Семантика и функции английских предлогов пространства и времени

Специфика грамматического и лексического значений английских предлогов. Сопоставление семантических функций пространственных и временных предлогов в предложных сочетаниях. Место и роль предлогов в выражении пространственных и временных отношений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.11.2011
Размер файла 98,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Анализ многочисленных глагольных конструкций с послелогами, свидетельствующих о своеобразной параметризации человека как линейного физического тела, приводится в диссертационном исследовании А.В. Кравченко. В частности, на материале индексальных конструкций с глаголами зрительного восприятия автор показывает, что точкой отсчета пространственных отношений, обозначаемых рядом предлогов, являются органы зрения человека, или плоскость направления взгляда, совпадающая в канонических условиях восприятия (при вертикальном положении субъекта) с горизонталью. Соответственно, объекты восприятия, расположенные выше этой условной плоскости, будут характеризоваться пространственным отношением up, а объекты, расположенные ниже этой плоскости, - пространственным отношением down:

He reared his head back and looked up at the monument - Он повернул свою голову назад и взглянул на достопримечательность

He was staring down at his injured finger - Он пристально глядел на свой раненый палец [13:43]

2.2 Пространственные предлоги английского языка

Рассмотрев семантику и функции пространственных предлогов, необходимо перечислить и разобрать предлоги пространства более подробно:

About

Предлог about в глагольном словосочетании выражает обобщенно-содержательное отношение. Соответственно своему значению предлог about сочетается главным образом с глаголами речевой, мыслительной, интеллектуальной, психической, эмоциональной деятельности.

1) Основное конкретное значение подразделяется на два момента: около, вблизи к/ ч-л. и вокруг. Если другие предлоги (at, beside, near, by) показывают пребывание с к-л. одной стороны (у окна, сбоку от, рядом с ним, борт-о-борт и т. д.), то about предполагает именно окружение

Jack tried to put his arm about her neck - Джек попытался обнять ее [Chase J. H. 243]

They lay about the fire - Они лежали у огня [London J. 42]

2) Данный предлог употребляется со словами выражающими различные чувства: заботу, пристрастие к к/ч-л., беспокойство за к/ч-л. или напротив раздражение

«Nobody cares about me now» - Никто обо мне не беспокоится [Chase J. H. 311]

3) Наиболее часто с предлогами about употребляются глаголы речи и информации «разговаривать, обсуждать, спрашивать»; «думать, сомневаться в ч-л.» и «хвастать, сплетничать о ч-л.» и т. п. [1:58]

I told him about Cooper's money - Я рассказал ему о деньгах Купера [Chase J. H. 11]

I told Roy about the girl in Cooper's apartment and how I had opened the safe - Я рассказал Рою о девушке в квартире Купера и о том, как я открыл сейф [Chase J. H. 11]

She chattered quite amiably about small details - Она спокойно и дружелюбно болтала о мелких деталях [Christie A. «N or M ?» 80]

4) Глаголы мышления, включая и глаголы знания, представлены наиболее часто глаголами think и know [22:33]

By that me I didn't think about them any more - Что касается меня я незнал о нем ничего [Christie A. «Five little pigs» 11]

You know about his attachment to Miss Greer ? - Ты знаешь о его привязанности к мисс Грей ? [Christie A. «Five little pigs» 58]

Across

С 16 века предлог вошел во всеобщее употребление в устной речи и литературе в значении через, поперек. Отсюда затем возникли некоторые другие, более мелкие значения. Движение понимается как пересекающее к-л. площадь, а не как происходящее по всей этой площади и без преодоления препятствий

The white clouds scudded across the sky - Белые облака скользили по небу [London J. 213]

He leant across the table - Он прислонился к столу [Chase J. H. 215]

В других случаях движение принимает характер пронизывающего, проникающего через к-л. тело, массу

The thought flashed across him mind- В его голове промелькнула мысль [Chase J. H. 89]

Весьма распространенным является употребление across, наряду с over, в смысле по ту сторону (дороги, реки, оврага и т.д.)

The Germans were right across the hills - Немцы располагались справа от холмов

Пересекающее движение может также пониматься переносно или расширено в построениях со значением случайно напасть на к/ч-л.: [1:65]

I ran across him in the City today - Сегодня я случайно столкнулся с ним в городе [Chase J. H. 331]

After

1) Предлог after используется в значении движения (позади, сзади, вслед за к/ч-л.). After в отличие от behind, предполагает цель движения, действия. Он употребляется в двух случаях:

а) наличия двух предметов, следующих один за другим

б) движения человека, животного, также самолета, танка и т. д., с целью слежки, поисков

After this moment the she-wolf began to grow restless - После этого момента волчица начала становиться беспокойной [London J. 50]

The door shuts after him - Дверь захлопнулась за ним [Chase J. H. 211]

2) Употребление значения «следования за к-л.» и «преследования к-л. цели» в переносном смысле привело к возникновению значения, в котором момент цели господствует над моментом следования. В этом значении четко различается два оттенка: «влечения желания, жажды, любви» и «заботы».

He wouldn't now be, squirming after women - Сейчас он бы не стал увиваться за женщинами [Chase J. H. 151]

Tuppence remained for some minutes gazing after him - Тьюпенс передумала за несколько минут наблюдая за ним [Christie A. «The Secret adversary» 15]

3) Частным выражением значения «следования» является «копирование, выполнение работы по к-л. образцу или модели», а также географическим наименованиям в честь людей, идей [1:66]

The daughter did not take after her mother - Дочь не следовала примером своей матери [Christie A. «Five little pigs» 37]

Against

Современное значение этого предлога берут начало от древнего значения против, у ч-л.

1) В качестве предлога места against означает:

а) положение против, перед, следовательно, на фоне ч-л.

б) местопребывание в плотную к, у, подле ч-л.

В первом значении меньший предмет вырисовывается на большем, причем, между «фоном» и предметом есть расстояние, иногда значительное. В данной области часто встречаются следующие слова: to appear, to be outlined, to project, to relieve, to stand out; visible, distinct; red, black;

Со вторым оттенком речь идет о вещах, вплотную поставленных или придвинутых к стене, борту судна, скале, обрыву и т.д., и подчеркивается их контакт, но при этом один из двух предметов остается на фоне другого. Наличие этого фона отличает against от at, который также показывает соприкосновение двух тел, но без «фона».

