Cтилистические функции устаревшей лексики в романе Бориса Акунина "Пелагия и черный монах"

Понятие пассивного и активного словарного запаса языка. Устаревшая лексика в творчестве Бориса Акунина. Историзмы и архаизмы в романе Бориса Акунина "Пелагия и черный монах", их стилистические функции. Изучение устаревших слов на уроках русского языка.

Рубрика Литература
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 17.07.2017
Размер файла 464,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Содержание

  • Введение
  • Глава 1. Устаревшие слова в составе современного русского языка
  • 1.1 Понятие пассивного и активного словарного запаса языка
  • 1.2 Устаревшие слова
  • 1.2.1 Историзмы
  • 1.2.2 Архаизмы
  • 1.2 Историческая стилизация и ее лингвистические средства
  • Выводы к 1 главе
  • Глава 2. Особенности использования устаревших слов в романе Бориса Акунина «Пелагия и черный монах»
  • 2.1 Устаревшая лексика в творчестве Бориса Акунина
  • 2.2 Историзмы в романе Бориса Акунина «Пелагия и черный монах»
  • 2.2.1 Функции историзмов в романе «Пелагия и черный монах»
  • 2.3 Архаизмы в романе Бориса Акунина «Пелагия и черный монах»
  • 2.3.1 Стилистические функции архаизмов
  • Выводы ко 2 главе
  • Глава 3. Изучение устаревших слов на уроках русского языка
  • Выводы к 3 главе
  • Заключение
  • Список использованной литературы
  • Приложение

Введение

90-е годы XX века в литературном пространстве России отмечены обогащением книжных прилавков зарубежными книгами. В основном это были фантастика и детективы. Схожая литература начала издаваться и в России. Литература из области искусства сместилась в область коммерции. Создание книг представляет не творческий, а ремесленный процесс. Расцвет массовой литературы неразрывно связан и с научно-техническим прогрессом в сфере книгоиздания и книготорговли, что привело к удешевлению конечного продукта. Конечно, большая часть изданной и издаваемой массовой литературы не предназначена для многократного перечитывания, но и ее роль в жизни общества нельзя недооценивать.

М.А. Черняк в книге «Массовая литература XX века» отмечает, что массовая культура транслирует символы элитарной культуры к обыденному сознанию. А главной функцией массовой литературы является упрощение и стандартизация передаваемой информации1. Таким образом, появление массовой аудитории стало диктовать авторам свои законы. Во-первых, большинство авторов работает под псевдонимами, а известные имена являются гарантией качества, как для издательства, так и для самого читателя. Во-вторых, авторы массовой литературы подчиняются строгим жанрово-тематическим канонам, популярным среди массового читателя. Сюжеты, как правило, построены по шаблонным схемам и обладают общностью тематики. Принцип «системности», «серийности» распространяется на все уровни: сюжет, персонажи и заглавия. Самыми распространенными жанрами массовой литературы являются фэнтези, детектив, мелодрама и фантастика. Как правило, основная масса вышеуказанных произведений носит развлекательный характер и не имеет какой-либо интеллектуальной нагрузки. Однако и среди них может встретиться произведение, заставляющее думать, чувствовать и сопереживать. Такие произведения относятся к жанру беллетристики, что в переводе с французского (“belles” и “lettres”) означает «изящная литература». Эти произведения вызывают интерес у современного читателя, благодаря обращению к вечным ценностям, стремлению к занимательности, содержательности и познавательности.

Поэтому, на фоне большого числа вновь возникающих писателей, Борис Акунин заинтересовал читателей и критиков, как правило, безразличных к

«чтиву», тем, что раздвинул грани жанра, предложив читателю достаточно обширный диапазон литературных замыслов. Интерес и достоверность к историческим реалиям (эпоха Николая II - «Любовник смерти», «Алмазная колесница») и важным историческим событиям (Русско-турецкая война 1877- 1878гг. - «Турецкий гамбит», революционный террор и борьба с ним -

«Статский советник») дали возможность критикам причислять романы Бориса Акунина больше к исторической беллетристике, нежели к детективу. Сам писатель отстаивает право на собственную трактовку истории: «Когда я ввожу исторические персонажи, я слегка изменяю их имена, чтобы было ясно - это уже не исторические персонажи, а мои. И Россия, которую я описываю в романах, не вполне реальная историческая Россия. Это, как теперь модно говорить, страна, похожая на Россию»2. Акунин предлагает своим читателям своеобразные интеллектуальные ребусы, он играет с цитатами и историческими аллюзиями, далекими от повседневности.

«Однако исключительной чертой Акунина является выдающееся мастерство стилизации. Под его пером возрождаются популярные художественные портреты, тонко отретушированные филигранным резцом. Весь строй писательского стиля - подлинная копия языка девятнадцатого столетия. Воссоздание типичных для старого русского искусства героев, традиционные Москва и Петербург, русская провинция и деревенские пейзажи - все без исключения изобличает прилежного читателя великой классики».

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения устаревшей лексики как средства стилизации в произведениях художественной литературы, в том числе и в произведениях Бориса Акунина, поскольку историческая проза вызывает постоянный интерес у современного читателя.

В художественном тексте сочетаются разнообразные языковые средства и стилистические приёмы, благодаря которым создаётся индивидуальный стиль писателя. «Исторический роман, как его определяет Ю.С. Райнеке в своем диссертационном исследовании, - гибридный жанр, соединивший в себе два начала - литературу и историю. И для полноты картины писатель неизбежно вводит в ткань повествования устаревшую лексику, без которой невозможно передать особенности описываемой эпохи».4

Именно с лингвистической точки зрения интересны произведения Бориса Акунина. И, как отмечается в диссертационном исследовании H.H. Меньковой, «Языковая личность писателя как источник речевых характеристик персонажей, его романы отличаются богатством средств языковой выразительности, писатель обладает умением распределять лексику по стилистическим сферам, варьировать соотношение литературной, диалектной и сленговой лексики, иностранной и русской речи».5 Изучение стилистических функций устаревшей лексики в произведениях Бориса Акунина позволяет глубже понять идейный замысел автора и полнее представить изображаемые события.

Объектом исследования являются устаревшие слова в романе Бориса Акунина «Пелагия и чёрный монах».

Предмет исследования - стилистические функции устаревшей лексики в романе Бориса Акунина «Пелагия и чёрный монах».

Материалом исследования служат историзмы (52 наименования) и архаизмы - 101, отобранные методом сплошной выборки из произведения Бориса Акунина «Пелагия и чёрный монах».

Цель данной работы заключается в выявлении основных языковых средств произведения «Пелагия и чёрный монах», с помощью которых Борис Акунин достигает исторической достоверности языка изображаемой эпохи - XIX век.

