Языковая реализация феномена эмпатии

Особенности национального британского характера. Язык жестов и его роль в установке межличностных отношений. Определение роли фонетических средств в реализации чувства эмпатии на материале английских текстов разговорного стиля. Интонация и ее функции.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.07.2017
Размер файла 1,8 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

2. Эмоциональном. Любое высказывание содержит в себе какую-либо эмоцию, а также отношение говорящего к высказыванию, иными словами - модальность. Интонация всегда модальна, что является отличительной чертой английского языка.

Представителями отечественной школы (Соколова М.А. Тихонова И.С. Тихонова Р.M. Фрейдина Е.Л.), полагают, что основной функцией интонации является коммуникативная, которая в свою очередь реализуется в языке следующим образом:

Структурирующая. Интонация представляет собой механизм организации при структурировании информационного содержания текстового фрагмента с целью показать, какая часть информации является новой и которую нельзя воспринимать, как нечто само собой разумеющееся; а какой информацией слушатель уже владеет или может почерпнуть из контекста. При структурировании текста интонация, с одной стороны, разделяет текст на более мелкие единицы (фоноабзацы, фразы, интонационные группы), а с другой стороны объединяет эти мелкие составляющие в завершенный текст.

Дистинктивная или фонологическая. Данная функция помогает определить коммуникативный тип предложения. Иными словами, дифференцирует смысл текстовых единиц (интонационных групп, фраз, иногда фоноабзацев), схожих по грамматическому оформлению и лексической структуре.

Стилистическая. Данная функция реализуется при описании определённого стиля устной речи.

Эмоционально-модальная. Данная функция играет особо важное значение, так как отражает не только эмоциональное состояние говорящего, но и его отношение к той или иной ситуации. В некоторых случаях даже реализует его намерение определенным образом воздействовать на слушателя. При передаче коннотативного значения (отношения): удивление, раздражение, увлеченность, энтузиазм и т.д. В эту группу относятся примеры, когда интонация подтверждает либо противоречит значении, передаваемому на грамматическом и лексическом уровнях. Например, смысл предложения Thanks for giving helping me yesterday может меняться от искреннего намерения поблагодарить до сарказма.

Большую роль при передаче эмоционального состояния играет тембр голоса. Тембр, иначе тембральная окраска речи - специфическая, воспринимаемая человеком характеристика звучащей речи, которая зависит частично от физических параметров речевого аппарата (низкий, хриплый тембр, высокий пронзительный голос и т.п.), частично регулируется говорящим за счет особых изменений состояния органов речи (в основном в связи с разным эмоциональным состоянием в момент речи).

Часто тембр голоса определяют как дополнительную артикуляционно- акустическую окраску голоса, ее колорит.

Характер тембра настолько бывает разнообразным, а его восприятие субъективным, что ученые в описании особенностей тембра используют самые различные определения, подчеркивающие то зрительное восприятие (светлый, темный, тусклый, блестящий), то слуховое (глухой, вибрирующий, дрожащий, звонкий, крикливый скрипящий, шепотной), то осязательное (мягкий, острый, твердый, тяжелый, холодный, горячий, легкий, жесткий, сухой, гладкий), то ассоциативное (бархатный, медный, золотой, серебряный, металлический), то эмоциональное (угрюмый, хмурый, раздосадованный, веселый, ликующий, резвый, восхищенный, насмешливый, пренебрежительный, сердитый, благодушный).

Действительно, очень трудно дать точное описание тембру, если у каждого человека своя тембровая окраска.

Существовали различные подходы к изучению тембра( качества голоса).

К примеру, австралийские ученые Дж. Эзлинг и Дж. Эдмондсон приводят следующую классификацию качеств голоса:

Скрипучее качество голоса (creaky voice quality). Скрипучий голос образуется при абсолютно расслабленных голосовых связках, не- большом объёме выходящего воздуха.

Резкое качество голоса (harsh voice quality) часто отождествляют со скрипучим в связи со сходным слуховым восприятием этих голосов, а также со сходной артикуляцией при их образовании. Однако в образовании резкого качества голоса активно участвуют желудочковые складки (ложные голосовые связки), в то время как при образовании скрипучего качества голоса наблюдается лишь небольшое смыкание желудочковых складок. Первый придает голосу некую нотку безжалостности и отсутствия сострадания.

Высокогортанное качество голоса (raised larynx voice quality) ассоциируется с отодвиганием назад языка, надгортанника. Некоторые ученые утверждают, что этот голос напоминает звучание гобоя и утиное кряканье.

Нейтральное качество (modal voice quality) голоса образуется при соединенных голосовых связках и при нейтральном положении гортани. Утверждается, что такое качество голоса присуще звукам всех языков мира.

Придыхательное качество голоса (breathy voice quality) характеризуется чрезвычайно быстрым потоком воздуха, достигающим 1000 куб. см/сек. Этот голос обычно ассоциируется с сексуальностью. К его обладателям можно отнести Мэрилин Монро и Хулио Иглесиас. (Esling, J. H., Edmondson J. A. Acoustical analisys of voice quality for sociophonetic purposes // Marianna Di Paolo, MalcahYaeger-Dror Sociophonetics // A Student's Guide. - Routledge, 2010. - 252 p.)

Качество голоса может также указывать на принадлежность говорящего к определенной социальной или профессиональной группе, но необязательно к группе говорящих с некоторым акцентом. Например, некоторые британские актеры сознательно пытались говорить с таким же качеством голоса, как сэр Лоренс Оливье.

Социальными маркерами являются, например, скрипучее качество голоса (creak), высокий диапазон, усиленная громкость, особый тип назальности и относительно высокая степень напряжения мышц органов речи, которые присущи представителям рабочего класса. Некоторые исследователи также отмечают, что речь представителей низшего сословия характеризуется излишней хриплостью, речь аристократов - излишней назальностью. Актрисы часто прибегают к придыхательному голосу, голос уличного торговца отличается напряженным звучанием, которое реализуется в высоком участке диапазона, что придает голосу хорошую слышимость, хотя само качество голоса имеет неприятное звучание. Звучное качество голоса присуще речи священников и военных, голос диск-жокея отличает напряженное звучание. Как мы видим, ситуации общения зависят от роли, выполняемой говорящим в данном акте коммуникации.

Таким образом, тембр можно определить как преднамеренное изменение качества голоса с целью передачи своего отношения и оценки.

Очевидно также, что высокая степень положительной эмоции, такой , как любовь, отличается высоким придыхательным голосом в то время, как отрицательная эмоция, такая как ненависть, реализуется низким, хриплым или скрипучим голосом.