The little sail stood out against the purple sky- Парус стоял на фоне пурпурного неба [Bach R. 280]

The tent abuts against a blank wall- Палатка вплотную прислонялась к пустой стене [London J. 61]

2) С понятием контакта связано значение конкретной опоры, находится сзади или сбоку. Поэтому глаголы lean, rest, recline, abut, prop употребляются с against

She reclined against the cushions- Она облокотилась на подушки [Chase J. H. 37]

3) В своем основном отвлеченном значении, соответствующим конкретному, предлог употребляется со многими словами, указывающих на столкновение интересов: общественную борьбу, борьбу отдельных лиц, чувств, а также на защиту враждебных явлений и поступков. Общее содержание этих слов передается с against в значении против, противно, вопреки [1:69]

I can't talk to you: you turn everything against me - Я не могу рассказать тебе это, ты выдвинешь все против меня [Chase J. H. 111]

You couldn't stand up against them - Ты не мог выступить против них [Chase J. H. 111]

Around/ Round

Предлог round и around передают отношения центральной и периферийной ориентации. Со значением вокруг, кругом предлог употребляется почти исключительно в пространственном отношении. Обычное утверждение о равнозначности форм round и around не вполне подтверждаются современным употреблением предлога. Round обычно предполагает геометрически более правильное круговое движение или форму огибаемого предмета. Around этого не означает, и поэтому именно around имеет значение кругом, около, совпадая в значении и употреблении с about [1:74]

The conversation buzzed around him - Разговор жужжал над ним [ London J. 217]

They were seated round the table - Они сидели вокруг стола [Chase J. H. 98]

At

Многочисленные значения предлога сложились на базе пространственных и возникли одни из других. Они могут быть связно классифицированы, если отправляться от понятий точки в пространстве и точки во времени.

1) В качестве предлога места at показывает «точку действия» реально существующую или лишь мыслимую

The rain, driken in from the sea by a by a full gale, slashed and battered at my face - Дождь направленный от моря бурей, врезался и бил по моему лицу [Bach R. 25]

They have to get at each other's throats - Им приходится затыкать друг другу рты [Christie A. «Five little pigs» 44]

2) Самым специфическим значением at является то, когда в передаваемых им отношениях преобладает не место и тем более не время, а действие:

The little old gentleman tapped at the door - Маленький пожилой джентльмен постучал в дверь [Chase J. H. 62]

3) С at употребляются все слова, передающие взгляд и его характеристику: пристальность, гнев, недружелюбие, влюбленность и т. д.

He glanced at me and then away - Он взглянул на меня, а затем отвернулся [Chase J. H. 68]

Roy and I looked at each other - Рой и я взглянули друг на друга [Chase J. H. 33]

пространственный предлог английский семантический

He peered suspiciously at his companion - Он подозрительно всматривался на своего товарища [Christie A. «N or M ?» 25]

4) Область эмоциональных контактов. Наиболее часто словосочетания сообщают о разнообразных формах эмоциональных контактов людей

Tuppence twittered at him: «Good morning, isn,t it»? - Тьюпенс насмехнулась над ним: «Прекрасное утро, не так ли»? [Christie A. «N or M ?» 26]

She smiled at him affectionately - Она ему нежно улыбнулась [Christie A. «The Secret adversary» 21]

5) At употребляется со словами, выражающими способности людей, проявляющиеся в труде и в семейных и общественных отношениях: специалист, мастер, знаток и т. д. [1:75]

He was quick at learning - Он был шустрым в обучении [London J. 297]

Before

Этот предлог встречающийся в литературе с 10 в. в значении впереди, перед, употребляется до настоящего времени и в отношении места и времени

1) Как предлог места в значении перед before может употребляться во всех случаях положения или движения одного предмета перед другим. In front of как синоним before предпочитается, когда нужно выразить значение прямо перед.

Before указывает на положение человека как перед незначительным по размеру предметами (before the picture, window, fire), так и перед такими, которые дают только представление о всей площади, плоскости, длине:

Jack presented himself before her aunt - Джек представился перед ее тетей [Chase J.H. 23]

2) В области общественных отношений предлог показывает подчинение положения одного человека перед другим и употребляется с глаголом, соответствующими смысловому ряду: «представить доклад, сделать отчет, отступить перед врагом»

He knelt before her - Он стал перед ней на колени [Chase J.H. 89]

3) С другой стороны, before показывает преимущественную важность одного предмета, явления, чувства перед другим. (что снова соответствует пространственному положению одной вещи перед другой) [1:96]

He desired her happiness before his own - Он желал ей счастья больше, чем самому себе [Chase J. H. 90]

Behind

Предлог behind употребляется для обозначения места со значением позади, за:

1) В отношениях места слово показывает местопребывание, реже - движение непосредственно позади к/ч-л. неподвижного

The man behind the snack counter had a cheerful, friendly face - Мужчина за закусочной стойкой обладал жизнерадостным и любезным лицом [Chase J. H. 66]

I heard a sound behind me and I looked over my shoulder - Я услышал звук за собой и взглянул через плечо [Chase J. H. 83]

There was a bright moon but it was behind the clouds - Луна была яркой, но скрытой за облаками [London J. 124]

2) Производным от пространственного является значение «опоры, поддержки, помощи» - указание на людей, иногда - вещи, на который можно опереться, положиться и который поддерживают [1:98]

A man can't fight a machine unless he has a machine behind him - Человек не может бороться с техникой, пока техника помогает ему [Chase J. H. 90]

Between

Этот древний предлог со значением между двумя встречаются в литературе с 10 в. и употребляется как в прямом значении места и времени, так и в переносном смысле [1:102]

But between him and Alice, the master's wife , there existed a secret - Между ним, Эллис и женой мастера существовал секрет [London J. 258]

His eyes were large, and between them was the distance of two eyes - Его глаза были большими, и между ними была дистанция [London J. 164]

He died in the American war between the states - Он умер во время Американской войны между штатами [Chase J.H. 93]

Beyond

Этот предлог, известен с 1000г в первичном значении по ту сторону.