Для достижения этих целей поставлены следующие задачи:

· раскрыть понятие пассивного и активного словарного запаса языка;

· рассмотреть особенности устаревшей лексики как одного из лексических пластов пассивного словаря;

· рассмотреть понятие «историческая стилизация» и ее лингвистические средства;

· выявить и проанализировать устаревшую лексику в произведении Бориса Акунина и определить особенности ее употребления;

· охарактеризовать с лексикографической и статистической точки зрения историзмы в романе Бориса Акунина «Пелагия и чёрный монах»;

· охарактеризовать с лексикографической и статистической точки зрения архаизмы в романе Бориса Акунина «Пелагия и чёрный монах»;

· выявить связь исторической стилизации с идейно-художественным содержанием романа;

· проанализировать учебные материалы по изучению «Устаревшей лексики» в школьном курсе «Лексикология русского языка», «Стилистика русского языка».

Методы исследования: Основным методом является лингвистическое исследование романа и описание различных языковых средств, которые служат целям исторической стилизации. Помимо описательного метода, применяются лексикографический метод анализа с опорой на словарные дефиниции. Также использован комплексный метод исследования, включающий анализ специальной теоретической литературы отечественных авторов по вопросам, связанным с темой исследования, метод сплошной выборки устаревших единиц. В качестве справочных источников были использованы следующие словари и энциклопедии: Толковый словарь устаревших слов и фразеологических оборотов русского литературного языка / Институт филологии Сибирского отделения РАН; А.И. Фёдоров.- Москва: Восток - Запад, 2012 (СФ); Словарь устаревшей лексики к произведениям русской классики. - М.: АСТ - ПРЕСС КНИГА, 2011(СУЛ); Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково- словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000 (СЕ); Ушаков Д.Н. Большой толковый словарь современного русского языка (СУ); Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1986 (СО); Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В.Н. Ярцевой. М., 1990; Словарь русских историзмов: Учебное пособие / Т.Г. Аркадьева, М.И. Васильева, В.П. Проничев и др. М., 2005; Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966; Философский энциклопедический словарь/ Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов -- М.: Сов. Энциклопедия, 1983(ФЭС).

Также для написания данной работы теоретической базой послужили исследования творчества писателей и литературоведческие и лингвистические труды известных отечественных и зарубежных ученых по различным проблемам:

- по вопросам лексического состава русского языка (Н.М. Шанский6, М.Н. Фомина7, А.В. Калинин8, Л.Г. Самотик 9и др.);

- по определению роли и места устаревшей лексики в системе русского языка (К.А. Солиева,10 П.А. Лекант11 идр.);

- по вопросам использования устаревшей лексики в произведениях художественной литературы (Г.О. Винокур,12 Н.Н. Иванова,13 и др.);

- по исследованию творчества писателя (Л.A. Данилкин,14 Б.В. Дубин, Л. Лурье, Н.Л. Потанина,15 В.В. Огрызко, A.M. Ранчин, Г.М. Циплаков, Д.В. Шаманский16).

Структура данной работы отражает поставленные перед исследованием цели и задачи. Она состоит из введения, в котором определяется цель, предмет и объект исследования, а также актуальность данной работы. Основная часть состоит из трёх глав, каждая из которых разделена на параграфы.

В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с понятием «устаревшая лексика» и «историческая стилизация», а также приводится классификация устаревшей лексики.

Во второй главе анализируются историзмы и архаизмы и их функции в романе Бориса Акунина «Пелагия и чёрный монах».

В третьей главе анализируются учебные материалы по изучению «Устаревшей лексики» в школьном курсе «Лексикология русского языка», «Стилистика русского языка», рассказывается о результатах лингвистического опроса шестиклассников.

После заключения приводится список использованной теоретической и словарной литературы, а также приложения.

Глава 1. Устаревшие слова в составе современного русского языка

1.1 Понятие пассивного и активного словарного запаса языка

устаревший лексика акунин

Лексическая система языка отличается от других его уровней своей открытостью, не замкнутостью, ибо словарный состав языка отражает те изменения, которые постоянно происходят в общественной, материальной, духовной и других сторонах жизни общества. Таким образом, язык находится в состоянии непрерывного развития. Не случайно известный русский языковед XIX века И.И. Срезневский писал: «Каждое слово есть представитель понятия, бывшего в народе: что было выражено словом, то было в жизни; чего не было в жизни, для того и не было слова. Каждое слово для историка есть свидетель, памятник, факто жизни народа, тем более важный, чем важнее понятие, им выражаемое».17

Накапливание в словаре все большего числа слов, расширение его стилистических ресурсов отображает единое поступательное перемещение языка вперед.

Однако в лексике совершается одновременно и обратное действие - процесс исчезновения из ее состава некоторых устаревших слов. Это течение не является определяющим в развитии лексики языка, так как выходит из языкового употребления значительно меньше слов, чем в нем появляется, но и оно серьезно сказывается на словарном составе языка и также свидетельствует о его постоянном совершенствовании. Таким образом, можно утверждать, что в лексикографическом составе языка всегда присутствует два пласта слов: активный словарный запас и пассивный словарный запас.

Понятия «активный» и «пассивный» словарь относятся не к языку, а к речи, то есть к языковой деятельности человека, поэтому «активные и пассивные словари» разных людей, относящихся к разным общественным группам, профессиям, к разным местностям, могут и не совпадать18. Н.М. Шанский предупреждает о том, что пассивный словарный запас языка «не следует путать с пассивным запасом слов того или иного носителя, зависящим от его профессии, образования, повседневной работы и т.д.»19.

Абсолютно ясным является то, что с течением времени сужается круг использования некоторых слов, и они постепенно выходят из активного употребления. Под активным употреблением понимается свободное, стилистически не ограниченное использование языковых средств в активной ежедневной коммуникации (хлеб, вода, дом, ходить, работать, красивый, добрый и др.), общественно - политической лексики (социальный, прогресс, демократия, экономика и др.), принадлежащие к специальной терминологии, но известные и многим неспециалистам: атом, ген, диагноз, геноцид, инвестиции, профилактика, рентабельный, виртуальный и т.п. Таким образом, активный словарь содержит в себе относительно ограниченное число лексических единиц, поскольку для частного употребления говорящим необходимы, прежде всего, такие языковые единицы, которые называют наиболее существенные для данного общества реалии, понятия и ситуации.

«Медленно изменяющееся ядро активного словаря состоит из стилистически нейтральных единиц с развитой системой значений, высокой сочетаемостью и словообразовательной активностью» [СЕ].