1.5 Роль языка телодвижения в установке межличностных отношений

В данном разделе мы рассмотрим такую составляющую монологической речи, как невербальную коммуникацию, а также непосредственное влияние языка жестов на проявление эмпатии.

К концу XX столетия появился новый тип ученого-социолога специалиста в области невербалики. Как орнитолог наслаждается наблюдением за поведением птиц, так и невербалик наслаждается наблюдением за невербальными знаками и сигналами при общении людей. Он наблюдает за ними на официальных приемах, на пляже, по телевидению, на работе - повсюду, где люди взаимодействуют между собой. Он изучает поведение людей, стремясь больше узнать о поступках своих товарищей для того, чтобы тем самым больше узнать о себе и о том, как улучшить свои взаимоотношения с другими людьми.

Чарли Чаплин и другие актеры немого кино были родоначальниками невербальной коммуникации, для них это было единственным средством общения на экране. Каждый актер классифицировался как хороший или плохой, судя по тому, как он мог использовать жесты и другие телодвижения для коммуникации. Когда стали популярными звуковые фильмы и уже меньше внимания уделялось невербальным аспектам актерского мастерства, многие актеры немого кино ушли со сцены, а на экране стали преобладать актеры с ярко выраженными вербальными способностями. [ Алан Пиз ;2000]

Альберт Мейерабиан установил, что передача информации происходит за счет вербальных средств (только слов) на 7 %, за счет звуковых средств (включая тон голоса, интонацию звука) на 38%, и за счет невербальных средств на 55%. Профессор Бердвиссл проделал аналогичные исследования относительно доли невербальных средств в общении людей. Он установил, что в среднем человек говорит словами только в течение 10-11 минут в день, и что каждое предложение в среднем звучит не более 2,5 секунд. Как и Мейерабиан, он обнаружил, что словесное общение в беседе занимает менее 35%, а более 65% информации передается с помощью невербальных средств общения.

Большинство исследователей разделяют мнение, что словесный (вербальный) канал используется для передачи информации, в то время как невербальный канал применяется для "обсуждения" межличностных отношений, а в некоторых случаях используется вместо словесных сообщений. Например, женщина может послать мужчине убийственный взгляд, и она совершенно четко передаст ему свое отношение, даже не раскрыв при этом рта.

Под межличностными отношениями следует понимать взаимодействие двух и более субъектов в процессе общения и творческой деятельности, которые создают условия для самореализации и раскрытия индивидуальных способностей. В процессе взаимодействия отношения между субъектами строятся на следующих принципах: принятие общечеловеческих нравственно-духовных ценностей; осознание своего "я" (значимости собственной личности); познание другой личности на уровне эмпатии; принятие другой личности.

Эмоциональное содержание межличностных отношений (иногда его называют валентностью) изменяется в двух противоположных направлениях: от конъюнктивных (позитивных, сближающих) к индифферентным (нейтральным) и дизъюнктивным (негативным, разделяющим) и наоборот. Варианты проявлений интерперсональных отношений огромны. Конъюнктивные чувства проявляются в различных формах позитивных эмоций и состояний, демонстрация которых свидетельствует о готовности к сближению и совместной деятельности. Индифферентные чувства предполагают проявления нейтрального отношения к партнеру. Сюда можно отнести безучастность, безразличие, равнодушие и пр.

Дизъюнктивные чувства выражаются в проявлении различных форм негативных эмоции и состоянии, что расценивается партнером как отсутствие готовности к дальнейшему сближению и общению. В отдельных случаях эмоциональное содержание межличностных отношений может быть

амбивалентным (противоречивым).

Рассмотрим само понятие «невербальное общение». Невербальное общение - это коммуникация между индивидами без использования слов, то есть без речевых и языковых средств, представленных в прямой или какой-либо знаковой форме. Инструментом общения становится тело человека, обладающее исключительно широким диапазоном средств и способов передачи информации или обмена ею. С другой стороны, как сознание, так и бессознательные и подсознательные компоненты психики человека наделяют его способностями воспринимать и интерпретировать информацию, переданную в невербальной форме.

Тот факт, что передача и прием невербальной информации может осуществляться на бессознательном или подсознательном уровнях, вносит некоторое осложнение в понимание этого явления и даже ставит вопрос об оправданности использования понятия «общение», так как при языковом и речевом общении этот процесс, так или иначе, осознается обеими сторонами.

Говоря о невербальной коммуникации, принято использовать также понятие «невербальное поведение», понимая его как поведение индивида, несущее в себе определенную информацию, независимо от того, осознается это индивидом или нет. Также можно выделить несколько вариантов реализации сообщения собеседника с использованием невербальной коммуникации, а именно передаче конкретной, необходимой в той или иной ситуации информации:

О признаках расовой (национальной), социальной и социально- демографической принадлежности человека;

О физическом и психологическом состоянии собеседника;

О эмоциональном отношении человека к чему-то, кому-то или к какой-то ситуации;

О степени воздействия на человека тех или иных событий, мероприятий, обстоятельств и т. п.:

О психологическом климате в группе и даже о общей атмосфере в обществе.

Oсобенно важная функция невербального общения заключается в обмене информацией о личностных и индивидуальных свойствах между субъектами общения, таких как их отношение к людям, их самооценка, энергичность, склонность к доминантности, общительность, темперамент, скромность, невротичность. Тем самым невербальное общение играет значительную роль в процессе проявления такого чувства, как эмпатия. Говорящий узнает и проникает в мысли и чувства человека посредством узнавания его индивидуальных свойств личности, отношений как к другим личностям, так и к своей собственной индивидуальной значимости.

Невербальное общение, широко известное как "язык жестов", включает такие формы самовыражения, которые не опираются на слова и другие речевые символы. Основными средствами, которыми обладает «язык тела», являются пантомимика (поза, жесты), мимика, взгляд, «пространственное поведение».

Пространственное поведение и физический контакт представляют собой важную составляющую невербального поведения. Пространство, занимаемое нашим телом, это жизненное пространство, наполненное значениями, которые изменяются в зависимости от межличностных и социокультурных параметров. Иногда близость с другими людьми дает нам чувство умиротворенности и защиты, а иногда носит характер вторжения. Пространство, на которое человек может претендовать, хотя и зависит от объективных параметров, но все же очень тесно связано с субъективными характеристиками, причем не только когнитивными, но и эмоциональными.

Пространственное поведение состоит из совокупности элементов, они подчеркивают отношения, которые существуют между человеком и его окружением. Изучение пространственного поведения включает анализ позы, физических контактов, дистанций между людьми и движений в окружающем пространстве. Человек каким-то образом размещается в пространстве и, занимая его определенную часть, тем самым устанавливает значимую связь между внутренним и внешним миром. Пространственное поведение сообщает о его роли и статусе, о том, как человек вступает в отношения.