1) В пространственном отношении слово указывает местонахождение предмета на очень большом расстоянии (за горами, морем)

From 1646 to 1660 he had lived beyond sea - С 1646 по 1660 он жил за морем [Bach R. 59]

2) В области отвлеченных значений предлог означает переход за границу ч-л., чаще же вместе с существительным передает понятие неисчислимости, несравнимости, недосягаемости, невероятности [1:103]

Beyond believe - невероятно, Beyond all mistake - безошибочно, Beyond endurance - нестерпимо

By

В современном языке конкретное значение by встречается несравненно реже отвлеченных, поскольку главной функцией by стало выражение отношения деятеля к действию, к объекту действия и к способу действия.

1) В отношении места by показывает: близость пребывания к некоторой точке: рядом, подле, возле, близ, движение мимо ч-л., движение сквозь, через

He sat down by her - Он присел рядом с ней [Chase J.H. 197]

By now the sun, was sinking behind the hills and it was cooler - Теперь когда солнце опускалось за холмы стало прохладно [Chase J H. 86]

She entered by the lower gate - Она вошла через низкую калитку [Christie A. «The Secret adversary» 71]

He clutched Albert by the shoulder - Он схватил Альберта за плечо [Christie A. «The Secret adversary» 179]

2) Пространственное значение постепенно перешло в разные отвлеченные значения. Основным отвлеченным значением было значение причины, следовательно,- основания для чего-либо, и далее правила, которого следует держаться в повседневной практике

By accident, I made it - Я сделал это по чистой случайности [Chase J. H. 148]

Her meditations were interrupted by Julius - Ее размышления были прерваны Джулией [Christie A. «The Secret adversary» 115]

She appeared slightly disconcerted by my request - Она появилась слегка сбитая с толку от моей просьбы [Chase J. H. 92]

3) В самой общей форме можно сказать, что в большинстве случаев номинативный член с предлогом by называет то, в результате чего реализуется называемое глаголом действие [1:104]

He knew the names by which the fishermen called the sharks - Он знал имена тех, кого рыбаки называли акулами [Bach R. 85]

We should learn by their experience and profit by their mistakes - Мы будем изучать их опыт и извлекать выгоду из их ошибок [Chase J. H. 115 ]

For

Обширное место в системе значений for занимают желание и стремление совершить к-л. акт, обычно дружественный.

1) Движение для достижения цели- единственное конкретное значение for. Свое простейшее выражение оно находит в реальном движении к цели, причем если to указывает на направление движения (went to the doctor- идти к доктору), то for- преобладание понятия цели над понятием движения (went for the doctor- идти за доктором)

Cooper reached his hand for his glass - Купер протянул руку за стаканом [Chase J.H. 21]

2) For указывает на цель, а следовательно и стремление, желание, попытку к совершению действия. В русском языке отношения передаваемые for, выражаются с помощью предлогов для, ради, за. Довольно распространенной является конструкция for + сущ. + инфинитив, которая представляет собой один член предложения: сложное подлежащее, сказуемое в его именной части, определение, дополнение или обстоятельство. Эта конструкция выражает цель

He worked for money only - Он работал только ради денег [Chase J. H.154]

He could do nothing for her - Он ничего не мог сделать ради нее [Chase J. H. 3]

3) Обширную группу составляют слова, выражающие чувства, склонность, расположение к людям, вещам, занятию; уважение, честолюбие, пристрастие, любовь, страсть; жадность, алчность;

For the first time she met him with a kindly manner - Первое время она встречала его с любезными манерами [London J. 49]

She knows of my feeling for her - Она знала о моих чувствах к ней [Chase J. H. 12]

4) Отдельную группу образуют слова, обозначающие пригодность или непригодность, полезность или бесполезность, приспособленность и подготовку для достижения цели, к выполнению работы, операции

The food dished up for the prisoners was practically uneatable - Пища приготовленная для заключенных была практически несъедобной [Chase J. H. 38]

5) Вторым, после цели, основным значением for является причина. Понятие причины передается семью простыми предлогами: at, with, from, out of, through, to и for. При этом to и for особенно часто сочетаются с самими словами, выражающими понятия: причина, основание, довод, мотив, побуждение и т.д. Отчетливой разграничительной линией между to и for здесь нет [1:116]

I was pretty tired, but my mind was too active for sleep - Я был очень уставшим, но мой мозг был слишком активен для того, чтобы уснуть [Chase J. H. 93]

I respect him to for it - Я уважаю его за это [Chase J.H. 307]

From

1) Конкретное значение from является «отделение» или «удаление» от предмета (стены, стола, дома, реки, города и т.д.), т.е. не имеется в виду движение непременно изнутри замкнутого пространства, среды

They take the chairs from the wall - Они отодвинули стулья от стены [Chase J. H. 72]

2) Первое из производных значений from связано с понятием происхождения человека, вещи, представления

They derived many words from Italian - Они извлекли много слов из итальянского

3) От пространственных значений «отделения и удаления» образовалось производное, в которых from сочетается со словами, выражающими понятия «получения» или «извлечение» всевозможных материальных и духовных ценностей с различными целями от к-л. или из ч-л.

Jam is made from fruit - Джем делается из фруктов

4) В связи с понятием пространственного отделения находится и понятие насильственного разъединения людей и вещей волей стороннего лица, нанесения другим людям материального или морального ущерба, лишения прав и возможностей [1:136]

I couldn't telephone her from the office - Я не мог ей позвонить из офиса [Chase J. H. 5]

In

In относится к числу древнеанглийских предлогов и играет в современном английском языке очень большую роль. Он используется для передачи самых разнообразных пространственных, временных и отвлеченных отношений. К пространственному значению in восходят все другие значения предлога. Логико-семантический анализ показывает, что многочисленные отношения передаваемые in, являются последовательными и тесно взаимосвязанными.

