Немецкий язык

Практическая грамматика немецкого языка. Предложения, действие которых происходит в настоящее время, в прошлом, в будущем. Предложения с модальными глаголами. Сложные существительные. Особенности перевода текстов с немецкого языка на русский.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид практическая работа
Язык русский
Дата добавления 18.05.2008
Размер файла 21,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

6-й вариант

Упр. 1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в настоящее время, и переведите их.

3. Der Student erhдlt neue Aufgaben. - Студент получает новые задания.

5. Der Fernstudent erhдlt neue Aufgaben. - Студент заочного обучения получает новые задания.

Упр. 2. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в прошлом, и переведите их.

1. Die Studenten bekamen die Lehrbьcher in der Bibliothek. - Студенты получили учебники в библиотеке.

3. Die Gruppe bereitete sich auf das Seminar vor. Группа готовилась к семинару.

5. Sie nahm an der Konferenz aktiv teil. - Она приняла активное участие в конференции.

Упр. 3. Выпишите из упражнений 1 и 2 предложения, действие которых происходит в будущем.

1. Das Studium beginnt am 1. September. - Учеба начнется 1 сентября.

2. Alle Prьfungen werden wir im Frьhling ablegen. - Все экзамены мы будем сдавать весной.

2. Die deutsche Delegation wird heute die Ausstellung besichtigen. - Немецкая делегация посетит сегодня выставку.

4. Mein Freund fдhrt morgen nach Brest. - Мой друг едет завтра в Брест.

Упр. 4. Переведите предложения с модальными глаголами.

1. Der Betrieb will die Resultate dieser wissenschaftlichen Arbeit ausnutzen. - Предприятие хочет использовать результаты этой научной работы.

2. Die Delegation soll bald in Moskau ankommen. - Делегация должна скоро прибыть в Москву.

3. Gestern muЯten wir die Prьfung in der Mathematik ablegen. - Вчера мы должны были сдавать экзамен по математике.

4. Dieser Student kann wissenschaftliche Texte ohne Wцrterbuch ьbersetzen. - Этот студент может переводить научные тексты без словаря.

5. Er darf hier lange bleiben. - Ему нельзя здесь больше оставаться.

Упр. 5. Ответьте письменно на следующие вопросы:

1. Wann sind die Tage am kьrzesten? - Die Tage sind im Winter am kьrzesten.

2. Welche Jahreszeit ist die kдlteste? - Der Winter ist die kдlteste Jahreszeit.

3. Welche Stadt ist grцЯer: Minsk oder Witebsk? - Minsk ist grцЯer als Witebsk.

Упр. 6. Перепишите сложные существительные, подчеркните в них основное слово, затем переведите их письменно (при анализе и переводе учитывайте, что последнее слово является основным, а предшествующее поясняет его).

а) der Betriebsleiter - директор предприятия, die Wirtschaftsfakultдt - экономический факультет;

b) der Lehrstoff - учебный материал, der Studentenaustausch - обмен студентами, das Hauptgebдude - главное здание, die Tagesordnung - распорядок дня.

Упр. 7. Перепишите и переведите письменно предложения и словосочетания; обратите внимание на многозначность предлогов nach и an:

а) Ich kenne ihn nach dem Namen. - Я знаю его по имени.

Er kam nach Hause nach 2 Stunden. - Он пришел домой через 2 часа.

Ich fahre im Sommer nach dem Sьden. - Летом я поеду на юг.

Wir kehrten nach 2 Wochen zurьck. - Через 2 недели мы вернулись обратно.

Der Qualitдt nach sind diese Erzeugnisse die besten. - С точки зрения качества эти изделия самые лучшие.

Ich gehe nach Hause. - Я иду домой.

Nach der Absolvierung das Instituts arbeitete er in Gomel. - После окончания института он работал в Гомеле.

b) Einige Stьhle stangen an der Wand. - Несколько стульев стояли у стены.

Am Dienstag und am Freitag ьber wir Mathematik. - Во вторник и пятницу мы занимаемся математикой.

Diese Stadt liegt am Dnepr. - Этот город расположен на Днепре.