Отношение между человеком и пространством зависит от субъективных особенностей человека, который занимает определенную позицию, социокультурных факторов, а также предыдущих и настоящих отношений, при которых происходит данное взаимодействие между человеком и пространством. (Головаха Е.И., Панина Н.В. Психология человеческого взаимопонимания. - М.: 2000.)

Но все же основой языка мимики и жестов являются определенные положения частей лица и движения руками.

Особенно красноречиво участвуют в невербальной коммуникации глаза собеседников:

Люди, которые много смотрят по сторонам, в основном лгут, нервничают или отвлекаются. Человек, который смотрит немного в сторону от собеседника, выражает подобным образом комфорт и покорность. Взгляд в пол - признак робости и застенчивости. Также людям свойственно смотреть вниз, когда они расстроены чем-то или пытаются хоть как-то спрятать свои неприятные эмоции.

Вопрошающий взгляд связан с проявлением недоверия или свидетельствует о недостатке убежденности; если человек смотрит в глаза своему собеседнику, не отводя при этом взгляд, это может характеризовать его только с лучшей стороны и значит, что он уверен в себе и своих словах, внимателен к вам и заинтересован разговором и вашей личностью. Но также стоит учесть, что в некоторых культурах такой прямой взгляд является проявлением неуважения, и смотреть в глаза можно только близким и родным. Вот почему некоторые люди часто избегают визуального контакта. Расширенные зрачки проявляют заинтересованность человека. Но расширение зрачков может происходить и под влиянием многих веществ: алкоголя, ЛСД, МДМА, амфетаминов и т. д. Поэтому очень часто реакцию на спиртное можно спутать с проявлением интереса к вашей персоне. Взгляд, нацеленный вдаль, означает, что человек не слушает вас и погружен в себя, свои собственные мысли.

Также является важным привести характеристики основных, часто встречающихся невербальных позиций человека; (Пиз А. Язык жестов: увлекательное пособие для деловых людей. - М.: Ай - Кью, 1992. )

Характеристика различных поз человека:

Описание

позы или жеста

Расшифровка значения позы / жеста (кружок), рекомендуемая реакция (указано звездочкой, см. в конце текста)

1. Собеседник сидит, наклонив корпус вперед

T любезность,

T внимание,

T заинтересованность

2. Собеседник сидит, откинувшись на спинку стула

T пренебрежение,

T незаинтересованность,

T усталость,

T лень

T ! Дайте собеседнику в руки журнал, документы по обсуждаемому вопросу и т.п.!

3. Собеседник сидит, оседлав стул, как коня

T защита,

T агрессивность

4. Собеседник сидит. Одна рука его опирается на колено, другая лежит свободно на бедре.

T собеседник принял позитивное решение

5. Собеседник сидит, наклонившись вперед, руки опираются на колени, либо обхватывают сиденье стула.

T желание закончить разговор, прервать встречу

T ! Не ждите, когда Вас "попросят", закончите разговор, сохраните уважение собеседника к Вам!

Характеристика жестов рук:

Описание позы или жеста

Расшифровка значения позы / жеста (кружок), рекомендуемая реакция (указано звездочкой, см. в конце текста)

1. Собеседник не прячет ладони, они открыты

T открытость,

T честность,

T правдивость

2. Собеседник прячет руки, не показывает ладони

T ложь,

T собеседник что-то скрывает

3. Поза Наполеона - руки собеседника скрещены на груди

T отстраненность,

T нервозность,

T несогласие,

T защита,

T неуверенность

T ! Дайте собеседнику в руки журнал, документы по обсуждаемому вопросу и т.п.!

4. Собеседник держит руки за спиной

T высокомерие,

T срываемая нервозность,

T злоба,

T попытка успокоиться

5. Собеседник держит руки в кармане

T недоговоренность,

T скрытность,

T неискренность

6. Собеседник наклонился вперед и опирается руками на стол

T агрессивность

7. Собеседник охватил ладонью подбородок

T доверительность,

T дружелюбие,

T размышление

8. Рука собеседника лежит на столе или колене ладонью вверх

T "поза просителя",

T собеседник ставит себя психологически ниже своего собеседника

9. Рука собеседника лежит на столе или колене ладонью вниз

T собеседник доминирует над своими собеседниками,

T чувствует превосходство,

T ставит себя выше своего собеседника

10. Быстрое потирание ладоней

T удовлетворение,

T согласие,

11. Медленное потирание ладоней

T отказ,

T или даже угроза

12. Крепко сплетенные в замок пальцы рук

Руки, сплетенные в замок, могут лежать на коленях, на столе или подпирать подбородок

T неоправданные ожидания,

T попытка скрыть негативное отношение,

T Чем выше поднят "замок", тем более негативно значение жеста

13. "Пирамида" - кончики

T уверенность,

пальцев обеих рук соединены между собой

значение жеста зависит от того, после каких жестов или поз он был сделан - если "пирамиду" "построили" после жестов и поз, имеющих позитивное значение, то это означает, что собеседник согласен с Вашим мнением, принял позитивное решение. Если после "негативных" - несогласие, отрицательное решение

14. Руки собеседника находятся в карманах, но большие пальцы выставлены из карманов

T доминирование,

T самоуверенность,

T превосходство

15. Собеседник легко дотрагивается до глаза

T ложь

16. Собеседник дотрагивается до уха

T собеседник наслушался и сам хочет что-то сказать

Характеристика движений головы:

1. Голова собеседника наклонена вбок

T интерес к Вам

2. голова наклонена вниз

T к Вам относятся негативно, критически

3. Горизонтальное движение головой (как будто собеседник говорит "нет")

T нет

T ! Если Вы поручаете работу подчиненному, а он говорит Вам, что сделает ее, будьте уверены - это не так.

4. Вертикальный кивок

T да,

T согласен,

T будет сделано

Другие позы и жесты :

1. Собеседник убирает с одежды воображаемые нитки и т.п.

T собеседник не разделяет общего мнения, но не может высказать свое мнение

T ! Нужно показать открытые ладони и попросить собеседника высказаться по обсуждаемому вопросу

2. Руки за голову + американская поза

T "Может, когда - нибудь ты и будешь таким же умным, как я!"

T владение ситуацией,

T доминирование,

T превосходство

Выводы к главе I

Одной из особенно важных черт английского общения является внимательное и уважительное отношение к собеседнику, независимо от его социального положения и статуса.

Разговорный стиль английского языка реализует спонтанную устную речь, протекающую в условиях непосредственного речевого общения. В большинстве случаев такая речь сопровождается неофициальной манерой говорения, а также определенными лексическими, синтаксическими и фонетическими особенностями изложения, в своей совокупности дающими непосредственное преимущество собеседникам в осуществлении высказываний более эмотивного характера.

