Место и роль новых технологий в "народной культуре" Туниса

Этнокультурные и социокультурные процессы в тунисском обществе эпохи перемен. Изменение социального статуса мужчины и женщины. Религиозные и светские представления о народной культуре Туниса, место телевидения. Институт сказительства в эпоху перемен.

Рубрика Культура и искусство
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 19.11.2017
Размер файла 235,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Из наиболее любимых писателей Туниса, кто широко использовал в своем творчестве элементы традиционной культуры и представлял собой сказителя уже не народного, а литературного, можно назвать Али ад-Ду'ажи (1909-1949). Он, как представляется его современным читателям, черпал свое вдохновение из картин обыкновенной жизни тунисцев, прислушиваясь к разговорам мужчин в кафе, наблюдая за поведением соотечественников на улице, прогуливаясь по торговым рядам и созерцая морские виды на берегу.Полевыематериалы. Тунис, Тунис, Ж.Ф., муж., 65 лет,август 2010г.

В последние два десятилетия ежегодно в наиболее крупных городах страны проводятся фольклорные фестивали, которые собирают большое число зрителей, что широко освещается в прессе. Регулярно в различных частях Туниса выступают артисты с представлениями, иллюстрирующими определенные сцены из традиционной жизни тунисцев, исполняя народные песни и танцы. Такие спектакли можно увидеть как в театрах Туниса, Сфакса и Суса, так и на концертных площадках более мелких городов, куда приезжают труппы на гастроли.

Если у мужчины больше возможностей продемонстрировать свое искусство рассказчика и оратора, показать себя знатоком народного фольклора, нежели у женщин в традиционном обществе, что объясняется принятым укладом жизни, то женщины могут проявить себя в семейном кругу. Если профессиональными сказителями, как правило, бывают мужчины, то в доме именно бабушки собирают вокруг себя внуков, чтобы поведать им волшебные истории о джиннах, колдунах, отважных принцах и прекрасных принцессах.(Mehadji n.d.)Как совершенно верно указывает М.Хежаиеж, за закрытыми дверьми женщинам всегда удавалось избегать правительственных запретов и сохранять традиции, несмотря ни на какие перемены в общественной жизни страны. Таким образом, если под напором модернизации профессиональное мужское сказительство фактически исчезло, то женская традиция сохранилась, не поддавшись внешним обстоятельствам.

Глава IV. Место и роль новых технологий в «народной культуре» Туниса

4.1 Новые технологии и традиционная культура

С приходом модернизации в тунисское общество вторглись технологии, которые кардинально изменили жизнь его членов. В начале эти перемены не казались столь значимыми, однако со временем темпы развития новых технологий вышли на такой уровень, что их влияние на народную культуру отрицать стало невозможно.

Первое влияние продуктов модернизации дало о себе знать уже в начале XX века. Так, например, оно сыграло не последнюю роль в уменьшении значения культа аулийа, как отмечает в своем труде Н.А.Иванов. «Одним из важнейших признаков развала старого общества был упадок марабутизма. Рабочая молодежь, демобилизованные солдаты, средние слои города (мелкие чиновники, учителя, коммерсанты) избегали марабутов, не верили в их способность творить чудеса и совершать таинственные исцеления. Влияние завий сужалось с каждым годом и все более ограничивалось невежественными массами сельского и кочевого населения, особенно женщинами, составлявшими их последнюю клиентуру».(Иванов 1971, 99-100)

Повышение уровня грамотности тунисцев и общедоступность образования сделало такое развлечение, как чтение книг, газет и журналов не достоянием меньшинства, как было раньше, а популярным видом времяпрепровождения. У населения появилась возможность ближе познакомиться с жизнью как других арабских государств, так и более отдаленных стран. В связи с этим письменная культура, и особенно СМИ приобретают в обществе большое влияние. Письменная культура пользуется высоким авторитетом, за ней по-прежнему закреплен статус сакральности. Поэтому в народном мышлении укрепляется представление о достоверности письменной иформации. Арабские литературные произведения из передовых, в этом отношении стран, также стали влиять на национальную тунисскую культуру, задавая определенную моду. И Египет, и Ливан, и Сирия в этот период были в той же степени захвачены идеями прогресса, которого смогла добиться европейская цивилизации, потому модернизации в надежде, что та принесет плоды лучшей жизни, предоставляется карт бланш. Мода на все европейское сходит со страниц книг и журналов в реальную жизнь и охватывает самые широкие слои тунисского общества.