В лексикографическую теорию и практику представление «пассивный запас» включил Л.В. Щерба. К нему он приписывал слова, которые начали меньше употребляться, и область применения которых сузилась. Таковы, например, слова сей (этот), длань (рука), вотще (напрасно) - они давно устарели; билборд (рекламный щит на улице), спичрайтер (тот, кто пишет речи высокопоставленному лицу) - слова, совсем недавно заимствованные русским языком и поэтому малоизвестные большинству говорящих; ассерторический, аподиктический, апагогический (философские термины, обозначающие разновидности логических доказательств и известные только специалистам), иглу (куполообразная хижина канадских эскимосов, сложенная из снежных плит), авлос (тростниковая флейта у греков), дойна (лирическая песня в фольклоре молдаван и румын)- это экзотизмы. Несмотря на достаточно широкую разработанность вопроса, нет однозначного ответа, что включать в это понятие, поскольку до сих пор нет четких критериев выделения устаревших, а сегодня еще и «устаревающих» слов (недавно появившийся термин). В современном языкознании существует ряд мнений по поводу понятия «пассивный словарный запас языка». Одни ученые полагают, что в данное понятие следует вводить только часть словарного состава языка - лексические единицы, использование которых ограничено особенностями означаемых ими явлений (историзмы, термины, имена собственные), либо лексические единицы, знакомые только лишь части носителей языка (архаизмы, неологизмы) и употребляемые только в отдельных случаях функциональных видов языка (книжная, разговорная и другая стилистически окрашенная лексика)20.

По мнению ученых-лингвистов, занимающихся вопросами изучения устаревшей лексики, в том числе и М. Галкиной-Федорук, А.В. Калининым,21 Н.М. Шанским,22 Л.И. Баранниковой, Е.Г. Михайловой и некоторых других ученых, «процесс архаизации объясняется внутрилингвистическими причинами (наличием синонимов, вариантов и т.п.)».23

Однако в современном русском языке, как утверждают К.С. Горбачевич и М.Н. Фомина,24 можно выделить еще одну группу слов - это устаревающая лексика. В середине XX века в своих исследованиях, посвященных лексическому составу языка, ученые К.А. Солиева и В.Ф. Алтайская выделяли также еще одну лексико-семантическую разновидность, существующую среди устаревшей лексики и занимающую промежуточную позицию среди официально обозначенных как архаизмы и историзмы, - это хронизмы.25 По словам В.Ф. Алтайской,26 хронизмы являются принадлежностью устаревшей лексики послеоктябрьского периода и имеют узкую сферу распространения: названия политических партий, членов партий, армии, состава армии, руководящих административных учреждений и возглавляющих их лиц.

Таким образом, на основе анализа лингвистических источников можно сделать вывод, что в пассивном словаре русского языка с точки зрения разных ученых выделяется несколько видов лексики в связи с частотой употребления:

· устаревающие слова;

· хронизмы;

· неологизмы;

· устаревшие слова.

Рассмотрим подробнее последнюю из них.

1.2 Устаревшие слова

Процесс устаревания слов - процесс относительно медленный. Он длится не день и не неделю, а десятилетия и века.

Прежде всего, они отличаются степенью собственной устарелости. С этой точки зрения их можно разбить на две группы: в одну входят слова, нуждающиеся в специальных толкованиях; в другую группу входят слова, знакомые всем говорящим на русском литературном языке, но употребляемые очень редко, в виде исключения.

Первую подгруппу устаревших слов, можно разбить на три подгруппы:

1) слова, полностью исчезнувшие из языка, не сохранившиеся даже в составе производных слов (ногата - «денежная единица Древней Руси, X- XV вв.», тиун - княжеский или боярский слуга, управляющий хозяйством, в XI-XVII вв.», уй -«дядя по матери», стрый - «дядя по отцу», векша - белка и др.);

2) слова, исчезнувшие, как цельные единицы языка, но сохранившиеся в виде корневых частей некоторых производных слов (буй - «буйный, дерзкий, смелый», современные производные слова - буйный, буйство, буян; вага - «вес», современные производные слова - уважить, уважительный, уважение; десный - «правый», производное слово - десница - «правая рука» (тоже уже устаревшее); зид - «стена»).

3) слова, исчезнувшие как отдельные номинативные единицы, но сохранившиеся в составе фразеологических оборотов (зеница - «зрачок», фразеологизм беречь как зеницу ока; балясы - « точеные столбики перил», фразеологизм точить балясы; баклуши - «чурки для выделки мелких щепных изделий», фразеологизм бить баклуши; кур- «петух», фразеологизм как кур во щип и т.п.).

Среди второй группы, то есть слов, знакомых носителям литературного языка, но редко употребляемых, можно назвать: гусар, посадник, ключница, уезд, губерния и др.

Степень устарелости слова зависит не только от времени его выхода из активного использования, но и от его первоначальной распространенности и продолжительности применения в активном словаре, от наличия или отсутствия круга родственных слов.

Как определено в лингвистическом энциклопедическом словаре, «устаревшими называются слова, которые вышли из активного употребления и в современном языке, как правило, не встречаются».27 В своей книге «Русский язык» Д.Э. Розенталь дает следующее определение данного пласта лексики: «Устарелые слова, входящие в пассивный состав языка, включают в себя историзмы (название исчезнувших предметов, явлений, понятий и т.д) и архаизмы (названия предметов и явлений, существующих, вытесненные, однако, их синонимами - словами активного употребления)».28

С точки зрения А.В. Калинина, устаревшие слова существуют только для конкретного, строго определенного периода развития языка. Поэтому он считает, что само понятие «устаревшее» предполагает непременное соотнесение с современным этапом: оно исторически обусловлено.29 В своем исследовании «Лексика русского языка» он пишет: «Характеристика «устаревшее» - это суждение о тех или иных элементах языка с точки зрения его сегодняшнего состояния».30 Хотя О.С. Ахманова, еще в середине прошлого столетия, утверждала, что, «с одной стороны, слово может устареть само по себе, то есть оказаться вытесненным из живого употребления синонимичным ему; с другой стороны, оно может устареть в том смысле, что из живого обихода выпадет обозначаемый этим словом предмет - в этом случае вытеснения слова синонимами, замены его другими словами не происходит. На первый взгляд, результат в обоих случаях будет один и тот же - слово выйдет из живого употребления, но их следует четко различать».31

Однако данное исследование будет построено на понятии устаревшего слова, данного Н.М. Шанским и принятого в современной лексикологии, то есть к категории устаревших слов относятся историзмы и архаизмы.

В современном языкознании существует несколько определений понятия «историзмы». А.А. Реформатский называет данную категорию устаревших слов «исторические слова и историзмы», Ф.П. Филин определяет эти слова как «исторические слова».