1) In занимает в английском языке место, соответствующее месту предлога в русском языке: оба предлога употребляются в огромном большинстве случаев пребывания чего-либо или кого-либо, или действия в каких-либо границах.

We were alone together in the office - Мы были одни в офисе [Chase J. H. 11]

A woman was standing in the doorway - Женщина стояла в дверном проходе [ Chase J. H. 83]

There was a man and a woman in the car - В машине был мужчина и женщина [Chase J. H. 90]

2) Представление об ограниченном пространстве более или менее отчетливо возникает и когда речь идет о явлениях, о сферах деятельности, или о разных отвлеченных областях, которые мыслятся как отграниченные друг от друга

He spent his days in reading books- Он провел дни читая книги [Chase J. H. 192]

3) In употребляется со словами, выражающими участие (в виде сотрудничества, или напротив борьбы) в известном процессе, операции, предприятии, деле и т.д. Следовательно, in передает отношение деятеля к области деятельности

She was immersed in her thoughts - Она погрузилась в свои мысли [Chase J. H. 197]

4) Значение участие в действии реализуется в десятках предложных оборотов, указывающих положение человека или его состояние в к-л. окружении, т. е. в рамках, среде [1:145]

My affairs were in a mess - Мои мысли были запутаны [Chase J. H. 77]

He was always in scrapes and trouble - Он всегда был в передряге и беспокойстве [Chase J. H. 291]

Into

Предлог возник в 10 веке из соединения in и to. По своей семантике into представляется одним из самых ясных английских предлогов: он указывает, что движение состоит в пересечении внешней границы замкнутого пространства и проникновении внутрь его. Это пространство может быть как реально существующим, так и мыслимым.

1) Основное значение into относится к входящему движению с пересечением внешней границы конкретно замкнутого помещения или пространства: дома, комнаты, кармана, леса, земли и т. д.

Следует отметить, что выход из помещения на холод, дождь, во мрак ночи и пр. также передается с помощью into, так как мыслится переход в другую среду- наружу

She thrust her head out into the rain - Она высунула свою голову под дождь [Chase J. H. 248]

2) Движение, проникающее вовнутрь, весьма часто лишь мыслится и относится к областям жизни, не имеющих осязаемых границ

She did not care to marry into such a family - Ее не заботило то, что она породнится с такой семьей [Chase J. H. 247]

3) Следующую группу составляют слова, указывающие на переход веществ в другой химический состав, форму, объем, температуру, цвет [1:170]

The snow shrunk and sponged into slush - Снег садился и образовывался в слякоть [London J. 311]

Of

Of является одним из древнейших и наиболее широко употребляющихся английских предлогов. Основной функцией предлога of является передача отношений принадлежности, усвоенных этим предлогом в среднеанглийский период, а также других отношений, выражаемых притяжательным падежом.

1) Основным конкретным значением of является то, которое соотносит действие или состояние с его исходным пунктом, точкой отправления, с источником движения, силы, права и т. д.

I saw her standing in the middle of the room - Я видел ее стоящей в середине комнаты [Chase J. H. 93]

This street stunk of oil - Эта улица воняла нефтью [Chase J.H. 158]

Two essential parts that a dynamo consists of are the field magnet and the armature- Две основные части метода, из которых состоит динамо- это индуктор и якорь

2) Наиболее распространенным в современном английском значении of является то, которое передает отношение принадлежности, реже - владения и некоторые другие смежные по характеру отношения

She reminded me a little of Janey - Она немного напоминала мне Дженни [Chase J. H. 8]

The combination of her red hair, her green eyes and her creamy skin, had me staring - Сочетание ее красных волос, зеленых глаз и естественной кожи, вынуждало меня уставиться на нее во все глаза [Chase J. H. 95]

3) Причина является одним из наименее очевидных значений of. Причинность выражается в основном, различными сочетаниями слов с другими предлогами

I'm sick of telling you that - Я устал рассказывать тебе это [Chase J. H. 12]

4) Отдельную группу составляют слова, относящиеся к умственной деятельности и к языковому общению людей [1:175]

You may require of me everything - Ты можешь просить меня обо всем [Chase J. H. 310]

Off

Данный предлог происходит от стоявшего под ударением наречия of. Предлог имеет значение: отделение, отдаление (от, с, прочь с, подальше от ч-л.). Это значение предлог имеет в сообщениях как о пространственных отношениях конкретных предметов, так и об отношениях отвлеченных понятий.

Предлог off семантически связан с предлогом on. Но если предлог on говорит об аппликативном отношении наложения на основу, то предлог off выражает противоположное отношение удаления с основы, с поверхности, опоры. [22:134]

Во многих случаях off слился на лексической основе с глаголами, и в отдельных сочетаниях он может быть предлогом или послелогом, в зависимости от характера отношений глагола с off и с дополнением [1:189]

He leaped off the car - Он спрыгнул с машины [Chase J. H. 78]

On

On, засвидетельствованный в литературе с 9 века, до настоящего времени сохранил свое основное значение: на поверхности.

1) В отношении места on означает положение или движение одного предмета на (по) верхней, нижней или боковой поверхности другого предмета

The memory of his life on Earth was falling away - Воспоминания о его жизни на Земле постепенно стирались из его жизни [Bach R. 29]

2) Понятие вертикальной поверхности (стена, борт, судно, обрыв) постепенно переходит в понятие стороны, границы, предела. Отсюда употребление on не только со словами ряда стена, обрыв, борт, но и со всеми словами, означающими предел, границу, уровень: они как бы отделяют говорящего, от того что во вне

The room has two windows looking on street - В комнате имелось два окна выходящих на улицу [Chase J. H. 23]

3) Предлог указывает на нахождение одного предмета поверх другого, поддерживающего его, служащего ему основанием, опорой

Henry sat down on the sled and watched - Генри сел на сани и оглянулся [London J. 30]

4) On употребляется с названиями средств передвижения: на пароходе, машине, велосипеде и т. д. В связи с этим и само пребывание человека в движении: уехать, быть в пути, в отпуске и т. д. также передается с помощью on

He walked on tiptoe to the door - Он прошелся на цыпочках до дверей [Chase J. H. 234]

5) Предлог указывает на то, что действие или момент совпадает с другим действием или моментом или непосредственно следует за ним. Таким образом первое действие как бы определяет последующее [1:191]

On a first glance it seemed impossible - На первый взгляд это казалось невозможным [Chase J. H. 119]

Out of

Сложный предлог out of , означает изнутри при движении из замкнутого пространства и вне пребывании за пределами последнего. В составе сложного предлога компонент of утратил свое значение отделения и выполняет только связочную функцию, в силу чего значение всего сочетания передается одним out.