Радио - еще одна новинка, обязанная своим существованием развитию техники, прочно входит в жизнь тунисцев в XX веке и занимает там свое почетное место по сей день. Постепенно радиоприемник становится неотъемлемым атрибутом любого общественного места. Радио олицетворяет собой самую быструю и, как кажется, самую надежную связь тунисцев с внешним миром. Это и источник новостей, и развлекательная машина. Теперь в кафе собираются не только для общения друг с другом, но и для того, чтобы совместно послушать радио: узнать последние новости и провести приятный вечер под звуки музыкальных мелодий или увеселительных программ. Радио в еще большей степени, нежели литература и газеты, стало оказывать влияние на культуру Туниса, поскольку было доступно буквально каждому жителю, не требовало никаких особых знаний или умственных усилий для восприятия информации и в скором времени после появления стало пользоваться большой популярностью у населения. В этой связи можно отметить, что оно также способствовало внедрению в общественное сознание идей модернизации и подогревало интерес тунисцев к европейской модели поведения и к прогрессу стран Машрика в этом направлении. Такие известные эстрадные исполнители, как Умм Кульсум, и другие во многом обязаны распространению своей славы за пределами родных стран радио и позже телевидению. В настоящее время этот плод научного прогресса не утратил своего влиятельного положения в народной культуре. Радио по-прежнему слушают как дома, так и в общественных местах. Направление радиопередач продолжает успешно развиваться, а известные радиоведущие - люди весьма уважаемые в тунисском шоу-бизнесе. Так, например, решение, популярной ведущей радио канала, снять платок вызвало резонанс в обществе и стало темой обсуждений как в интернете, так и на местном телевидении. Эта история говорит о значимости радиоиндустрии во всех своих проявлениях в традиционной культуре Туниса и о повышенном внимании публики к персонам, с нею связанным, даже если их работа не предполагает визуального воздействия на аудиторию.

Что же касается последнего, то появление телевидения ознаменовало собой новую эру в развитии «народной культуры». Его влияние в этой сфере трудно переоценить. Как только телевизор стал доступен для человека среднего достатка, он появился буквально в каждой семье. Более того в последние десятилетия даже самые бедные тунисцы отказывают себе во многих вещах, но считают обязательным приобрести спутниковое оборудование. Проезжая по разным населенным пунктам страны, можно увидеть большое количество спутниковых антенн как в богатых районах, так и в самых скромных. Доступ к каналам, вещающим со всех частей арабского мира, сильно повлиял на умонастроения в тунисском обществе. Например, обилие информации религиозного толка, поступающей из стран Залива и Саудовской Аравии, сказалось самым серьезным образом на отношении тунисцев к политическому вектору властей в этой сфере и заставило многих пересмотреть собственную жизнь с точки зрения ислама.

Новинки науки и техники, так резко изменившие привычную жизнь тунисцев, были восприняты ими позитивно. Поскольку основным инициатором их внедрения в жизнь выступала Франция, передовое государство и главный ориентир для Туниса в вопросах модернизации, то и дальнейшее развитие этой сферы практически целиком шло по французским канонам. Тунисцы с энтузиастом отнеслись к развитию радио, теле и киноиндустрии. Их успехи в этом направлении подтверждаются популярностью, которую снискали себе многие тунисские передачи и фильмы за пределами страны.

4.2 Телевидение в «народной культуре»

Достижения научного и технического прогресса перевернули привычную жизнь тунисцев. Радио, телевидение, интернет стали неотъемлемым атрибутом жизни современного человека. Все эти новинки в настоящее время занимают значительное место в традиционной культуре Туниса, как влияя на нее, так и отражая перемены, происходящие с ней.

Как именно происходят эти процессы можно рассмотреть на примере, наверное, самого любимого тунисским зрителем сериал «Нсибти аль-Азиза» («Моя любимая теща»), трансляция которого шла по каналу Несма аль-Магрибийя только в месяц рамадан несколько лет подряд. Этот сериал пользовался большой популярностью, что объясняется его обращением к национальному фольклору и повседневной жизни тунисцев. Сюжет: в мирное существование двух счастливых супругов Хсуны и Хайят вторгается мать Хайят, Фатима, которая внезапно приезжает из Сфакса погостить на несколько дней, прихватив с собой своего глуповатого сына аль-Монжи, тетю Хсуны родом из Алжира, Баризу, которая ищет своих тунисских родственников, и дочь Баризы, Хажалю. Кроме вышеперечисленных персонажей присутствуют еще три основных: владелец лавки одежды секонд хэнд, которая располагается рядом с домом Хсуны и Хайят, Баббуша, его двоюродный брат, приехавший из деревни, аль-Фахим, и соседка Хсуны и Хайят, Фаттух. Каждый персонаж по-своему уникален. Создатели сериала хотели показать рутинную жизнь тунисцев. Это оказалось правильным решением в условиях возобновления интереса в обществе к «народной культуре». С одной стороны зрителям интересно, каким образом будет развиваться сама история, потому что в ней присутствует некая интрига, и она достаточно динамична, с другой же стороны, больше всего аудиторию привлекают те комичные ситуации повседневности. Что касается особенностей их речи и манеры разговора, то это очень удачный прием, аппелирующий к национальным чувствам тунисцев.