1.2.1 Историзмы

Историзмы - «слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий».32Например, в поэме Н.А. Некрасова «Мороз, Красный нос» читаем:

«…Не ветер бушует над бором, Не с гор побежали ручьи, Мороз- воевода дозором Обходит владенья свои …»

Слово воевода имело несколько значение «Истор.1. Начальник войска в древней Руси. 2. Начальник города и городского округа в старой Руси» [СУ]. Оно вышло из употребления вместе с исчезновением на Руси такого явления общественно-политической жизни.

Историзмами стали слова алебарды, камзол, долгуша, стряпчий, крепостник и многие другие, так как из русской действительности ушло соответствующие учебные заведения, одежда, должности, орудия труда и т.п. У многозначных слов историзмом может стать одно из значений.

Например, слово дворник имеет следующие значения: «1) множественное число к человек; 2) Другие, чужие (разг.); 3) В буржуазном обществе - лица с прочным общественным положением; 4) В дворянском и буржуазном быту - прислуга, работник (устар.)» [СУ].

Слово люди в первых трёх значениях входит в активный словарь, а четвертое значение этого слова устарело. Это семантический историзм: устарело не само слово, а только одно из его значений.

Историзмы встречаются в художественной литературе, описывающей далёкое прошлое нашего народа. Например, у Л.Н.Толстого «Война и мир»:

« Два молодых мещанина шутили с дворовыми девушками, грызущими орехи…».

В некоторых случаях слова, ставшие историзмами, возвращаются в активное использование. Обстоятельством этого служат восстановление самих реалий, которые обозначаются данными словами. Таким образом, случилось, в частности, со словами гимназия и лицей, которыми сейчас именуют разновидности современных учебных заведений. Это свидетельствует о том, что историзмы не имеют синонимов в современном русском языке.

Однако заслуживает внимания деление историзмов на разные семантические группы, которое предлагает автор учебного пособия «Лексика современного русского языка Л.Г. Самотик,33 которая считает, что деление историзмов на группы можно рассматривать и с другой позиции. Свое деление на эти группы она основывает и на лексическом значении историзмов, и на временном происхождении этих слов, а также учитывает историзмы, которые используются писателями для создания атмосферы эпохи в исторических романах и требуют специальной проработки материала. По ее мнению, историзмы могут быть следующих видов:

1) названия явлений общественно-политической жизни (холоп, смерд, крепостной, купец, боярин, урядник, пристав, околоточный, городничий, полицмейстер, уезд, волость, губерния и т.п.);

2) терминология военного дела (арбалет, пищаль, мушкет, секира, кольчуга, латы, стрелец, рейтар, гусар, драгун, воевода и т.п.);

3)наименование одежды (зипун, камзол, кафтан, кокошник, казакин, епанча и т.п.);

4)наименование посуды (штоф, ендова, братина, сулея и т.п.);

5)наименования денежных единиц (алтын, грош и др.).

Такие историзмы, как указывает Л.Г. Самотик, обязательно фиксируются в толковых словарях современного русского языка с особыми пометами ист., стар., устар. или с определенным указанием на время: десница (стар.), - «правая рука, а также вообще рука» [СО].

Еще ученые выделяют группу советизмы - устаревшие общественно- политические термины советской эпохи: комбед, кулак, середняк, продналог, продразверстка, нэп, нэплан, ревком, реввоенсовет, ликбез, чекист и другие.

Историзмы помогают сохранить память о том или ином предмете, а в художественных произведениях более точно рассказать о прошлой жизни. Это отражение истории родного языка и культуры народа в целом.

1.2.2 Архаизмы

Архаизм - «это устаревшее слово, которое в современной речи заменено синонимом. Строгая формулировка в лингвистике -- лексема или грамматическая форма, которые в процессе развития языка заменились другими, но продолжают использоваться как стилистически маркированные, (в поэтической речи для создания высокого стиля)».34 Например: отрок (подросток), выя (шея), десница (правая рука) и другие.

В то же время, как считает автор статьи «К проблеме классификации устаревшей лексики русского языка» Е.В. Лесных,35 единого определения термину «архаизм» дать невозможно. Это объясняется тем, что устареть может не только слово полностью, но также и составляющие его элементы, его лексическое значение, особенности сочетания данного слова с другими словами, устаревает написание и произношение, принятый порядок слов в предложении.36 Наиболее емкое и точное определение данного лингвистического термина, по мнению многих специалистов, предложено Е.Г. Михайловой.37 Согласно ее определению, «архаизм - это динамическое языковое явление, воспринимаемое носителями языка как устаревшее, стилистически значимое, благодаря своей противопоставленности более употребительным нейтральным эквивалентам».38

Таким образом, достаточно сложным представляется и вопрос о том, что считать в системе языка архаической лексикой, а также каков объем понятия «архаизм», как оно соотносится, например, с понятиями «славянизм» и «традиционно-поэтическая лексика», которые отдельно изучались рядом исследователей. Именно в работах А.Д. Григорьевой указывалось, что и архаизмы, и славянизмы, и традиционно-поэтические слова относятся к пассивному словарному запасу. «Всё, что тем или иным способом выпадает из активного языкового употребления, архаизируется, причём степень архаизации определяется временем и живым языковым сознанием говорящих».39

И все-таки в современном языкознании общепринятым считается определение, данное в исследованиях М.Н. Шанского и обозначенное в словаре лингвистических терминов. Это определение дает и О.С. Ахманова: «архаизм - это слово или выражение, вышедшее из повседневного употребления и потому воспринимающееся как устарелое (русск. ваятель, вдовствовать, вдовица, врачевание, втуне, даяние, издревле, лихоимство, навет, наущать)».40

В зависимости от того, устарело ли все слово, одно из значений слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразовательная морфема, архаизмы делятся на несколько групп: 1) лексические; 2) семантические; 3) смешанные.

Рассмотрим подробнее каждую из них.

Лексические архаизмы

1) Собственно лексические архаизмы - это слова, которые устарели целиком, как лексические единицы. Например: ланиты (щеки), чело (лоб), око( глаз), выя (шея), тать ( вор), отроковица ( девушка - подросток).

2) Лексико- фонетические - это слова, имеющие устаревший фонетический облик, то есть претерпевшие в процессе исторического развития языка изменения в произношении. Например: гошпиталь (госпиталь), англицкий (английский), град (город), злато (золото), древо (дерево), вивлиофика (библиотека) и другие. Разновидностью фонетических архаизмов являются архаизмы акцентологические, то есть слова с устаревшими ударениями. Например: музы ка - му зыка, библио тека - библиоте ка, призра?к - при?зрак . Сравним в стихах М.ЮЛермонтова:

«….Ее насмешливый призра?к

И днём и ночью дух тревожит…».