1) Основное значение предлога состоит в передаче исходящего движения, т.е. изнутри строго ограниченного, очерченного пространства, реального или мысленного, притом зачастую при условии , что для говорящего важен момент замкнутости. Под движением изнутри следует понимать не только выход из замкнутого пространства , но и действие извлечения чего-нибудь из глубины, середины вещества или тела: извлечение минералов, изготовление товаров из сырья, выкраивание из листов и т. д.

He took one of his hands out of the pocket - Он достал одну руку из кармана [Christie A. «The Secret adversary» 87]

2) Второе значение out of указывает не на движение из замкнутого пространства , а на пребывание вне его (вне, за пределами и т. д.). Данное значение выражает реже конкретное пространственное отношение (снаружи, не в городе и т. д.), чем мысленные (вне досягаемости, не в моде, вне опасности и т. д.)

Cooper had been out of the room when I had opened the safe - Когда я открыл сейф Купера не было в комнате [Chase J. H. 29]

She had come out of the kitchen carrying two plates loaded with spaghetti and big veal steaks - Она вышла из кухни держа две тарелки переполненные спагетти и большими бифштексами из телятины [Chase J. H. 85]

3) Значение предлога изнутри повторяется в области душевных переживаний

He contradicted me out of sheer affection - Он противоречил мне из-за неприязни

4) Вторым значением out of является указание на ненормальное или необычное состояние человека или вещи [1:213]

My nerves are out of order - Мои нервы не в порядке [Chase J. H. 56]

Over

Этот древний предлог, зарегистрированный в литературе с 9 века, в своих конкретных и отвлеченных значениях выступает с исконным основным смысловым содержанием: охватывающее положение предмета, расположенного выше, в отношении того, что находится ниже

1) В качестве предлога места и движения over употребляется в сочетаниях, выражающих охватывающее движение или покрывающее положение одного предмета в отношении другого, ниже расположенного. Находящееся или совершающееся наверху либо выступает, свисает над чем-нибудь, либо покрывает, простирается над тем, что внизу

Little beads of moisture crept out all over Jack's brow - Маленькие влажные бусинки стекали над бровью Джека [Chase J. H. 274]

2) Вторым значением over является переход действия за границы предмета, места (через плечо, голову; край утеса, забора). Здесь, т.о., наблюдается движение вверх, вперёд и вниз

He was flying over a sea, toward a jagged shoreline - Он летал над морем к изрезанной береговой линии [Bach R. 29 ]

3) Производное от конкретного значения over указывает на отношения лица (явления), стоящего выше к лицам, стоящим ниже по положению в обществе или где-либо еще: господство, власть, влияние и т.д. [1:217]

A vast silence reigned over the land - Мертвая тишина господствовала над землей [London J. 6]

Through

Through известен в литературе с 700 г. и является одним из наиболее ясных по значению и самых выразительных английских предлогов. В основном он указывает на движение предмета сквозь к-л. тело, замкнутое пространство, ограниченную область

1) В отношении места и движения through показывает, что предмет входит в замкнутое пространство через одно отверстие и выходит из него через другое отверстие, а также предмет начинает движение пересечением одной границы какого-либо тела или замкнутого пространства и, пройдя насквозь это тело или пространство и его противоположные границы, заканчивает движение снаружи

2) С помощью предлога through выражаются некоторые действия, распространяющиеся по к-л. данной площади

While he was speaking, a big man came in through the open doorway and walked to the bar - Пока он разговаривал, крупный мужчина вошел через дверной проход и подошел к бару [Chase J. H. 68]

The next morning a strange procession filed through the streets to the main office - На следующее утро проходила странная процессия - хождение шеренгой через улицы к главному офису [Chase J. H. 154]

3) Сквозное пронизывающее действие, понимаемое более или менее отвлеченно, естественно передается through. В числе относящихся сюда случаев, помимо встречающихся в through, находим: промелькнуть в голове, пробежать статью, довести дело до конца и т. д.

A spasm of fear went through him - Ощущение страха пробежалось по нему [London J. 35]

4) При дальнейшем развитии предыдущего значения стало возможным понимать его как исходную точку и причину. В значении по причине, из-за, вследствие, изредка - благодаря, предлог встречается довольно часто, но преимущественно в технической и научной литературе и в периодике [1:224]

Four people died through violence - Четверо людей умерло из-за применения насилия над ними [Chase J. H. 201]

To

Этот древнейший предлог первоначально указывает направление движения безотносительно к факту достижения цели. Затем возникло значение передачи вещи без перемещения, передвижения самого человека, откуда развилось самое важное современное грамматическое значение: дать, вручить, подарить к-л.

1) To показывает направление движения в реальном или мыслимом пространстве. To способен означать движение с достижением или без достижения цели; нерезкое движение вверх и вниз; вглубь к-л. массы, тела

I moved with him to the shed door - Я вместе с ним двинулись к двери сарая [Chase J. H. 98]

She retreated to her bedroom - Она удалилась в свою спальню [Chase J. H. 49]

He laid his ear to the crack - Он прислонил свое ухо к щели [Christie A. «The Secret adversary» 15]

She addressed it to Tommy at his club - Она адресовала это Томи в его клуб [Christie A. «The Secret adversary» 16]

Whittington turned to Tuppence - Вайтингтон повернулся к Тьюпенс [Christie A. «The Secret adversary» 2]

2) На своем пути движущийся человек или предмет может встретить препятствие, преодолимое или непреодолимое. Здесь имеются в виду все слова, выражающие проницаемость, доступность, чувствительность, восприимчивость к кому бы и к чему бы они не относились