Антураж, на фоне которого происходят все события в сериале, олицетворяет собой традиционный городской уклад жизни. Хсуну можно отнести к группе белди, чьи предки с давних пор обосновались в центральной части столицы, медине. Он человек весьма состоятельный. У него дом, кафе и агентство недвижимости, все расположены в этом престижном районе. Таким образом, хотя факт принадлежности главы семьи к определенной социальной страте и не заявляется в синопсисе телекомедии, внешние атрибуты быта говорят сами за себя. Зрителя с первых серий вводят в традиционный мир повседневной культуры современного Туниса. Дом Хсуны - типичное городское строение, национальный стиль которых описывал еще Лев Африканский. «У большинства домов красивый внешний вид. Они построены из подобранных и хорошо обработанных камней. Потолки богато украшены мозаикой и гипсом с чудесной резьбой, окрашенным в голубой цвет и в другие тонкие цвета. В Тунисе так делают потому, что доски и строевой лес чрезвычайно редки, и из дерева изготовляют лишь грубые балки. Полы в комнатах выстилают блестящими глазурованными плитками. Дворы также вымощены квадратными плитками из камня, ровными и шлифованными. Как правило, каждый дом имеет один этаж. Вход в дома очень красив и находится за двумя дверями. Одна дверь выходит на улицу, вторая дверь ведет в жилище, куда попадают по лестнице из нескольких ступенек, красиво выложенных плитками. Все стремятся сделать вход красивее и наряднее, чем все остальное в доме, потому что чаще всего горожане находятся именно там, когда они разговаривают с друзьями и улаживают дела со своими слугами».(Африканский 1983, 261) Подмеченная путешественником особенность дошла до наших дней. В сериале нередко герои ведут свои беседы именно у дверей дома.

Так же, как и в русской традиции, в Тунисе принято полагать, что муж ненавидит свою тещу, но должен с ней уживаться, соблюдая правила приличий.Создатели сериала решили не ограничиться этим противоречием и наделили тещу Хсуны еще и сфакским происхождением, что у жителей Туниса вызывает ряд определенных ассоциаций. Во-первых, по мнению обитателей других городов, например, столицы, в которой происходит действие сериала, все, кто живет в Сфаксе, - люди излишне практичного и материального склада ума, отличаются скупостью. В народе существует представление, что во время массового переселения евреев из Мусульманской Испании, многие из них обосновались именно в Сфаксе, что и положило начало такой своеобразной репутации этого города. Муна Нур ад-Дин, известная тунисская актриса, которая исполнила роль Фатимы, тещи Хсуны, очень точно копирует манеру разговора жителей Сфакса, не только употребляя диалектизмы этого региона Туниса, но и подражая и порой специально преувеличивая интонации, свойственные обитателям «южной столицы» страны. «Дифтонги AY, AW соответственно монофтонгизируются в /i:/, /u:/. Так происходит в тунисском, кайруанском и сусском говорах, но город Сфакс и женский говор Туниса сохраняют первоначальную систему дифтоногов». (Завадовский 1979, 14)Именно этот признак является основным, как отмечают сами тунисцы, при определении жителей Сфакса.Интервьюируемые: Л.М., муж., 32 года, июль 2010г., Джерба, Тунис; Ж.М., муж., 25 лет, август 2010г., Тунис, Тунис. Муна Нур ад-Дин в своих репликах активно использует этот прием для создания правдоподобного образа. Кроме того, она часто специально растягивает слова, придавая комичности своей героине. Эта особенность речи придает особую пикантность взаимоотношениям зятя и тещи еще и потому, что выговор Хсуны, принадлежащего к белди, также должен иметь свои нюансы. Но если букву Ю он действительно произносит на городской манер, то дифтонгов в речи намеренно избегает. «Белди употребляют к вместо г (противопоставление город-деревня), дифтонги вместо долгих. Чтобы не выглядеть в глазах других женоподобными мужчины-белди стараются теперь избегать дифтонгов. Даже более того новое поколение старается полностью убрать дифтонги из своего произношения, как мужчины, так и женщины». (Hejaiej 1996, 33)