3) Лексико -словообразовательные архаизмы - слова, отличающиеся от своих современных эквивалентов каким-либо устаревшим словообразовательным элементом. Они архаичны по своей морфемной структуре, например: воздыхать - вместо современного вздыхать (разные приставки : воз- и вз-), возникнул, погаснул - вместо современных возник, погас ( сравним у М.Ю.Лермонтова: «Погаснул день на вышинах небесных»), рыбарь вместо современного рыбак, дол - вместо долина, дружество - вместо дружба, белость - вместо белизна, смутник - вместо смутьян, рухнуться - вместо рухнуть ( у Ф.М Достоевского читаем: «Он ступил шаг, покачнулся и рухнулся на пол в обмороке»).

4) Лексико - морфологические - устарелые формы слов или

устарелая принадлежность слов к данному грамматическому классу: роги, цыганы, зала (зал) ; «Русская его идиллия, написанная в самый год его смерти, была в первый раз рассказана мне еще в лицейской зале, после

скучного математического класса» (А.С.Пушкин); «Погоды у нас стоят хорошие, так что ждем урожая» ( из письма с. Ярцево Краснодарского края Л.А.Беспалого, 1990).

2. Семантические архаизмы - это устаревшее значение слова. Например, слово позор (бесчестье), раньше означало «зрелище» (а позорить значило «выставлять на всеобщее обозрение»). Читая у А.С.Пушкина в повести «Капитанская дочка»: «Схвачен был башкирец с возмутительными листами», - в данном тексте слово возмутительный означает «призывающий к возмущению, к восстанию» (сравним современные выражения: возмутительное поведение ,возмутительный поступок).Таким образом, это слова, у которых устарело одно из нескольких значений : глагол( слово), язык(народ), живот(жизнь) и другие.

3.Смешанные архаизмы

1) Приведем пример данного архаизма в произведении на историческую тему А. К. Толстого, признаки которого полностью не подходят ни к одному из ранее упомянутых видов. К примеру, зазор, которое сейчас трактуется, как «скважина, углубление, узкий промежуток между частями чего-нибудь», в драме «Царь Федор Иоанович» читаем: « Глаз на глаз со врагом // Быть не зазор». Скорее всего, писатель применяет это слово в другом архаичном смысле -- «позор». Следовательно, слово зазор заменяется однокоренным - позор. И переосмысливание семантики определено заменой префикса за - на по-, что даёт возможность относить данные архаизмы к семантико- словообразовательным. Данный подтип способен отличаться от нынешних слов как приставочным, так и суффиксальным составом: указать, зачать (приказать, начать), вразумить, справка (уразуметь, исправление).

2)семантико-морфологический: слово гораздо, которое в современном русском языке является наречием (реже кратким прилагательным), во фразе боярина Захарьина «Что вы чините? Вспомните, где вы! // Гораздо ль так чинить?» имеет вид безлично-предикативного модально-характеризующего слова (ср.: можно), представляет собой семантико-морфологический архаизм (чинить - «устраивать, предпринимать, делать» считается лексико-семантическим архаизмом).

3)семантико-акцентный: довод (ударение на втором слоге) раньше имеющее определение «донос». Можно предположить, что данный архаизм относится к собственно лексическому, потому что произошла замена корней

-- вод - на -- нос-. Однако при наиболее кропотливом рассмотрении обстоятельств перемещения этого слова в пассивный запас станет явным, что оно потеряло один из лексико-семантических своих вариантов, а потом случилось и перемещение акцента.

Есть и другие подвиды данного архаизма.

4)фонетико-словообразовательные (или морфонологические): дщерь, воротиться.

5) стилистико-словообразовательные: татарва (татары).

6) семантико-фонетические: честной -- 1) имеющий знатное дворянское происхождение, и 2) православный;

7) морфолого-словообразовательные: (побить врага) без числа (бесчисленно).

Вышеперечисленные категории устаревших слов отличаются различными стилистическими функциями, хотя употребление их в обычной речи является ошибкой. Чаще всего устаревшую лексику используют писатели, работающие в жанре исторического романа.

Рассмотрим понятие «историческая стилизация», и с какой целью употребляются устаревшие слова в художественном произведении.

1.3 Историческая стилизация и ее лингвистические средства

Вопреки тому, что историзмы и архаизмы не существуют в обиходе современном языка, они используются как средство стилизации в художественных текстах на историческую тему.

Д.Э. Розенталь даёт определение понятию «историческая стилизация» как «подражание средствам, способам выражения, типичным для прошлых исторических эпох»41. О.С.Ахманова в словаре лингвистических терминов характеризует его как «архаизация» - «подражание средствам, способам выражения, типичным для прошлых исторических эпох»42.

Ученые считают, что жанр исторического романа можно охарактеризовать как «стилистически сложную, многоплановую эпическую структуру-текст, которая на высшем уровне противопоставлена современным, неисторическим речевым структурам:

1) документальной опосредованностью /или просто документальностью/ своей основы;

2) функциональным своеобразием и несравненно большим объемом и частотностью употребления специфических, особенных языковых средств прошлого;

3) неупотребительностью или несравненно меньшей частотностью употребления специфически позднейших, современных языковых средств;

4) иной системой речевых стилей, в частности, социально - речевых;

5) стилистической приближенностью (или потенциальной возможностью приближения) повествовательной речи рассказчика к речевым навыкам прошлого»43. В совокупности все особенности языка исторического романа как жанра и составляют объемную, многомерную семантику лингвистического понятия историческая стилизация.

В художественной речи устаревшие слова осуществляют разнообразные стилистические функции.

Историзмы используются:

1) в прямой, номинативной функции в текстах прошлого: «Ловцы же шеломов их аки пламя огненно пашется» (ловец - «гребень или султан наверху шлема». «Повесть о Мамаевом побоище», XVII в.; «Но коллежский асессор ничего. На дороге встретил он штаб - офицершу Подточину вместе с дочерью, раскланялся с ними» (Н.Гоголь «Нос»);

2) в учебных текстах по истории в качестве терминов: «Давая ссуду, феодалы не были благотворителями крестьян, и за выданную ссуду («купу») скотом, зерном или инвентарем господин превращал крестьянина в холопа (раба) или в «закупа» (феодально-зависимого человека)» 44.

3) В художественных исторических произведениях историзмы наравне с архаизмами создают колорит эпохи - осуществляют стилизующую функцию. «Одна жена держала жито, другая мед, третья рыбу, четвертая скору… С разных погостов шли вести об отказах смердов платить дани и виры» (Сахаров А. «Владимир Мономах»); «Поперек улицы - намалеванные вывески: то дама в остроге, то кавалер на коне» (А.Толстой «Петр I»).

Из упомянутых функций более значительной является третья (воссоздание колорита исторической эпохи), так как представление о прошлом невозможно без применения лексики того времени.