3. Феномен эмпатия представляется нам, как разумно-эмоциональная вовлеченность, рационально-эмоционально-интуитивная форма отражения которой является особо утонченное средство «вхождения» в психоэнергетическое пространство другого человека.

Выражение эмпатии у британцев несет сдержанный характер, поскольку это связано с особенностями британского национального характера, манерой поведения в обществе, а также восприятия мира.

Интонация понимается как совокупность мелодики речи (тона), ритма, темпа, тембра голоса, фразового и логического ударения, а также тембра и может являться одним из средств реализации эмоционально-когнитивных отношений наряду с лексико-синтаксическим оформлением. Однако, в ряде случаев, эмоционально-когнитивные отношения могут быть реализованы лишь одними интонационными средствами.

Невербальное общение представляется нам неотъемлемой частью любого рода коммуникации. Язык телодвижений включает в себя мимику, пантомимику и жесты. Невербальная составляющая общения зависит как от социокультурных факторов, так и от индивидуальных особенностей

говорящего, отношения к собеседнику, отношения говорящего к пространству. Немаловажную роль играет дистанция между собеседниками. Англичане сдержанны в своих жестах, считают активные движения признаком несдержанности и чрезмерной импульсивности. Выражение их эмоций зачастую происходит за счет мимических движений.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Глава II. Практическая часть. Проведение и результаты исследования.

2.1 Материалы и методы исследования

В качестве материала для исследования были рассмотрены диалогические фрагменты на английском языке, взятые из британских фильмов, находящихся в свободном доступе в сети интернет. Общее время просмотра составило 14 часов.

В результате поиска было найдено 2 фрагмента, содержащих в себе состояние эмпатии, являющейся целью данного дипломного исследования.

Были просмотрены следующие художественные фильмы:

Фильм “ Грозовой перевал “ - режиссер Коки Гидройч, 2009 год

Сериал “ Шерлок“ - режиссеры Эйрос Лин, Пол Макгиган, Рэйчел Талалэй ( По мотивам произведений Сэра Артура Конан Доиля), 2010 год

Комплексное исследование включило в себя следующие этапы:

Отбор нужного материала и составление транскриптов звучащих текстов.

Выявление особенностей говорящих с точки зрения ведения коммуникации.

Аудиторский анализ, направленный на обнаружение просодических средств при проявлении эмпатии.

Составление фонетического портрета.

Анализ фрагментов был проведен с учетом особенностей говорящих в зависимости от принадлежности к определенному полу. Исследование включило в себя анализ реплик, содержащих эмпатию, выраженную лексическими, синтаксическими, а также фонетическими средствами.

Анализ был произведен в соответствии с данной схемой:

Название фильма

Жанр

Длительность фильма

Длительность фрагмента

Количество слов в фрагменте

Герои (имя, пол, возраст, социальный статус/ занятие), актеры

Фрагмент: слова + разметка

Сюжетная линия

Синтаксический анализ фрагмента 10.Лексический анализ фрагмента 11.Звуковой анализ фрагмента 12.Просодический анализ фрагмента:

- Мелодика:

а) Тональный уровень : (низкий/ средний/ высокий) б) Тональный диапазон : ( узкий/ средний/ широкий)

в) Терминальный (ядерный) тон : (Low-Fall /Mid -Fall/ High- fall/ Low- Rise/High -Rise/ Fall -Rise/ Rise -fall/ Mid level )

г) Типы шкал, используемые в фрагменте : ( High Head/Low-Head/Falling Head/ Stepping Head/ Rising Head)

д) Угол падения/ высхождения ядерного тона( узкий/ средний/широкий) е) Громкость : (тихая/ средняя/ громкая)

ж) Скорость : ( очень медленная/ медленная/cредняя /быстрая/ очень быстрая)

з) Паузы : (хезитации/ выделения) и) Тембральная окраска голоса

12. Кинесика :

Мимика: взгляд, выразительные движения мышц лица Пантомимика: поза, походка, жесты, осанка

13.Цветовое оформление кадра 14.Музыкальное сопровождение 15.Выводы по фрагменту

Проведение исследования

Фрагмент № 1 (женский гендер)

“Грозовой перевал” ( Wuthering Heights)

Год выпуска: 2009 Жанр: Драма

Режиссер: Коки Гидройч Продолжительность: 02:17:42

Продолжительность звучания фрагмента: 52 сек Количество слов в фрагменте: 77

Герои/ актеры:

Кэтрин Эрншо (Шарлотта Райли), возраст меняется на протяжении всего фильма, в момент звучания фрагмента приблизительно 16-18 лет, дочь владельца поместья “грозовой Перевал”.

Хитклифф (Том Харди), возраст меняется на протяжении фильма, в момент звучания фрагмента 18-20 лет, цыган-сирота, впоследствии приемный сын отца Кэтрин, мистера Эрншо.

Эдгар Линтон (Эндрю Линкольн), 18-20 лет , сын владельца соседнего поместья, друг семьи, впоследствии муж Кэтрин Эрншо.

В связи с целями и задачами данной работы важно представить описание ситуации фрагмента в широком контексте, проследить развитие сюжетной линии, а также отобразить факторы, непосредственно влияющие на эмоциональную возбужденность героев и мотивирующие возникновение состояния эмпатии.

Сюжет: События романа разворачиваются в Англии в XVIII веке. Основная сюжетная линия повествует о сложных и противоречивых отношениях главных героев - дочери хозяина поместья “Грозовой Перевал”, Кэти Эрншо и усыновленного цыганенка Хитклиффа. Завязкой или некой отправной точкой является теплая привязанность девушки к своему сводному брату, возникшая еще в раннем детстве. Автор дает понять, насколько маленькому цыганенку Хитклиффу нелегко выносить тиранию со стороны родного брата Кэтрин, Хиндли. Возможно возникший протест против необоснованной жестокости и несправедливости побудил в Кэти, живой, эмоциональной и свободолюбивой натуре, чувство возмущения и негодования, и тем самым заложил основу в развитии чувств между ней и цыганенком. Мы наблюдаем взросление героев, их тесное общение, дружбу , позднее претворившись в более глубокую привязанность, любовь. Во взятом нами фрагменте Кэти сравнивает свои отношения с Хитклиффом подобно “ eternal rocks beneath” - извечным каменным пластам. Мы видим, что именно возникшая привязанность персонажей на ранних этапах юности вылилась в некий аллегорический образ, раскрывающий твердую, непоколебимую необходимость друг в друге, возможно даже и психоэнергетическую зависимость.