Еще один интересный персонаж - это Баббуша. Само имя Баббуша на тунисском диалекте обозначает «улитка», что создает повод для веселого каламбура в обращении к нему других героев сериала. Так, например, во втором сезоне молодая жена Баббуши часто обращается к нему «Сиди Халязун», «господин Улитка», что воспринимается со смехом тунисской аудиторией.

«Гвоздь шоу» - аль-Фахим, деревенский дурачок, перебравшийся к своему двоюродному брату в город. Наивный, глуповатый, но в то же время не лишенный примитивной, грубой хитрости и желания «выбиться в люди», организовав свой прибыльный бизнес. Его язык пестрит деревенскими выражениями, известные пословицы он переделывает на свой лад, что всегда звучит очень смешно для тунисцев. Опять же выбор имени этого персонажа тоже не случаен. Несмотря на то, что оно переводится, как «Понимающий», аль-Фахим совершенно не разбирается ни в городской жизни, ни в том, что ему обычно пытаются объяснить. Актер, исполнявший эту роль, Халид Бузид стал очень популярен у зрителей, о чем говорит его востребованность в других телевизионных проектах и передачах. Во время подготовки первых после революции выборов в тунисский парламент был снят ролик с участием Халида Бузида, где он в образе Аль-Фахима агитировал граждан принять участие в политической жизни страны ради будущего Туниса.(КНнЗ КждУ ЪУб ЗбдНбЙ. ИбЗ КЗСнО)

Во втором сезоне сериала появляется еще один интересный персонаж, который по своей популярности может сравниться, а то и затмить Аль-Фахима, - это его сестра Хмиса. Баббуша женится на ней и привозит в город. Хмиса же всю жизнь провела в деревне, что видно, как по ее внешности и манере разговора, так и по представлениям о мире, которые сильно отличаются от взглядов городских жителей. Когда тунисский зритель впервые увидел Хмису, он сразу же понял по ее одежде, что она только что приехала из деревни, потому что, по мнению горожан, женщины из сельской местности любят выбирать в одежде яркие цвета и предпочитают большое количество украшений. Ее речь также подчеркивает деревенское происхождение. Она, как и ее брат, любит употреблять народные поговорки, но зачастую забывает их, поэтому переделывает на свой лад. Хмиса все время путается в словах и исправляет себя, говоря что-то совсем противоположное тому, что было сказано в начале. Эта экранная героиня полюбилась зрителю не только из-за ее смешных «деревенских фразочек», но и из-за ее наивности и непосредственности. Хмиса глуповата и простовата. Любую фразу, которая имеет переносный смысл, она воспринимает буквально. Когда муж обещает подарить Хмисе после свадьбы золотой браслет, она ждет, что это случится сразу же по приезду в город. Тогда Баббуша объясняет ей, что так принято говорить, но на самом деле имеется в виду некий срок после свадьбы. Это обычно всем понятно, поэтому наивность Хмисы вызывает улыбки и смех у телезрителей. Очень интересен эпизод, в котором Хмиса «лечит» Аль-Монжи от болезни при помощи деревенской магии, что еще раз указывает на то, какой популярностью до сих пор пользуется как бытовая, так и профессиональная магия. Создатели сериала хотят высмеять эту тему, показывая всю комичность «лечения» Хмисы, которая явно делает то, что ей в данную минуту приходит на ум, не опираясь ни на какие конкретные знания. Высмеиваются также и городские жители, которые вроде бы не очень верят в целительную силу заговоров, но, тем не менее, начинают упрашивать Хмису поколдовать над заболевшим Аль-Монджи, как только узнают, что она немного знает о заговорах и деревенских способах лечения при помощи магии. Особенно интересна последняя фраза Хмисы, которую она произносит, заканчивая свое «лечение»: «Я сделала все, что могла, остальное же зависит от Бога». Типичная формулировка, распространенная среди местных колдунов и аулийа, которые свою практику всегда связывают с Богом. Хотя официальный ислам однозначно отрицательно высказывается относительно аулийа и магии в целом, объявляя почитателей этого культа язычниками, в Магрибе в целом, и в Тунисе в частности,марабуты и колдовство очень популярны.