Рассмотрим функцию архаизмов в тексте.

1) В художественных произведениях на историческую тему архаизмы используются в прямой номинативной функции (необходимо учитывать, что для того времени они архаизмами не были): «Таже сел опять на корабль свой…, поехал на Лену. А как приехал, в Енисейской другой указ вышел: велено в Дауры вести… И отдали меня Афанасъю Пашкову в полк - людей с ним было шесть сот человек; и грех ради моих суров человек: беспрестанно людей жжёт, и мучит, и бьёт. И я ево много уговаривал, да и сам пропал. А с Москвы от Никона приказано ему мучить меня. Егда поехали из Енисейска, как будем в Большой Тунгуске реке (Ангаре), в воду загрузило бурею донник мой совсем… жена моя на палубы из воды робят кое-как вытаскала, простоволоса ходя» («Житие протопопа Аввакума», 1672 - 75 гг.»).

2) Также используются с целью воспроизведения исторического колорита эпохи, имитируя прошедших лет речь. «В художественной литературе они могут быть привлечены в качестве колористического средства; в этом отношении они равны диалектизмам».45 В русской исторической прозе по-разному использовали прием стилизации языка, и довольно часто оказывалось, что средством такой стилизации оказывались именно диалектизмы. Приведём примеры, посвященные XVI, XVII, XVIII векам - эпохе Ивана Грозного, бунту Степана Разина (1667 г.) и реформам Петра I:

а) «Хитер же ты, брат, - перебил Берестень, ударив его по плечу и продолжая смеяться, - прибавил он, пригибаясь к столу, - хлеб да соль! На тебе ложку, повечеряем; а коли можно помочь князю, я и твоих выдумок помогу» (А.К.Толстой «Князь Серебряный»)

б) «За порогом в сумраке князь встретил атамана : Вертай-ка, гость, в избу! - Хочу помочь тебе, князь Семен! Не по-моему то: хозяина бить будут, а я зреть на бой.

- В таком бою твоих есаулов будет, тебе не надо мешаться, - охул на меня падет, пойдем - ка!...

Кто-то, осторожно обнимая, придержал разина… - А, Чиклаз! - Е-ен самый! Мы как учули набат, и давай с Федькой Шелудяком орудовать слободу подняли, допрежь услыхали, что Позоровский Мишка иноземцев с солдатами взял имать, мы в пору к солдатам приткнулись да из темы - раз, два! - пищальным боем в топоры ударились. Наши из темы не видны. Позоровского люди все огняны… Тут, батько, мост, сквозъ мост лазь - и будешь за городом» (А.П.Чаплыгин «Разин Степан»);

в) «Батюшка, сказала Санька… - Вчера у меня был разговор с младшей Буйсоновой, Натальей. Девка так и горит… Политес и талант придворный понимает не хуже…

Артамоша поясно поклонился почтенным гостям и подошел к сестре.

Санька, поджав губы, коротко присев, - скороговоркой:

- Презанте мово младшего брата Артамошку… Петр сел у поднятого окошка, свечей еще не зажигали, - дочитывал челобитные… «истинно, государь, народы ослабевают в исполнении и чуть послабже, - думают, что все-де станет по- старому. Гостиной сотни муж Матвей Шустов подал сказку о торгах и пожитках своих и в сказке писал, будто всех пожитков у него только тысячи на две рублев и разорен, все - кончено. Мне известно - у Матвея на дворе в Зарядье, под полом, в нужном чулане, куда и зайти срамно, зарыто дедовских еще пожитков тысяч сорок червонных» (А.Н.Толстой «Петр Первый») .

Рассмотрев примеры, можно сделать следующий вывод, что в произведении А.К. Толстого в языке практически не встречаются архаизмы, лишь диалектизмы (например, повечеряем - «(обл.) повечеряю, совер. вечерять» [СУ]. В романе А.П.Чаплыгина преобладают архаические просторечия (допрежь - «нареч. местн. прежде, раньше.» [СЕ]; имать - «несов. перех. местн. брать, хватать.» [СЕ], тем самым усложняя восприятие. Архаизмы в тексте же А.Н.Толстого воспринимаются как своего рода языковая игра, легко, тонко и иронично стилизуя речь того периода.

3) Архаизмы применяются с целью речевой характеристики персонажа, чаще духовного звания, в этом случае можно говорить о характерологической функции:

«А сын его Федор? На престоле Он воздыхал о мирном житии Годунов»).

Молчальника. Он царские чертоги Преобратил в молитвенную келью; Там тяжкие, державные печали

Святой души его не возмущали» (А.С.Пушкин «Борис

Свойственны чаще архаизмы для современных текстов, написанных представителями церкви: « Вопияла кровь Авеля, убитого братом, ведь от нее не было потомства. И вот вместо потомства Каина и Сифа духовно рождается третий род, Авелев. На Кресте Голгофском от руки братьев своих умирает Божественный Авель… Род Каина погиб в воде(потоп), род Сифа погибнет в огне суда, род «Авеля» войдет в обновленный Духом Божий мир в пакибытие!» (г. Фаст, Протоиерей г.Енисейска. «Свет и тени Голгофы»)46;

4) Так же применяются они и для создания комического эффекта, иронии, пародии:

Когда в толпе ты встретишь человека, Который наг;

Чей лоб мрачней туманного Казбека, Неровен шаг;

Кого власы подъяты в беспорядке; Кто, вопия,

Всегда дрожит в нервическом припадке - Знай: это я! (Козьма Прутков)

В современной разговорной речи ряд устаревших слов с возвышенной коннотацией постоянно используется с иронической окраской, особенно это касается глаголов с приставкой воз -: возблагодарить, воздаяние, воздыхать, возжечь, воззвать, воззреть, возлюбить, вознамериться, возопить, возроптать, возлежать.

Еще архаизмы могут придавать речи оттенок торжественности, патетической взволнованности:

«Твои уста - два лепестка граната, Но в них пчела услады не найдет.

Я жадно выпила когда- то

Их пряный хмель, их крепкий мед. Твои ресницы - крылья черной ночи, Но до утра их не смыкает сон.