Подстрекаемые силой сложившихся обстоятельств : смертью отца Кэти, возвращение родного брата Хиндли, ненавидящего Хитклиффа, сложной финансовой ситуацией, Кэти и Хитклифф все реже видятся вместе, тягота моральных и культурных устоев того времени рушит их воображаемый воздушный замок из вересковых пустошей и диких трав. Автор, поместив героев в контекст реальной жизни того времени, дает отчетливо понять, насколько велик контраст между этими двумя противоречивыми личностями. Невежественный, дикий и совершенно нелюдимый цыган Хитклифф, фигура мрачная и зловещая, и Кэти-образец красоты и нежности, милая и хорошо образованная юная леди . На этом этапе мы наблюдаем некий резонанс отношений, проявление характера героев, неумение и нежелание ограничивать свои отношения, свою привязанность рамками обстоятельств и навязанных шаблонов. Но все же Кэти сближается с другом семьи Эдгаром Линтоном, и вскоре Линтон делает девушке предложение. Юная леди с беззаботной легкостью воспринимает и принимает предложение ухажера, наивно полагая , что этот рациональный шаг поможет ее возлюбленному снять оковы нищеты и унижения. Кэтрин и мысли не допускает, что это обстоятельство может послужить ее разлуке с любимым…Но Хитклифф воспринимает ее решение иначе. Уверившись, что Кэти предала их любовь, молодой человек покидает поместье «Грозовой перевал»…

В рассматриваемом нами фрагменте отношения возлюбленных достигают своей кульминации , причиной возникновения которой послужил нравственный диссонанс в душе главной героини. Будучи дуалистической натурой, девушка выплескивает свои и внутренние колебания и противоречия в душевный крик, реализовавшись в речи как монолог . « My love for Heathcliff is like the foliage in the woods: time will change it, I`m well aware…»Девушка сравнивает свои чувства к Эдгару Линтону с листвой, свойственной менять свой облик по истечению времени…Привязанность к Хитклиффу же неизменна во веки веков, дабы представляется девушке подобием « eternal rocks beneath» . Кэти видятся невзгоды возлюбленного будто бы ее собственные, происходит отождествление чувств. - « My great miseries in this world have been Heathcliff`s miseries. If all else perished and he remained, I should still continue to be…»

« I am Heathcliff! Not as a pleasure but as my own being!» Эмоциональное выражение испытываемого девушкой сопереживания, проецирования себя в ситуацию ее возлюбленного, полное погружение в духовное пространство другого человека указывает нам на пиковую точку, апофеоз культа чувств.

Полагаясь на рассмотренные ранее контекстные обстоятельства проявления эмоциональной вовлеченности, можно заключить, что именно способность главных персонажей к “вчувствованию” является той самой квинтэссенцией, стержнем всего романа. Движимые и поглощаемые этим чувством, герои будто бы “вживаются” друг в друга, воплощаясь и проявляясь один в другом, тем самым демонстрируя наивысшее проявление вовлеченности одного человека в состоянии другого- то есть эмпатии.

My love for Edgar is like the foliage in the woods: time will change it, I'm well aware. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: my great miseries in this world have been Heathcliff`s miseries

. If all else perished and he remained, I should still continue to be. I am Heathcliff. Not as a pleasure but as my own being! I cannot think of our separation. I will never talk of our separation again.

Подробный фонетический и лексико-синтаксический анализ фрагмента №1 см. в Приложении 1

Выводы к фрагменту №1:

Рассмотрим возможность проявления изучаемого нами феномена эмпатии с разных сторон.

Синтаксис:

Весь фрагмент текста можно условно разбить на две части. В первой части монологической реплики присутствуют предложения, являющиеся сложными по структуре, с придаточными причины ,условия, что характеризует речь говорящей как своеобразный анализ ситуации, рассуждение. Можно проследить логическую цепь хода мысли. В начале Кэтрин приводит причины своих дум: My love for Edgar is like the foliage in the woods: time will change it, I`m well aware. My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath: my great miseries in this world have been Heathcliff`s miseries. Затем, исходя из этих причин, вытекает условие, аргументирующее и вместе с тем усиливающее позицию героини : If all else perished and he remained, I should still continue to be. На это нам указывает союз “if”(если) и вспомогательный глагол “should”.Мы видим обстоятельство, которое является причиной переживаний героини. Кэтрин использует сложные предложения, что бы выразить неоднозначную взаимосвязь отношений между звеньями своей цепочки рассуждения.

Во второй части монолога преобладают простые предложения. Важно обратить внимание на простое предложение: I am Heathcliff, которое является связующим звеном между первой и второй частью. Ключевым моментом в данной связующей партии также является явный контраст простого нераспространенного предложения с предыдущими сложными : I am Heathcliff. За счет своей простой структуры, предложение представляется однозначным и утвердительным в своей позиции. Далее мы наблюдает довершение мысли героини с помощью простой эллиптической конструкции: Not as a pleasure, but as my own being! Предложение выделяется по своей эмоциональной окраске. Единственное восклицательное во всем фрагменте, предложение является эмпатическим пиком. Эмпатия в данном случае выражается грамматически с помощью полярности знаков препинания и структуры предложения. Далее следуют два простых распространенных предложения, как лаконичное завершение мысли монолога.

Лексика:

Мы наблюдаем несколько примеров стилистического сравнения (My love for Edgar is like the foliage in the woods.../My love for Heathcliff resembles the eternal rocks beneath…), как беря во внимание внутреннее содержание отдельных предложений, так и представленный текст в целом. Разбирая фрагмент по предложениям, можно наблюдать такие стилистические приемы, как стилистическое сравнение, повторение, антитезу. Если рассмотреть фрагмент целиком, можно увидеть взаимосвязь этих приемов и их непосредственное взаимовлияние, придающие эмоционально-когнитивный эффект данному монологическому рассуждению.

Примеры параллельных конструкций (в частности анафоры) : My love for Edgar….../My love for Heathcliff, эпифоры: I cannot think of our separation. I will never talk of our separation again, анадиплосиса: My great miseries in this world have been Heathcliff`s miseries характеризуют жизненную важность данных слов для говорящей, а также однородность вещей, о которых она говорит. Данная тенденция наблюдается как в начале, так и в конце монолога, что говорит нам о наличии рамочной конструкции, демонстрирующей нам завершенность начатой мысли.

Также замечен создаваемый с помощью стилистических фигур эффект плавного проникновения в глубину проблемы, реализация с помощью параллельных конструкций пошагового разворачивания мысли.