Актриса, исполнившая роль Хмисы в сериале, Самах Ад-Дащрави приобрела известность благодаря своей героини. Этот проект стал первым появлением Самах на телевидении и тут же принес ей грандиозный успех и любовь зрителей. До этого Самах принимала участие только в театральных постановках, в ходе которых успела зарекомендовать себя как талантливая актриса, определенно обладающая ярким комедийным даром.(ОгнУЙ» ФОХнЙ НЗбгЙ жГНИ КбЮЗЖнКеЗ»ЪжЗШЭ ЗбУжнПн. n.d.)

Создатели сериала стараются максимально точно передать современную «народную культуру» Туниса и отразить даже малейшие изменения, происходящие в ней. Так, например, в последнем сезоне ситкома был интересный эпизод, посвященный проблеме исламского терроризма. В нем девушка в никабе приходит в дом главной героини и начинает свое знакомство с ней с фразы: «Не беспокойся, сестра! Я не террористка!» По реакции Хайят и ее матери, Фатимы, сразу можно понять, как рядовые тунисцы относятся к такому новшеству. (Nsibti al-`Aziza. n.d.) Юмор подобного рода способен как разрядить определенное напряжение, возникшее на фоне периодических протестов радикально настроенной молодежи, так и продемонстрировать либеральные настроения тунисского общества. Однако после террористических актов 2015г., ранее представлявшихся населению чем-то невозможным на территории их родной страны, следует ожидать весьма жесткой общественной реакции, поскольку эти акты насилия серьезно подорвали экономическую и социальную стабильность страны.

Сериал «Нсибти Аль-Азиза» начали транслировать во время месяца рамадан в 2010 году. Его рейтинг был настолько высок, что руководство канала «Несма» приняло решение о продолжении съемок и показе второго сезона в следующем году. Продолжение полюбившегося ситкома снискало еще больше поклонников, что во многом объясняется появлением нового действующего лицо, Хмисы. Несмотря на высокий рейтинг проекта и явное намерение создателей сериала продолжить съемки, о чем свидетельствует конец последней серии второго сезона, шоу пришлось закрыть из-за внезапной кончины Суфьяна аш-Шаари, который исполнял роль Хсуны. Поэтому было принято решение, снять другой комедийный сериал с участием тех же актеров. Так во время месяца рамадан 2012 года прошла трансляция нового ситкома под названием «Дар аль-Вазир», «Дом министра». Этот сериал не смог повторить успех своего предшественника, и руководством канала было принято решение вернуть в следующем сезоне «Нсибти аль-Азизу» на экраны телевизоров. Ликование поклонников обеспечило этому творческому проекту не только третий, но и четвертый сезон, который вышел летом 2014 г.

Еще большую популярность, нежели сериалы местного производства, снискали себе различные ток-шоу, на которых затрагивается самый широкий спектр вопросов. Среди целого ряда подобных проектов выделяется один, который стал известен и нашел себе поклонников буквально во всех уголках Арабского мира, - «ЪдПн гЗ дЮбЯ», в дословном переводе с тунисского диалекта «У меня есть, что тебе сказать». Эта передача стала знаковой для современной «народной культуры» Туниса. Она не только очень ярко и живо рисует картину повседневной жизни тунисца во всем своем многообразии, но и уже сама влияет на ее формирование.