His mind was receptive to nothing - Его разум не к чему не был восприимчив [Chase J. H. 59]

3) В соответствии со своим коренным значением направления движения to может выражать как цель, так и причину. Значение причины, основания, находит свое отражение только в узком кругу слов, передающих само понятие причинности, мотива, основания

Tuppence helped herself liberally to buttered toast - Тьюпенс прогрессивно помогла себе намазать тост [Christie A. «The Secret adversary» 9]

I only just mentioned it to him «It must be» he muttered to himself - Я только что упомянул ему об этом. «Может быть» пробормотал он про себя [Christie A. «The Secret adversary» 5]

4) Важнейшим после конкретного значения является производное значение, выражающее целенаправленное движение к «адресату». Оборот с to принял на себя функцию дательного падежа для выражения его многообразных значений

To my mind, the situation was uncomfortable - По моему мнению, ситуация была неудобной [Chase J. H. 67]

The thought of a possible five shillings spent unnecessarily spurred her to action- Мысль о возможной излишней трате пяти шиллингов, подталкивала ее к действию [Christie A. «The Secret adversary» 16]

5) Семантика to в сочетании с определенным кругом слов содержит значение расположения к объекту действия: дружественности, воображения, уважения, преданности, внимания, оказания помощи и т. д. [1:227]

There had been a hint of mystery about him , which had appealed to her imagination- Это был тайный намек о нем, который взывал к ее воображению [Christie A. «The Secret adversary» 5]

I couldn't be any help him - Я не мог ему ничем помочь[Chase J. H. 213]

Toward(s)

Предлог в своем значении к, по направлению к ч-л в литературе встречается с 9 века. В отличие от to, toward(s) не предполагает достижения пункта назначения

1) В пространственном отношении предлог имеет одно значение направления движения без достижения цели

He snapped his fingers triumphantly toward the east - Он триумфально щелкнул своими пальцами в сторону востока [Chase J. H. 175]

The parlour looked towards the river - Гостиная выглядывала на реку [Chase J. H. 112]

2) Направление стремления, чувств и отношения к к/ч-н. в целом передается по аналогии с пространственным перемещением [1:254]

She had no other feeling towards him - У нее не было других чувств к нему [Chase J. H. 98]

With

With относится к числу употребительных современных предлогов английского языка with является одним из немногих многозначных предлогов, не имеющих в настоящем времени значений и места

1) В понятии основного значения with -«инструментальности» или «орудийности» - входит совершение действия руками, инструментами или к-л. физическими, техническими и химическими средствами

He closed the door and fastened it with a padlock - Он закрыл дверь и запер ее на защелку [Chase J. H. 111]

2) Понятие работы с инструментом или действия с использованием к-л. средства, материала тесно связано во-первых, с понятием содействия, участия в действии другого лица или лиц, а во-вторых, с понятием сопутствующего действия, совершаемого одним и тем же лицом

She spoke with a strong Italian accent and her voice was shrill - Она разговаривала с сильным итальянским акцентом, а ее голос был резким [Chase J. H. 81]

3) Общение одного лица с другим может носить ясно выраженный характер дружественности

I shook hands with him - Мы с ним обменялись рукопожатием [Chase J. H. 70]

She'd gone with the nurse to pay a visit to her grandmother - Она пошла с медсестрой нанести визит бабушке [Christie A. «Five little pigs» 48]

«You have talked with him also?» - Вы также разговаривали с ним? [Christie A. «Five little pigs» 76]

4) With употребляется со словами, передающими душевную реакцию на поведение и высказывания других лиц

I was vexed with myself - Я был сердит на самого себя [Chase J. H. 79]

I disagree with your point of view - Я не согласен с вашей точкой зрения [Chase J. H. 187]

She sometimes me confuses with my own mother - Иногда она сбивала с толку меня с моей мамой [Christie A. «N or M ?» 69]

5) В сочетании с разными по значению словами with передает причину душевного или физического состояния людей, причину состояния дел, вещей. Причиной могут быть смех или страх, победа или неудача, страдание или удовлетворение, возраст и т. д. [1:259]

I'm in trouble with my safe - Я беспокоюсь за свою безопасность [Chase J.H. 3]

With night came horror - С наступлением ночи пришел ужас [London J. 33]

She was furious with Amyas - Она была яростной с Ами [Christie A. «Five little pigs» 20]

Sometime she's shy with strangers - Иногда она пугалась незнакомцев [Christie A. «N or M ?» 29]

6) Качественный признак состояния

His eyes creased with good humour- Его глаза морщились с хорошим чувством юмора [Christie A. «Five little pigs» 51]

Blake's thin, hesitating face had lit up with animation - Худоба Блейка и его неуверенное лицо походили на мультяшку [Christie A. «Five little pigs» 64]

Without

Древнеанглийское значение слова - вне, снаружи, кроме.

1) В пространственном смысле предлог означает положение вне пределов или движение за пределы того замкнутого пространства, о котором идет речь или который подразумевается как хорошо известное

He accompanied me without the work - Он сопровождал меня везде, кроме работы [Chase J. H. 36]

2) Основным современным значением without является отвлеченное без, возникшее гораздо позднее конкретного [1:275]

Without her, I'd be sunk - Без нее я буду оседать [Chase J. H. 75]

The sled was without runners - Сани были без управляющего [London J. 7]

2.3 Семантика и функции временных предлогов

Определяя обобщенно семантику глагола в предложении в его основной функции сказуемого, можно сказать, что глагол говорит о форме существования вещи. В этом смысле глагольно-номинативные комплексы определяют форму сосуществования вещей. В глагольно-номинативном предложном комплексе предлоги сообщают различные виды характеристики формы существования вещей:

а) характеристики формы существования вещей в аспекте устанавливаемой между ними логической связи

б) различные виды временной характеристики формы существования

в) различные виды пространственной характеристики формы существования вещей

В аспекте временной характеристики отношений вещей система также подвижна: те же самые предлоги образуют несколько иные группировки, и выражаемые предлогами отношения дают несколько иную схему.