Я заглянула в эти очи -

И в них мой образ отражен.»( М.А. Лохвицкая, 1869- 1905) Иногда патетика соединяется с иронией:

« В воротничке я - Как рассыльный В кругу кривляк,

Но по ночам я - пес России

О двух крылах…» (А.Вознесенский)

Обратим внимание на то, что речь прошлого времени никогда не отражается создателем с исторической точностью. В некоторых случаях, чтобы достигнуть желаемого результата, автору довольно применения нескольких слов, которые хорошо ложатся на канву самого повествования и в то же время отображают прежний порядок слов. Как полагают авторы учебника «Современный русский язык. Лексика. Фразеология, Морфология» Л.И. Рахманова и В.Н. Суздальцева,47 очень часто такими словами являются местоимения и служебные слова: сей, оный, дабы, поелику и т.п. В исторической повести Булата Окуджавы «Глоток свободы» читаем:

«Наверно, музыка играла, когда они, преследуя Бонапарта, проходили Европой, и родина, уже перекроенная на сей европейский манер, виделась им издалека. Каково же было их огорчение, когда, вернувшись, застали они свою землю пребывающей в прежнем виде; каковы же были их гнев и неистовство при мысли об сем, и, уже ослепленные, ринулись они в безумное свое предприятие так, что цепи зазвенели». Использование дважды устаревшего указательного местоимения на сей и об сем сразу придает речи автора архаический оттенок.

Итак, устаревшие слова считаются средствами стилизации того периода, о котором говорит писатель, они могут помочь читателю почувствовать нюансы языка, на котором говорили и писали герои произведения.

Предназначение стилизации как яркого средства художественного изображения в литературе в том, что она помогает автору сформировать живое понимание об определенных явлениях, четко показать людей в конкретно-исторической обстановке, представить колоритные картины «типических событий», сформулировав характерные черты мыслей и психологии героев посредством особенности стиля речи. Важно заметить то, что стилизация никак не противостоит реализму. Функцию стилизации в языке художественной литературы весьма четко и лаконично установил Л.В. Щерба, отметив, что с помощью стилизации художественные тексты «рисуют все то разнообразие разговорных, социальных и отчасти и географических диалектов, которые объединяет данный язык. Через язык рисуется та социальная среда, к которой принадлежат действующие лица».

Выводы к 1 главе

Словарь русского языка находится в состоянии непрерывного исторического развития, поскольку в языке отражаются все процессы исторического развития общества. С появлением новых предметов, явлений возникают новые понятия, а вместе с ними - и слова для наименования этих понятий. С исчезновением тех или иных явлений уходят из использования или меняют свое значение слова, называющие их. Учитывая все это, словарный состав общенародного языка можно разделить на две большие группы: активный словарь и пассивный словарь.

В активный словарный запас входят те ежедневно использованные слова, значение которых понятно всем людям, говорящим на данном языке. Слова этой группы, лишены каких бы то ни было признаков устарелости.

К пассивному запасу слов принадлежат такие, которые либо имеют ярко выраженную окраску устарелости, либо, наоборот, в силу своей новизны еще не приобрели большой популярности и кроме того не считаются ежедневно употребительными. Слова пассивного запаса разделяются, в свою очередь, на устаревшие и новые (неологизмы).

Таким образом, на основе анализа лингвистических источников можно сделать вывод, что в пассивном словаре русского языка с точки зрения разных ученых выделяется несколько видов лексики в связи от частоты употребления:

· устаревающие слова;

· хронизмы;

· неологизмы;

· устаревшие слова.

В данной работе рассматриваются виды устаревших слов. В одну группу вошли слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначавшихся ими понятий: алебарды, камзол, долгуша, стряпчий, адъютант, крепостник и др. Слова этой группы называют историзмами. В зависимости от того устарело слово целиком, или устарело одно из его значений историзмы делятся на два вида: лексический и семантический. Важно отметить, что историзмы в отличие от архаизмов, не имеют синонимов в современном языке.

Другую группу устаревших слов составляют архаизмы, т.е. слова, которые в процессе развития языка были заменены синонимами. К этой группе относятся, например, слова ланиты (щеки), чело (лоб); англицкий (английский), град (город) и другие. В зависимости от того, устарело ли все слово, одно из значений слова, фонетическое оформление слова или отдельная словообразовательная морфема, архаизмы делятся на несколько групп: 1) лексические (собственно лексичекие, лексико-фонетические, лексико-словообразовательные, лексико-морфологические);

2) семантические;

3) смешанные.

И те и другие устаревшие слова используются в языке художественной литературы с определенной стилизующей функцией. Историзмы используются: в прямой, номинативной функции в текстах прошлого; в научных и учебных текстах по истории - в качестве терминов, в речевой характеристике персонажей и ещё выполняют стилизующую функцию - создают колорит эпохи.

Архаизмы также используются в прямой номинативной функции, с целью воссоздания исторического колорита эпохи, выступают в моделирующей функции, имитируя язык прошедших лет; могут выполнять характерологическую функцию, когда используются для речевой характеристики персонажа, используются в текстах и для комического эффекта, иронии, пародии, а также могут придавать речи оттенок торжественности.

Глава 2. Особенности использования устаревших слов в романе Бориса Акунина «пелагия и черный монах»

2.1 Устаревшая лексика в творчестве Бориса Акунина

Борис Акунин - псевдоним писателя, литературоведа, переводчика и редактора журнала «Иностранная литература» Григория Шалвовича Чхартишвили. В большей степени его художественные произведения относятся к детективному жанру.

Творческий процесс Б. Акунина порождает внимание в современном литературном обществе, его работы вызывают интерес, как литературной критики, так и исследователей его творчества. Так, например, критик Л. Данилкин называет его романы многослойным постмодернистским повествованием.49 С точки зрения П. Басинского, которая изложена в статье

«Штиль в стакане воды», Борис Акунин «предложил серьезный литературный труд, ориентированный на массовый успех», и что его проза

«никоим образом не вписывается в очень старую ... традицию литературного ширпотреба».50 По-мнению М.Н. Крылова, «стиль произведений Бориса Акунина демонстрирует сочетание особенностей языка современной и классической литературы, подкреплённое несомненным талантом автора и являющее на данный момент одним из лучших образцов русскоязычного художественного текста».51

В романах Акунина события происходят в России второй половины XIX века, то есть, как полагает Валерий Лебедев,52 в мире, который лишен сегодняшней повседневности, но в то же время не совсем отстраненном. В одном из своих интервью Борис Акунин признавался, что «конец XIX и начало XX веков представляет для него какой-то особый интерес в самых разных смыслах: и в эстетическом, и в политическом, и, конечно же, в культурном».53

При написании своих произведений писатель весьма точно и тщательно работает с историческим материалом, таким образом, при их чтении обнаруживается глубокое авторское знание культурных реалий описываемого времени.

Борис Акунин подбирает для своих романов материал, преломленный и отображенный изысканной словесностью XIX века, стилизуя любое свое произведение в духе какого-нибудь классика, к примеру, Ф.М. Достоевского, Н.В. Гоголя и др.