Идея создания проекта была позаимствована его создателями у американских и европейских коллег. Больше всего шоу напоминает французский продукт под названием «Y'a que la vйritй qui compte» («Вот правда, что имеет значение»), однако у них немало и отличий. Сюжет каждого выпуска строится вокруг одной истории, которой с публикой делится гость. Он приходит на «ЪдПн гЗ дЮбЯ» с целью найти определенного человека или уладить с ним какую-то конкретную проблему. Организаторы передачи по просьбе главного героя приглашают в студию того, кого он желает видеть, при этом, не сообщая второму лицу, кто именно позвал его на проект и какой конкретно вопрос он хочет с ним уладить. В начале шоу ведущий в нескольких кратких выражениях описывает тему сегодняшней встречи, затем приглашает главного героя. Он входит в студию, располагается на диване и на экранах телевизоров появляется несколько фотографий из его жизни, а голос за кадром знакомит зрителей с биографией гостя. Затем ведущий предоставляет ему самостоятельно рассказать, с чем он пришел сегодня в студию, рассказать всю предысторию сложившейся ситуации подробно. Скрыть что-то от проницательного тележурналиста действительно очень сложно, потому что он постоянно прерывает рассказ главного героя, задавая уточняющие вопросы, и не удовлетворяется общими ответами. После того как рассказ окончен, студия разделяется на две половины белым занавесом и на экранах телевизоров появляется второй гость, ждущий своего приглашения. Обычно перед тем как предстать перед аудиторией ему задают вопрос, догадывается ли он о том, кто мог его позвать и с кем у него есть нерешенное дело. После этого зрительный зал следит за тем, как его провожают ко входу в студию. В течение этого времени у наблюдателей есть возможность понаблюдать за этим человеком и построить собственные предположения на его счет. Перед тем, как увидеть пригласившего, второй герой должен выслушать две тунисские народные пословицы, которые произносят случайно выбранные прохожие специально для этого выпуска. Они, по замыслу авторов, должны подсказать ему тему сегодняшнего обсуждения. Затем ведущий повторно задает вопрос, знает ли тот, кто его пригласил, и после этого на экране телевизора, расположенного в студии, появляется изображение пригласившего. Все общение между героями шоу вплоть до последних минут передачи происходит благодаря двум экранам телевизоров, подвешенных к потолку рядом с разделяющим занавесом. Теперь настает черед ведущего пересказать вновь прибывшему историю в том виде, в котором он услышал ее от главного героя, затем приглашенный получает возможность рассказать собственную версию событий. Следующий этап - прямая беседа между двумя сторонами, в ходе которой они пытаются решить свою проблему. Заканчивается же встреча ключевым вопросом, который задает ведущий приглашенному лицу. Если тот согласен выполнить то, что хочет от него пригласивший, занавес отодвигается и герои могут наконец увидеть друг друга без преград. Если нет, занавес остается на своем месте и второй гость покидает студию. В некоторых случаях через какой-то промежуток времени передача наведывается в гости к бывшим героям программы или вновь приглашает их выступить в эфире, чтобы узнать смогли ли они действительно уладить разногласия. Иногда организаторы шоу либо сами оказывают материальную помощь участникам, если таковая представляется крайне необходимой, либо находят благотворителей, готовых внести свою лепту.

Самая интересная и познавательная часть программы - это дискуссии и замечания ведущего. В ходе подобных бесед раскрывается повседневная жизнь современных тунисцев, на свет выходят наиболее острые проблемы и социальные противоречия, которые волнуют общество, но главное преимущество этой передачи заключается в том, что она разнообразна и в большей степени, нежели другие программы подобного рода, приближена к реальности. Впечатление, которое складывается от просмотра «ЪдПн гЗ дЮбЯ» не сильно разнится с тем, которое возникает при личном общении с тунисцами. Не забывая о том, что все-таки это шоу, главный показатель успешности которого поддержание высоких рейтингов, из просмотра выпусков можно извлечь много ценной информации.

Вначале основной темой передачи служил розыск людей. Благодаря ей многим удалось найти своих родственников и друзей, которых они не видели несколько лет или даже десятилетий. Причем территория поиска могла не ограничиваться только Тунисом. Как отмечает ведущий в одном из интервью, до сих пор около 60% участников программы обращаются к ним именно с этой целью.(бПндЗ ОШжШ НгСЗБ Эн ЪдПн гЗ ЗдЮбЯ... ж ИЪЦ ЗбНЗбЗК бг КИЛ. ИбЗ КЗСнО) Однако постепенно акцент все больше начал смещаться в сторону решения семейных проблем. Выпуски, посвященные семейным драмам, были особенно популярны у аудитории. Стоит отдать должное авторам программы, которые не боятся выносить на всеобщее обозрение вопросы, которые обычно в традиционных обществах Востока принято обходить молчанием. Хотя и другие телепередачи, выходящие на национальных тунисских каналах, отличаются изрядной смелостью.Например, недавнийспециальныйновостнойвыпускнаканале «Несма». (МПб Нжб ЗбгЛбннд МдУнЗр Эн КждУ ж жТЗСЙ УИУн бжЗФдШд. n.d.) Но все же, как признается ведущий «ЪдПн гЗ дЮбЯ», существует определенная красная черта, которую шоу не переходит. Например, тема однополых браков никогда не будет затронута в эфире, потому что это, по мнению журналиста, является неприемлемым.(бПндЗ ОШжШ НгСЗБ Эн ЪдПн гЗ ЗдЮбЯ... ж ИЪЦ ЗбНЗбЗК бг КИЛ. n.d.)