То, о чем говорится в предложении, а тем самым и в исследуемом нами глагольном словосочетании может соответствовать какому-либо моменту, периоду времени, предшествовать ему или следовать за ним. Эти три вида ориентации во времени устанавливаются с помощью различных предлогов. Соответственно английские временные предлоги распределяются на группы:

1) about, around, at, on, in, under, within, for, during, over, through, throughout, in the course of, outside;

2) before, till (until), by, beyond;

3) after, on (upon), since;

4) between, from … to;

Четвертая группа предлогов подразумевает указание как на предшествующий, так и на последующий периоды времени.

Наличие ряда предлогов в каждой группе связано, с одной стороны, с уточнением продолжительности периода времени, к которой относятся сообщаемые факты, и, с другой - с уточнением характера устанавливаемого временного отношения. В результате перечисленные предлоги оказываются определенным образом сгруппированными на основе ряда противопоставлений, образуя тем самым систему. [22:155] «Противопоставленность элементов системы является вместе с тем формой их связи» [28:234]

Предлоги about, at, on, in, under, within, for, during, over, through, throughout, in the course of, outside в составе обстоятельств времени указывают на отнесенность того, о чем говорится в предложении, к периоду времени, о котором сообщает обстоятельство. При обозначении ограниченного периода времени, обстоятельство вводится предлогом at: at five o'clock, at sundown, at tea-time и т. д.; с обстоятельствами, указывающими на более длительный период времени, а именно с указаниями дня и даты, используется предлог on: on Sunday, on the first of May, on a holiday, on the eve и т. д.; указания на еще более длительные периоды времени - неделя, месяц, год, век - сопровождаются предлогом in: in the second, week of January, in 1970, in the 20th century.

Таким образом, противопоставление по линии продолжительности периода времени, о котором сообщает обстоятельство, объединяет предлоги at, on, in.

В пределах той же группы этим трем предлогам противостоят другие, объединяемые на другой основе, а именно предлоги during, in the course of, over, through, throughout. Хотя в случае употребления этих предлогов соотнесенность с периодом времени та же самая, количественная характеристика продолжительности этого периода значения не имеет. Важно то, что все эти предлоги употребляются тогда, когда продолжительность действий, явлений, о которых говорится в предложении, полностью совпадает с продолжительностью периода времени, о котором сообщает обстоятельство. Например, to work on Sunday означает «работать в воскресенье», т. е. обычно какую-то часть дня, а to work during Sunday «работать в воскресенье», т. е. в продолжении всего дня (хотя может быть и с перерывами). Указание на период времени в самой общей форме содержит предлог during: during those 20 minutes, 20 hours, during the two years, they stayed there и т. д. Предлог in the course of может употребляться в совершенно аналогичном контексте, но отрезок времени, отмеченный обстоятельством, мыслится расчленено , как сумма составляющих его этапов ; то, о чем идет речь в предложении, осуществляется на одном из этапов или на каких-то этапах данного периода. Предлог over, наоборот, подчеркивает, что период времени мыслится нерасчленено, подчеркивает целостность периода действия.

Употребление предлога through в обстоятельстве времени указывает на непрерывность действия или неизменность состояния, о котором идет речь в предложении, на всем протяжении данного периода. Предлог throughout является в сущности вариантом предлога through, и употребление его в составе обстоятельства времени еще больше подчеркивает неизменность того, о чем говорится в предложении, на протяжении всего обозначенного обстоятельством периода времени.

Внутри первой группы наблюдается общая противопоставленность друг другу упомянутых выше подгрупп, а в их границах - отдельных предлогов. Кроме того, членам подгрупп семантически противоположны единичные предлоги. Предлог about, выражая обобщенность указания времени, противостоит предлогам at и in.

Предлог under, свидетельствуя как и предлог in, об отнесенности фактов к периоду времени известной продолжительности, сохраняет, однако значение отношения стратификации. Поэтому период времени называется по имени лица или лиц, определяющих ход описываемых событий: under the Stuarts, under Richard 3 и т. д.

Внутри первой группы системы предложного обстоятельства времени можно выделить и третью подгруппу. Предлоги этой подгруппы входят в состав обстоятельств, выражающих меру периода времени, в которой осуществляется то, о чем идет речь в предложении. Этот ряд составляют предлоги within и for, а также предлог in, уже рассматривавшийся в ряду at, on и in. Предлог for употребляется в составе обстоятельств, выражающих меру времени существования какого-либо акта: to be married for many years, to stay at home for the rest of the day и т. д.

Предлог in употребляется в составе обстоятельств, выражающих меру времени, временные пределы становления, завершения действия или его регулярности: to have only two leaves in ten years, to smoke a pocket of cigarettes, in two hours и т. д. Предлог within в составе обстоятельства подчеркивает тот факт, что становление явления или завершение действия не выходит за рамки времени, указанного обстоятельством: to start within the hour, to sink within two minutes и т. д.

К первой группе относится также предлог around. Он употребляется редко. Обстоятельство называет временный центр событий, фаз, действий и т. д. Всей первой группе предлогов обстоятельства времени содержащих в том или другом виде указания на период времени, к которому относится сообщаемое в предложении противостоит предлог outside.

Предлоги второй группы before, till (until), by, beyond в составе обстоятельства указывают на предшествование того, о чем сообщается в предложении, моменту или периоду времени, обозначенному обстоятельством. В самой общей форме это указание содержится в предлоге before. Остальные предлоги вносят соответствующие уточнения. Предлог till и его вариант until употребляются в тех случаях, когда период или момент времени, обозначенные обстоятельством, мыслится как граница, предел, до которого существует, совершается то, о чем говорится в предложении: to stay, remain, wait somewhere till six o'clock midnight, Sunday, spring и т. д.

Если в составе обстоятельства употребляется предлог by, то момент или период времени, обозначенный обстоятельством, является фактором, определяющим развитие действия, завершение действия, завершение действия или становление, осуществление того, о чем сообщается в предложении.

Четвертая группа предлогов противостоит и первой, и второй, и третьей, поскольку эти предлоги, относя факты, изложенные в предложении, к периоду времени, обозначенному обстоятельством, одновременно требуют определения и границ этого периода. Четвертая группа включает предлог between и предлоги from и to, которые употребляются в комбинации друг с другом.