«В понедельник 13 мая 1876 года в третьем часу, по полудни, в день по-весеннему свежий и по-летнему теплый, в Александровском саду, на глазах у многочисленных свидетелей, случилось безобразное, ни в какие рамки не укладывающееся происшествие».54

Многочисленные элементы и мотивы известных произведений дают возможность Б. Акунину сформировать колорит исторической достоверности, иллюзию действительности воссоздаваемого на страницах его произведений XIX века. Собственно стилизация становится главным приемом Акунина при создании текста. Сам Акунин разъяснял данную отличительную черту так: «Я с историей обращаюсь примерно так же, как Александр Дюма. Когда беру исторического персонажа, слегка изменяю ему фамилию, чтобы не вводить читателя в заблуждение ложным историзмом».55

В свой черед это требует от автора особенного обращения со стилем, умелого сочетания современного литературного языка, обращенного его читателю, и устаревшей лексики. Яков Бендерский замечает, что «весь строй литературного языка в произведениях Акунина - подлинный слепок языка девятнадцатого века».56 Акунин в своих творениях не отражает и переделывает описываемое им время всерьез, как это обычно совершает писатель исторического романа, лексика и стилистика «минувшей эпохи» необходимы ему с целью формирования антуража самого произведения. В одном из интервью на вопрос об особенностях языка его произведений он сказал: «Язык как язык. Несколько архаизированный…».57

Важно отметить, что язык в романах Бориса Акунина не усложняет понимания читателем сюжета самого произведения.

Устаревшая лексика, применяемая автором ради формирования колорита описываемого периода, в произведениях способна осуществлять и другую роль: она служит средством объединения разных временных эпох. Таким образом, если глава завершается каким-либо словом, то другая начинается им, сходным по лексическому значению либо контекстуальным синонимом. Например, пятая глава книги первой «Внеклассного чтения» завершается словами: Первое, что пришло в голову испуганно вскинувшемуся Николасу, - не переоценил ли он прозрачность и прочность такой необычной гробницы; а глава шестая начинается так: Сейчас, сейчас растопыренная пятерня подденет за ворот или за рукав, и тогда сей тесный закут обернется для Митридата Карпова усыпальным склепом 58.

Будучи специалистом вкрапления в язык своих текстов устаревшей лексики, Борис Акунин иногда вводит в тексты слова с устаревшими компонентами. К примеру, в романе «Внеклассное чтение», подобным образом характеризуется бытовая речь дворян екатерининских времен.

«Зубов достал из кармана мелко исписанную бумажку. Велел Мите: - Слушай и запоминай.

Стал читать вполголоса, проникновенно: «Павлина Аникитишна, топ ате, топ tout се que j'aime! [душа моя, все, что я люблю (фр.)]. Напрасно вы бежите меня, я уже не есть тот, который был. Не беспутной ветреник и не любитель старушечьего плотолюбия, каким ты, верно, меня мнишь, а истинный Вертер, коему от нещастныя страсти неутоления жизнь не мила, так что хоть пулю в лоб или в омут головой. А чувствительнее мне то, что смотреть на меня не желаешь и, когда мимо твоего дома верхами проезжаю, нарошно велишь ставни закрывать. Жестокосердная! Пошто не бываешь ни в балах, ни на четвертках? И уж и она [Екатерина I] приметила. Давеча говорила, где моя свойственница, а у меня сердце в груди так затрепыхалось, словно крылья бога любви Амура. И то вам подлинно сказать могу, голубушка Павлина Аникитишна, что я буду не я, естли не стану с тобой, как Амур с Псишеей, ибо вы самая Псишея и есть. Помните сии вирши иль нет? «Амуру вздумалось Псишею, резвяся, поймать, опутаться цветами с нею и узел завязать». Так ведай же, о, Псишея души моей, что узел меж нами завязан волею небес и никоим силам не-мочно тот узел развязать!».59


Подобные документы

  • Краткие обзор жизненного пути Б. Акунина. Своеобразный юмор в произведениях писателя. Сборник рассказов "Сказки для идиотов" как политизированная сатирическая пародия на страшную действительность, которая отображает во всей красе политиков и олигархов.

    реферат [18,8 K], добавлен 01.06.2014

  • История становления и особенности японской культуры: этический и эстетический аспекты. Национальные стихотворные формы японской поэзии, особенности трехстиший хокку. Структура романа Бориса Акунина "Алмазная колесница", взаимосвязь Росии и Японии.

    курсовая работа [64,2 K], добавлен 18.07.2012

  • Анализ повести "Чёрный монах" в контексте творчества А.П. Чехова и эпохи. Истоки замысла повести "Чёрный монах", оценка современников и интерпретация потомков. Мотив как теоретико-литературное понятие. Комплекс библейских и философских мотивов повести.

    дипломная работа [153,2 K], добавлен 01.03.2015

  • Архетипичность народной культуры творчества Д.М. Балашова. Историзмы и архаизмы в романах, их типы. Морфологическая характеристика устаревших слов. Стилистическая функция архаизмов и историзмов в романах "Господин Великий Новгород", "Младший сын".

    реферат [88,1 K], добавлен 29.08.2013

  • Определение и изучение временных рамок, ключевых имен и характерных особенностей эпохи постмодернизма. Исследование общих межлитературных связей проекта Б. Акунина "Приключения Эраста Фандорина" и классических текстов русской и зарубежной литературы.

    курсовая работа [67,1 K], добавлен 30.05.2012

  • Основные психологические теории творчества и обозначение особенностей их воплощения в художественном мире А.П. Чехова. Проведение исследования проблемы связи гениальности и безумия в произведении. Раскрытие быта и бытия в поэтике рассказа "Черный монах".

    дипломная работа [99,7 K], добавлен 08.12.2017

  • Краткий очерк жизни и этапы творческого пути Бориса Акунина как российского писателя, ученого-япониста, литературоведа, переводчика, общественного деятеля. История написания "Детской книги", ее главные герои и тематика, содержание, значение в литературе.

    презентация [321,5 K], добавлен 03.06.2015

  • Исследование раннего творчества Бориса Пастернака и музыкальной эстетики символизма. Характеристика концепции синтеза искусств Скрябина и ее влияния на творческое самоопределение поэта. Анализ образов музыкальных инструментов в лирике Б. Пастернака.

    дипломная работа [113,5 K], добавлен 24.04.2011

  • История жизни выдающегося русского поэта Бориса Пастернака. Детство будущего поэта, влияние отца и матери на его жизнь. Отношение к творчеству, чувственность в стихотворениях. Причастность к христианству - "предмет редкого и исключительного вдохновения".

    презентация [8,0 M], добавлен 20.11.2013

  • Развитие словарного состава русского языка. Слово в языкознании. Фонетические границы слова. Необходимость считаться при изучении истории слов с историей обозначаемых ими вещей. Переход от номинативной функции словесного языка к семантическим формам.

    реферат [47,5 K], добавлен 14.10.2008

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.