После просмотра и анализа большого количества выпусков программы представляется, что наиболее остро в обществе стоит вопрос безработицы, особенно безработицы среди молодежи. На этой почве возникают все проблемы семейного характера, чаще всего разлад и, в конечном счете, расставание молодых супругов, которого пытается не допустить ведущий программы, демонстрируя при этом качества незаурядного психолога и дипломата. Второе место в рейтинге популярных тем занимает конфликт поколений, который часто перемежается с первой темой. Разница во взглядах приводит к ссорам, в основе которых лежит главное противоречие между традицией и модернизацией, в последнее десятилетие с новой силой охватившее тунисское общество. Однако в большинстве случаев родители обыкновенно уступают своим детям, пытаясь принять их точку зрения. В решении любого конфликта официальная позиция передачи остается непоколебима - сохранение традиционных семейных ценностей.

Однако в других аспектах социальной жизни наблюдается существенный отход от патриархальных представлений. Положение женщины как в сфере права, так и в общественном сознании изменилось настолько серьезно, что повлекло за собой смещение акцентов в сфере брака и деловой занятости. Примеры жизненных ситуаций, рассматриваемых на передачи, подтверждают, что принятые законы реализуются на практике и тунисски демонстрируют их хорошее знание.

Отдельного внимания заслуживает ведущий «ЪдПн гЗ дЮбЯ» Аля Шеби. Во многом своей популярностью проект обязан именно ему. Журналист неизменно демонстрирует тонкое знание человеческой психологии и в то же время менталитета сограждан. Он всегда тактичен и вежлив с гостями, но при необходимости умеет проявить должную твердость. Особо заслуживает похвалы его манера вести передачу и вставлять свои комментарии. Хотя в ток-шоу используется исключительно тунисский диалект (даже голос за кадром, рассказывающий историю героя, использует диалект), речь Али Шеби приближена к литературному варианту арабского, в отдельных случаях может содержать большое количество французских выражений. Выбор же наречия зависит от конкретной цели, которой хочет добиться ведущий: быть понятым простоватым жителем сельской местности, донести свою мысль до почтенного господина, явно склонного к религиозности, или получившей образование во Франции современной бизнес леди. Вступление же и заключение выпусков, в которых его речь в наибольшей степени близка к классическому арабскому, адресованы многочисленным зрителям из других арабских стран. Продолжение шоу, производство которого было запущено в 2009 году, по настоящее время подтверждает его большую популярность, доказательства чему можно найти и в статьях в интернете, в частности в мировой электронной энциклопедии «Википедия»(бПндЗ ОШжШ НгСЗБ Эн ЪдПн гЗ ЗдЮбЯ... ж ИЪЦ ЗбНЗбЗК бг КИЛ. n.d.), и просто в частных беседах с жителями Арабского Востока.Личныйопытобщениядиссертанта спредставителямипрактическивсех странАрабскогомираподтверждаетэтотфакт.

Таким образом, информация, почерпнутая из телетрансляций, дает возможность изучить самые современные тенденции, преобладающие в тунисской традицонной культуре. В перспективе, учитывая высокий уровень интереса тунисского общества к «народной культуре» и темпы развития современных технологий, можно предположить, что это направление будет развиваться очень быстро и активно, стараясь не только максимально достоверно отразить реальность, но и оказывая на ее формирование все больше влияния.

Заключение

Структурирование понятия «народная культура» с акцентированием соционормативной и гуманитарной подсфер обозначило выделение следующих ее компонентов: этно и социокультурного, гендерного, религиозного, магического, фольклорного и технологического.Анализ этих компонентов в динамике их развития в период с 1956 г. по 2011 г. дает основание для некоторых выводов:

Качественно новые по своей сути этнокультурные и социокультурные процессы в тунисском обществе эпохи переменc 1956 г. по 2015г. послужили причиной значительного ослабления базовых принципов, на которых строились отношения внутри тунисского общества. Если раньше в нем преобладал коллективизм, то теперь этот принцип борется с индивидуализмом. Прежде общество оперировало понятиями «семья» и «община», в эпоху модернизации в сознании тунисцев формируется новая категория - «личность». Благодаря этому в ряде случаев намечается отход от принципа эндогамии и гипергамии, уменьшается значение семейных генеалогий. Личностные качества характера, персональные достижения и заслуги индивида стали значить не меньше, чем его происхождение.