Вместо предлогов from и to в обстоятельствах времени этого рода могут выступать предлоги since и till, однако значительно реже. И наоборот, предлог from может употребляться в качестве варианта предлога since в третьей группе предлогов, однако не часто. Итак, семантика английских предлогов времени образует малую систему, основанную на противопоставлении групп предлогов друг другу, отдельных предлогов внутри рядов (подгрупп), образующих каждую группу, и на противопоставлениях отдельных предлогов рядам и группам. [22:156]

2.4 Семантические и функциональные особенности предлогов времени

Разобрав пространственные предлоги, нам необходимо обратить внимание на временные предлоги. В отличие от пространственных предлогов, временных предлогов не так много.

About

От пространственного значения предлога образовалось временное «около» к-н. часа, момента. Следует отметить, что about указывает на близость к называемому времени, в отличие от by и towards, которые указывают только на время перед называемым сроком (by), или приближение к нему (towards) и переводится предлогом к [1:62]

About midnight Jack awoke - К вечеру Джек проснулся [Chase J. H. 125]

About their work they have been busy since seven o'clock - Они были заняты своей работой с 7 часов [Christie A. «N or M ?» 83]

After

Временное значение предлога в точности повторяет пространственное, беря за исходное как деление времени (год, день, час), так и самые действия (конец работы, сражение). Герундий часто употребляется с after в качестве обстоятельства времени [1:68]

After breakfast he walks in the garden for an hour - После завтрака он вышел на часок в сад [Chase J. H. 97]

The time was ten minutes after four o'clock in the afternoon - Время было послеполуденное- двадцать минут пятого [Chase J. H. 54]

I watched them time after time - Я наблюдал за ним время от времени [Chase J. H. 213]

Against

Данный предлог используемый для выражения временных отношений встречается в двух значениях, одно из которых является довольно обычным, а другое специальным. Первое значение состоит в указании на завершение действия к определенному сроку или до наступления срока. Обычно это различные приготовления к к-л. событию [1:73]

They were to build some sort of shelter against winter - Было построено несколько видов убежищ на зиму [Chase J. H. 59]

At

Точка в пространстве одновременно является и точкой во времени. Она означает или к-л. мгновение (без четверти восемь утра), или как бы расширяется и означает другие деления времени, которые обычно являются весьма неопределенными (в это время, в таком то возрасте, в данное время), но представляются говорящему достаточно ограниченными. At употребляется для уточнения времени, т. е. при указании определенной точки времени (часа, момента) [19:140]

We got to the station at eleven and asked where the eleven- five started from - Мы приехали на станцию в 11 и спросили, откуда отходит поезд, отправляющийся в 11.05

Before

Как предлог времени, before в значении прежде, перед, до, раньше (к-л. часа, события) с антонимом after отличается от until и till. Этот предлог указывает на то, что действие протекало вплоть до наступления названного срока [1:98]

We went for a bath before breakfast - Перед завтраком я пошел в ванную [Chase J. H. 67]

He hoped to return before another year - Он надеялся вернуться до начала следующего года [Chase J. H. 334]

Beyond

В области времени предлог выступает со значением, соответствующим его пространственному значению: позже к-л. часа, времени, срока [1:103]

They are sitting beyond their usual hour, I suppose - Я полагаю, они сидят там как обычно час [Chase J. H. 342]

By

С временным значением by употребляется по аналогии с его пространственным значением: близость к к-л. моменту уподобляется близости по месту, позже к-л. часа, времени, срока [1:115]

After his work was complected, by eleven he could go - После завершения работы в одиннадцать, он мог уйти [Christie A. «The Secret adversary» 67]

For

В качестве предлога времени for имеет несколько значений, которые частью совпадают с предлогом through , over и during. Основным является выражение цели: определение промежуточного времени предназначается для к-л. деятельности в настоящем или будущем. При действии в прошлом for выражает протяженность, длительность действия или состояния, тогда как during отмечает течение действия, на фоне периода времени, а in безразличен обстановке и указывает на деления времени в астрономическом календаре [1:135]


Подобные документы

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Состав системы предлогов английского языка. Состав системы предлогов. Семантика и функционирование предлогов. Семантика и функционирование предлога of. Возникновение трудностей в употреблении предлогов, в том числе и предлога of.

    курсовая работа [43,5 K], добавлен 26.04.2005

  • Значения, случаи употребления некоторых предлогов английского языка. Классификация предлогов на временные, пространственные и предлоги направления, примеры употребления. Предложные сочетания с существительным "WINDOW". Факторы правильного выбора предлога.

    курсовая работа [21,3 K], добавлен 23.03.2012

  • Общая характеристика предлогов и союзов, их классификация по происхождению, по отношениям и по строению. Стилистические свойства и особенности употребления данных частей речи в художественной литературе. Некоторые примеры правописания предлогов и союзов.

    реферат [26,7 K], добавлен 03.05.2012

  • Общие сведения о предлогах и их лексическом значении. Развитие предлогов от латинского языка к французскому и формирование новых лексических единиц. Особенности процесса развития класса предлогов от старофранцузского периода до новофранцузского.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 23.04.2011

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Признаки аналитизма при выражении лексического и грамматического значения слова в русском языке. Рассмотрение роста аналитизма в системе глаголов, имен существительных, имен прилагательных, наречий, числительных, предлогов, и частиц русского языка.

    реферат [28,6 K], добавлен 29.01.2011

  • Рассмотрение основных правил чтения английских текстов: произношение ударных и неударных слогов, буквосочетаний, употребление местоимения (притяжательные, личные), предлогов (пространственные), числительных, оборотов. Изучение неправильных глаголов.

    учебное пособие [839,7 K], добавлен 14.03.2010

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Предлог как служебная часть речи, его место в русском языке, классификация и разновидности, определение лексического значения. Общие сведения и специфические признаки предлогов современного немецкого языка, сравнительная характеристика с русским.

    курсовая работа [50,9 K], добавлен 07.06.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.