An der Wand hдngen Plakate und Losungen. - На стене весят плакаты и лозунги.

Упр. 8. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите заглавие и абзацы 1-й и 2-й.

HEINRICH HEINE UND DIE NATUR

Генрих Гейне и природа

Wie alle groЯen Dichter behandelte H. Heine das Natur-Thema. Seine Naturbeschreibungen gehцren zu den Perlen der Weltliteratur. Die Natur war fьr ihn eine schцpferische Quelle. Sie regte den Dichter seinen schцnsten poetischen Schцpfungen an.

Der Mensch, meint Heine, ist ein kleiner Teil der Natur. Seine Gefьhle kцnnen mit Naturerscheinungen harmonisch ьbereinstimmen oder kontrastieren. Besonders poetisch waren seine Meeresbilder. Viele Gedichtzyklen widmete er dem Meer. Heine hat im Kosmos nach Antworten auf die wichtigste Frage des menschlichen Daseins gesucht.

Как многие великие поэты, Генрих Гейне обращался к теме природы. Его описания природы принадлежат к жемчужинам мировой литературы. Природа была для него источником творчества. Она вдохновила поэта на создание его прекрасных поэтических произведений.

Гейне считал, что человек - это маленькая часть природы. Его чувства могут гармонично соответствовать явлениям природы и контрастировать с ними. Особенно поэтичными были его описания моря. Морю он посветил много циклов стихов. Гейне искал в Космосе ответы на важнейший вопрос человеческого существования.

Использованная литература

1. Бориско Н.Ф. Самоучитель немецкого языка, т.1. - ЗАО «Славянский дом книги», Москва, 2003. - 512 с.

2. Галай О.М., Кирись В.Н., Черкасс М.А. Практическая грамматика немецкого языка. - «Аверсев», Минск, 2004. - 732 с.

3. Лепинг Е.И., Страхова Н.П., Филичева Н.И. и др. Под общ. рук. Москальской О.И. Большой немецко-русский словарь по общей лексике. «Русский язык», 2004. - 438 с.

4. Цвиллинг М.Я. Русско-немецкий словарь по общей лексике. «Русский язык-Медиа», 2005. - 540 с.


Подобные документы

  • Практическая грамматика немецкого языка. Предложения с модальными глаголами, наречиями, местоимениями, предлогами. Вопросительные предложения. Сложные существительные. Особенности перевода текстов по правоведению с немецкого языка на русский.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 18.05.2008

  • Практический английский язык: особенности лексики на экономические тематики. Предложения, действие которых происходит в настоящее время, в прошлом, в будущем. Предложения с глаголами. Сложные существительные. Особенности перевода текстов на русский.

    контрольная работа [21,5 K], добавлен 18.05.2008

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Термин "экзотизм" в ряду других терминов, обозначающих иноязычные единицы. Функции экзотизмов в тексте. Влияние экзотизмов на становление немецкого языка. Несовпадение объемов значений лексических единиц при переводе с немецкого на русский язык.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 15.01.2016

  • Глагол-сказуемое и его видо-временные формы и залог. Предложения с разными формами сравнения. Предложения с модальными глаголами или их эквивалентами. Предложения с причастиями (РI или PII) или сложными формами причастия. Особенности перевода текстов.

    контрольная работа [16,0 K], добавлен 20.05.2008

  • Основные правила чтения. Упражнения, направленные на анализ и запоминание новых лексических единиц немецкого языка. Действительный и страдательный залоги. Неопределенная форма глагола, сложные существительные. Повторение форм страдательного залога.

    методичка [140,1 K], добавлен 24.04.2012

  • Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.

    дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

  • Эквивалентность как одна из важнейших характеристик перевода. Типы эквивалентности и основные способы ее достижения. Переводческие решения: применение переводческих трансформаций для достижения эквивалентного перевода с немецкого на русский язык.

    дипломная работа [152,4 K], добавлен 24.08.2011

  • Функция порядка слов в предложении. Прямой, обратный (инвертированный), прогрессивный и регрессивный типы порядка слов. Способы построения простого предложения немецкого языка, взаимодействие между собой главных и второстепенных членов предложения.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 08.11.2013

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.