Предложение “I am Heathcliff.” содержит в себе имя собственное в предикативной части, а также отсутствие второстепенных членов. Это дает нам право предполагать, что “Heathcliff” является очень важным человеком для героини. Мы видим еще один пример стилистического сравнения в предложении последующем: Not as a pleasure but as my own being! В данном высказывании также присутствует гиперболизация ; слово “being”. Обращаясь к словарям, данное слово(being/to be) можно перевести как life/ essence/ existence (Oxford Advanced learner`s English Dictionary) Соответственно “being” можно интерпретировать как существование, жизнь, существо, суть.

Нам представляется важным заметить, что данный глагол, а также отглагольное существительное “to be” можно наблюдать в данном фрагменте в трех, идущих друг за другом, предложениях : ….I should still continue to be. I am Heathcliff. Not as a pleasure but as my own being! Данная деталь дает основания полагать, что именно эта часть фрагмента является ядром, квинтэссенцией всего монолога, сутью высказывания героини. Кэтрин повторяет три раза один и тот же глагол в разных формах, будто бы убеждаясь снова и снова и постепенно входя, погружаясь в психоэнергетическое пространство своего возлюбленного Хитклиффа, постепенно, на сознательном уровне, убеждаясь в верности своего суждения. Первое предложение воспринимается, как возможность, но не убежденность, так как есть определенные условия( см. анализ синтаксиса). Второе предложение выражает устойчивую принятую позицию: Кэтрин вошла в “пространство Хитклиффа”. Последнее предложение лексическую сторону проявления эмпатии сопровождает восклицанием(с грамматической стороны):

героиня убеждена, что идентифицировалась с возлюбленным полностью, окончательно.

Таким образом, можно предположить, что данная часть монологического высказывания является лексической реализацией эмпатии.

Завершение монолога реализуется с помощью двух предложений, в одном из которых наличие модального глагола `can'( I cannot think of our separation.) отражает волеизъявления говорящей, в другом же наречие “never”( I will never talk of our separation again.) усиливает значение фразы и ее эмоциональный посыл.

Звуки:

В момент эмпатического выплеска наблюдается удлинение дифтонга [e?] в слове “remained”, сильное придыхание согласного звука “p”в слове “perished”, оглушение согласного “d” в этом же слове, а также растягивание дифтонгоида [i:] в слове “being”, а также усечение конечного заднеязычного сонанта [?] в этом же слове. На наш взгляд, данные явления реализуются ввиду намерения эмпатирующей выделить основную мысль в своем высказывании, подчеркнуть главную проблему своих переживаний, чувств.

Мелодика:

Тональный диапазон:

широкий - 1

нормальный - 5

узкий - 9

Рисунок 1 - соотношение тонального диапазона

Преобладают нормальный и узкий диапазоны, что вполне характерно для англичан в силу особенностей национального характера - эмоциональная сдержанность. Но больше всего преобладает узкий диапазон, который подчеркивает внешнее эмоциональное сдерживание и особо глубокое погружение героини в себя. Единственный пример с широким диапазоном приходится на высказывание ”I am Heathcliff”,а также постепенное расширение диапазона в последующем предложении : “Not as a pleasure, but as my own being!” представляющие собой эмпатический выплеск в высказывании Кэтрин. Данный эмоциональный пик нам представляется очень важным, т.к. проявление эмоций в целом достаточно нехарактерно для англичан. Соответственно, чтобы внешне проявить какую - либо эмоцию, необходимо соответствующее эмоциональное состояние, достигшее определенной критической точки, которое мы может наблюдать в последующем примере: “Not as a pleasure, but as my own being!”. Расширение диапазона в данном примере является ключевым моментом, эмпатическим пиком. (см. рисунок 1)

Тональный уровень:

высокий - 3

средний - 5

низкий - 7

Рисунок 2 - соотношение тонального уровня

Тональный уровень предпочтительно низкий, в некоторых случаях средний, т.к. героиня излагает мысли в потоке сознания, концентрируясь на своем внутреннем состоянии, переживаниях. Создается впечатление, будто девушка обращается к самой себе, не беря во внимание окружающий ее мир. (см. рисунок 2)

Ядерный тон:

Mid Fall - 4

Mid Fall(n-f) - 2 Low Rise - 1 Low Fall - 3 High Fall - 2 Fall Rise - 1 High Rise - 2

Рисунок 3 - соотношение ядерных тонов

Mid Fall non-final , а также Mid Fall звучит в первой части монолога, сопровождая рассуждения Кэтрин а также ее обращение прежде всего к самой себе. Low Fall/Low Rise также присутствуют, но в меньшем количестве. Low Fall представляется в более сдержанных, нейтральных высказываниях. Low Rise характеризует незавершенность мысли героини.

High Fall и High Rise рассматривается в отдельных примерах, а именно : “I should still continue to be.”- High Rise и ”Not as a pleasure but as my own being.” - High Fall, если High Rise характеризует некую недозавершенность мысли, High Fall, в свою очередь, указывает нам на присутствие эмоционального компонента, нехарактерного и достаточно редкого для британцев, которым свойственно держать свои эмоции под контролем. Переход в данном примере с Mid Fall на High Fall является эмпатическим развертыванием высказывания героини. (см. рисунок 3)

Типы шкал:

отсутствует - 6

Mid Head -2

Falling Head- 3

High Head- 4

Рисунок 4 - соотношение типов шкал

Отсутствие шкалы, а также редкие примеры с наличием Mid Head, при выражении каких либо эмоций, в том числе эмпатии, объясняется особенностями национального характера англичан. В речи отсутствует давление на собеседника при выражении эмпатии. Наличие шкалы, наоборот, усиливает воздействие на слушателя. Примеры реализации эмпатического потенциала сопровождаются шкалами Falling Head: “…I should still continue to be”, и High Head: “ I am Heathcliff”, ”Not as a pleasure but as my own being.” (см. рисунок 4)

Угол падения/восхождения ядерного тона:

узкий -6 средний -7 широкий -2

Рисунок 5 - соотношение углов падения/восхождения

В начале и конце монологического высказывания преобладают узкий и средний углы падения/восхождения, т.к. в начале Кэтрин постепенно приходит путем умозаключений к определенному мысленному консенсусу( эмпатическому пику), в конце монолога девушка, напротив, уже твердо убеждена в правильности своих рассуждений. Поэтому речь звучит как вытекающее последствие мысленного самоубеждения.

