды воспитания и образования эпохи раннего Средневековья. Структура, классификация и система образования и воспитания в церковных школах. Схоластическая система образования. Происхождение, классификация и структура университетов.
курсовая работа [103,2 K], добавлен 01.12.2015Положение северных районов России накануне англо-американской интервенции 1918-1920 гг. Политика колониального грабежа, сопровождаемая террором и репрессиями. Боевые действия интервентов на Русском Севере. Окончание гражданской войны и ее итоги.
реферат [3,2 M], добавлен 01.02.2011Особенности политической истории Касимовского ханства, созданного внутри русских земель и просуществовавшего около 250 лет. Роль Касимовского ханства в Русском государстве. Отношение Русского государства к мусульманскому населению Касимовского ханства.
доклад [45,8 K], добавлен 18.12.2013Военные поражения Китая. Политика реформ. Назревание реформаторских тенденций в китайском обществе. Особенности развертывания политики "самоусиления". Трансформация государственных преобразований. Формирование иностранного сектора в китайской экономике.
реферат [25,3 K], добавлен 27.12.2008История развития образования в городе. Купеческое сословие в системе начального и среднего образования Томска. Светский бал в жизни томского купечества. Место народной культуры в жизни купцов. Система среднего образования Томска. Первые гимназисты города.
курсовая работа [68,1 K], добавлен 12.04.2015В русском образе жизни было соединение крайностей, смесь простоты и первобытной свежести девственного народа с азиатской изнеженностью и византийской расслабленностью. Распространение идей славянской взаимности.
реферат [17,3 K], добавлен 15.01.2005