В отдельных случаях(срединная часть монолога)широкий”…I should still continue to be.” “I am Heathcliff.” “ Not as a pleasure but as my own being.”, т.к. сопровождается проявлением эмоций, совершивших своеобразный выплеск ввиду сильного внутреннего эмоционального возбуждения героини, и тем самым послуживших средством достижения наивысшего эмпатического проявления.(см. рисунок 5)

Размещено на http://www.allbest.ru//

Громкость:

тихая -7

средняя -6

громкая -2

В большинстве случаев громкость тихая и средняя, так как героиня находится в фазе своего внутреннего эмоционального возбуждения, внешне же мы видим небольшое проявление возбуждения в виде редких примеров прибавления громкости звучания. Всего громких моментов два : “I am Heathcliff”и “Not as a pleasure but as my own being.”, представляющие собой своеобразный “крик души”, накал чувств, именно они являются ключевыми в проявлении эмпатии, а именно- эмпатическим выплеском. (см. рисунок 6)

Скорость:

нормальная - 3

быстрая - 11 очень быстрая - 1

Рисунок 7 - соотношение скорости

Преобладает быстрая, беглая скорость речи, т.к. монолог является производной потока сознания героини. Пример, где Кэтрин говорит очень быстро: “I cannot think of our separation”, является один из заключительных, последних этапов рассуждения. Героиня произносит убежденно, но с некоторым опасением, что говорит о проскользнувшей нотке страха к своим собственным эмпатическим чувствам к Хитклиффу. (см. рисунок 7)

Паузы:

выделения- 6

хезитации- 5

отсутствуют- 4

Присутствие пауз выделения говорит об обдуманности идеи своего высказывания, а также о некоем замешательстве, которое нашло свое отражение в виде пауз хезитации. В моментах, где героиня допускает больше всего уверенности, паузы отсутствуют. (см. рисунок 8)

Тембр:

Рисунок 9- соотношение тембральной окраски голоса

задумчивый/задумчиво- /загадочно -печальный - 5 меланхоличный - 1

обреченный -2

придыхательный/убежденный/вызывающе-убедительный /c нотками опасения- 3 однозначно-утверждающий/ бескомпромиссный - 3

На протяжении первой части монолога тон голоса задумчиво - печальный. С помощью задумчиво-печального тембра героиня реализует свою мысль в определенном оттенке, подчеркивающем ее душевную возбужденность и глубину испытываемых чувств. Далее наблюдается тембральный оттенок высказывания, склоняемый к меланхоличности и обреченности, что характеризует осознание героиней всей неизбежности и невозможности избавления от духовного воссоединения с возлюбленным. В момент эмпатического выплеска: придыхательный, вызывающе-убедительный/ убежденный, с нотками опасения. Данный тембральный оттенок говорит об одновременном эмоциональном прорыве и наличии страха к совершившемуся эмоциональному выходу, что характеризует типичный британский национальный характер - англичане не привыкли демонстрировать свои чувства, тем более такие глубокие. В моментах, где героиня абсолютно уверена в своих чувствах: однозначно-утверждающий:

эмпатирующая убедила себя в доподлинности прочувствованного и сказанного. (см. рисунок 9)

Таким образом, мы понимает, что чувственное участие говорящей в данном фрагменте реализовалось с помощью не только лексико-синтаксических, но и фонетических средств. Стоит также взять во внимание минимальность эмоциональных растрат вне зависимости от глубины и силы чувств испытующей. В данном случае важную роль играет ранее произведенный нами анализ социально-психологического портрета англичан. Сдержанность, отстраненность и постоянный контроль своих чувств, а также умеренность в высказываниях и эмоциях.

С позиции мелодики; ядерные тона High Rise; I should still continue to be.- и переход с Mid Fall на High Fall ;Not as a pleasure but as my own being , а также широкий угол падения, присутствие шкал( Falling Head/ High Head),повышение тонального уровня и громкости подчеркивают явное присутствие эмпатии в срединной части взятого фрагмента. В остальной части фрагмента наблюдается беглый и тихий Mid Level Tone, узкий диапазон, ядерный тон -Mid Fall в большинстве случаев, а также узкий угол падения, говорящий нам о погружении персонажа в свои чувства, концентрации на осознании проблемы. Эмпатический пик в данном случае выражен растягиванием звуков в главных словах, широтой угла падения, широтой тонального диапазона, а также ядерным тоном High Fall в единственном предложении “Not as a pleasure, but as my own being. Тембр также играет немаловажную роль; звонкий, придыхательный, вызывающе - убедительный, выражающий переносимый эмоциональный дефанс персонажа, предельное проникновение в глубину своего сознания и также полное осознание взаимосоответствия состояний своего и другого человека. Данное явление мы посчитали объективным охарактеризовать как эмпатический выплеск, а ядро “being”, как эмпатический пик данного эмпатического выплеска

Фрагмент №2 (мужской гендер)

Сериал “Шерлок” (Sherlock) Год выпуска: с 2010 по настоящее время

Жанр: детектив, драма

Режиссеры: Эйрос Лин, Пол Макгиган, Рэйчел Талалэй

Продолжительность: 12 часов

Продолжительность звучания фрагмента: 2 минуты 32 сек

Количество слов в фрагменте: 124

Герои/актеры:

- Шерлок Холмс (Бенедикт Камбербэтч) - Мужчина 30-35 лет, детектив- консультант, главный герой сериала. Он является первым в мире детективом- консультантом, т.к. такую профессию он придумал для себя сам. Холмс имеет необыкновенную страсть к странным и необычным преступлениям, имеющим много тайн и секретов -- без подобных дел ему быстро становится скучно. Чтобы держать свой мозг в активности, он использует никотиновые пластыри (вместо традиционной курительной трубки). Холмс необычайно умен и наблюдателен. Его способность замечать и делать выводы из, казалось бы, мелочей не имеет себе равных и является его основным инструментом в раскрытии преступлений, которые он расследует. Любопытной, и, пожалуй, ключевой особенностью сыщика является возможность «отправляться в Чертоги Разума». Это означает, что он может попасть в любую точку своего сознания, обследовать ее и даже прибегнуть к детальному поиску и анализу. Также благодаря своей дедукции и внимательности к деталям он способен буквально «прочитать» человека.

- Джим Мориарти( Эндрю Скотт) - Мужчина 30-35 лет, криминальный гений, и как все криминальные гении в сериалах, представляется сумасшедшим садистом- психопатом. Но в нем смешаны разнообразные человеческие качества: проницательный ум, амбициозность, высокомерие и самоуверенность. В чем-то он похож на Шерлока: его чувство юмора настолько же саркастическое и циничное, ему нравится играть злодея и противопоставлять себя Шерлоку Холмсу, которым он восхищается и которого считает равным себе.

- Джон Ватсон (Мартин Фримен) -- Мужчина 38-40 лет,лучший друг Шерлока Холмса, военный врач, пытающийся приспособиться к мирной жизни. После войны он не потерял тяги к опасным ситуациям, и знакомство с Шерлоком только усилило ее.

Сюжет :

Сериал представляет собой вольную адаптацию книг Артура Конан Дойля о детективе Шерлоке Холмсе и его напарнике Джоне Ватсоне, в которой действие перенесено в XXI век. Детектив Шерлок Холмс, подыскивая соседа по квартире, знакомится с Джоном Ватсоном -- военным врачом, вернувшимся из Афганистана. Шерлок сразу впечатляет Ватсона, рассказав Ватсону всю правду о нём самом: о том, что он служил в Афганистане, и о том, что боль в его ноге имеет психосоматическую природу. Вместе они поселяются в доме 221Б на Бейкер-стрит у пожилой хозяйки миссис Хадсон. Вместе Шерлок и Джон занимаются расследованием сложных дел, используя методы анализа и дедукции, а также интернет и мобильные телефоны. Шерлок по истечению всего сериала противостоит козням своего антипода, злого гения Мориарти, отгадывая его загадки и постепенно вовлекаясь в его своеобразную игру.

Рассматриваемый нами фрагмент взят из 3 серии 2 сезона, именуемой

«Рейхенбахский водопад»( The Reichenbach Fall). Эпизод на крыше госпиталя Святого Варфоломея является заключительным 2 сезона.

Джон находит Шерлока в Госпитале Святого Варфоломея, однако вскоре уходит, так как ему сообщают, что в миссис Хадсон стреляли. Шерлок отправляет Мориарти сообщение с приглашением решить их последнее дело на крыше госпиталя. Диалог на крыше является главным моментом в непростых взаимоотношениях Шерлока Холмса и Мориарти, т.к. демонстрирует тесную взаимосвязь и схожесть героев, не смотря на то, что персонажи являются заклятыми врагами.

В начале встречи на крыше Мориарти говорит Шерлоку “ You and me. And our problem. Final problem.”Шерлок должен разгадать, пожалуй, самую сложную загадку в своей жизни. Шерлок заявляет, что сможет уничтожить личность Ричарда Брука с помощью кода, однако Мориарти открывает, что никакого кода не существует -- у него просто были сообщники. Теперь по его плану Шерлок должен совершить самоубийство, чтобы киллеры не убили Джона, миссис Хадсон и Лестрейда. Мориарти также задает вопрос Шерлоку: “ Did you almost start to wonder if I was real?” Что также характеризует неоднозначность персонажа, а также намек на помешательство Шерлока…или же раздвоение личности. Также это дает своеобразный ключ к разгадке дела, Шерлок должен проникнуть прежде всего в свое сознание. Шерлок просит минуту на раздумья, затем издает нервный смешок. Мориарти недоуменно оборачивается, интересуясь, какую деталь он упустил в своей игре. С этого момента начитается взятый нами фрагмент.

Шерлок осознает, насколько тесна связь его и Мориарти, и только став самим Джимом Мориарти, он сможет разгадать загадку и спасти друзей. Шерлок с поразительной точностью демонстрирует в своей реплике собственную вовлеченность “ I am you. Prepared to do everything. Prepared to burn. Prepared to do what ordinary people won`t do. You want me to shake hands with you in hell. I shall not disappoint you.”, и, возможно, даже сверхчеловеческую выдержку и готовность к любому исходу разрешения ситуации. Сперва Мориарти воспринимает его речь как что-то помпезное, но довольно поверхностное: “ Nah. You talk big. You`re ordinary. You`re ordinary. ...” Но через некоторое время Мориарти изучающе и предельно внимательно всматривается в лицо и глаза Холмса, после заявляя: “No…You`re not . I see. You`re not ordinary. No. You`re me. You`re me…” Далее он благодарит Шерлока, проявляя при этом эмоциональный отклик. Мориарти также отмечает, что Холмс сможет спасти друзей, после чего стреляет себе в рот. Возможно, данная благодарность как раз была именно за проявление вчувствования по отношению к Мориарти, и как только Шерлок зашел слишком далеко в чертоги разума злого гения, воссоединившись с ним, Мориарти посчитал ненужным существовать порознь. Шерлок достиг наивысшей стадии способностей своего разума, а также , возможно, чувств, проявив разумно- эмоциональную вовлеченность. По истечению сериала также наблюдались моменты, когда Шерлок Холмс чувствовал острую необходимость в злом гении, даже тоску и некоторую симпатию к человеку, равному ему по силе умственных способностей. Герои, безусловно, зависели друг от друга, но была ли это сумасшедшая одержимость амбициозного характера или же саркастически- циничная потребность в постоянном вызове самому себе, ответить крайне сложно.


Подобные документы

  • Виды британского английского языка, изучение основных региональных фонетических особенностей. Общая характеристика, интонация, длительность, темп, ритм спонтанной речи. Анализ фонетических особенностей спонтанной речи на базе аудиовизуального материала.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 29.01.2014

  • Общая характеристика разговорного стиля речи. Компоненты ситуации разговорной речи. Языковые особенности разговорного стиля речи. Интонация и произношение. Лексика и словообразование. Фразеология и морфология. Местоимения и синтаксис разговорного стиля.

    реферат [23,4 K], добавлен 18.10.2011

  • Социокультурная характеристика современного британского общества, его христианские традиции. Ритуальный дискурс и его особенности, интонационные модели и их употребление. Просодия, ее компоненты и функции. Траурная речь как пример публицистического стиля.

    дипломная работа [388,0 K], добавлен 26.07.2017

  • Функции газетного текста. Особенности композиционно-смысловой и синтаксической структуры статей английских газет. Средства реализации краткости в газетном стиле английского языка. Проявление компрессии на уровне синтаксических и лексических единиц.

    дипломная работа [83,0 K], добавлен 19.05.2014

  • Понятие разговорного стиля. Особенности и нормы разговорной речи. Проблема фонетических норм в разговоре, употребления нейтральной лексики, падежных форм, а также глагольных. Отсутствие синтаксических связей между словами, использование интонации.

    презентация [642,7 K], добавлен 06.12.2015

  • Рассмотрение роли языка в формировании личности. Определение национального характера. Влияние лексики и грамматики на формирование психологического склада нации. Проявление основных черт национального характера в процессе вербальной коммуникации.

    презентация [41,6 K], добавлен 26.07.2015

  • Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • Классификация рекламных текстов. Стилистическое средство как способ передачи выразительности. Методы передачи средств экспрессивности в рекламном тексте. Типология стилистических средств. Анализ перевода английских рекламных текстов на русский язык.

    дипломная работа [77,5 K], добавлен 13.04.2015

  • Теоретические основы изучения феномена "языковая личность". Языковые способы реализации прецедентных текстов в романе Д. Стахеева "Обновленный храм". Описание специфики лексико-семантических полей концептов "храм, душа, деньги", способов их репрезентации.

    дипломная работа [147,1 K], добавлен 18.04.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.