Стремление к равноправному положению мужчины и женщины привело к отрицанию половой сегрегации, значительному расширению роли женщин в соционормативной и гуманитарной подсистемах «народной культуры», в отдельных случаях к сокращению социальных функций мужчин. Изменения, вызванные проведением в течение всего обозначенного периода целенаправленной политики, можно разделить на две группы: внешние и внутренние. К первой группе относятся: утверждение равных гражданский прав женщин и мужчин, принятие ряда законов, обеспечивающих преимущественное положение женщин (например, муж после развода обязан обеспечить бывшую жену и детей жильем, ежемесячно выплачивать им содержание в размере от 30% зарплаты и выше; сотрудникам дорожной полиции запрещено после 20.00 останавливать и штрафовать женщин, нарушивших правила дорожного движения), активное участие женского населения в политической, экономической, общественной жизни страны, упрощение женского костюма. Вторая группа включает меньшее число изменений, но носит более глубокий характер: восприятие женщины в качестве неотделимой части рода уступает место двуполярному определению («часть семьи» и «индивид»); получение женщинами образования и устройство на работу вне дома; расширение роли женщины в семейной жизни, пренебрежение атрибутами половой сегрегации, ранее считавшимися обязательными.

Эпоха перемен определила формирование новых взглядов на сферу религии: 1) приверженцы наиболее синкретической формы «народного ислама», 2) адепты классического ислама, 3) сторонники умеренного ислама и 4) выбравшие своей религией светскость, образование и науку. Это разделение носит условный характер, т.к. не учитывает полное или частичное изменение религиозных убеждений и их сосуществование в мышлении одного индивида.

Изменения в религиозной сфере стали причиной падения авторитета магических практик в народной культуре, что повлекло за собой упадок культа аулийа на всей территории страны, значительное сокращение численности суфийских братств, падение престижа колдунов. Профанная магия сохранила традицию и преемственность, но в связи с широким распространением классического ислама и жесткого порицания «языческих» обрядов со стороны мусульманских богословов утратила смысловую нагрузку ментальных ритуалов.

Тунисский фольклор и институт сказительства практически на протяжении всего периода переживают кризис, осложненный направленной политикой государства на разрушение традиции. Результат затяжного кризиса - исчезновение профессиональных сказителей, утрата части национального фольклора, в особенности связанного с культом аулийа и суфийскими братствами. В конце периода наблюдается всплеск интереса к сфере народного творчества как со стороны политических и научных организаций, так и со стороны самого общества. Впервые издается сборник тунисских сказок большим тиражом, предпринимаются попытки распространить письменно зафиксированное путем применения новых технологий (радио, телевидение, интернет), устраиваются национальные фольклорные фестивали и выставки, пополняются коллекции этнографических музеев.

Новые технические достижения (радио, телевидение, аудио-, видеотехника) с момента своего возникновения становятся инструментом «народной культуры», которую они формируют, отражают и транслируют. В отличие от прежней статичной традиционной культуры, для новых технологий характерны быстрые изменения под влиянием краткосрочных тенденций.

Эпоха перемен определяется четырьмя основными аспектами: 1) введением большого числа инноваций, 2) новыми условиями функционирования традиций, в связи с чем 3) утрачивается часть из них, и 4) образованием двух мощных конкурирующих направлений - модернизации (тахдисКНПнЛ)и традиции(такалид КЮЗбнП).

Список использованной литературы

Абрамова И. О. Тунисская Республика: справочник. [Книга]. - М. : Наука, 1993.

Бабкин С. Э. Движения политического ислама в Северной Африке. [Книга]. - М. : [б.н.], 2000.

Басилов В. Н. и Снесарев Г. П. Введение. [Раздел книги] // Древние обряды, верования и культы народов Средней Азии. Историко-этнографические очерки.. - М. : Наука, 1986.

Басилов В. Н. Культ святых в исламе. [Книга]. - М. : Мысль, 1970.

Володина М. А. // Берберский фактор в общественно-политической жизни стран Северной Африки (на примере Марокко).. - М. : На правах рукопими, 2009 r..

Ворончанина Н. И. Культурные преобразования в современном Тунисе. [Книга]. - М. : Наука, 1978.

Гольдциэр И. Культ святых в исламе. [Книга]. - М. : ОГИЗ, 1938.

Дьяков Н. Н. Марокко: история, культура и религия. [Книга]. - СПб : Из-во СПбГУ, 1993.

Дьяков Н. Н. Мусульманский Магриб. Шерифы, тарикаты, марабуты в истории Северной Африки (Средние века, новое время). [Книга]. - СПб : Из-во СпбГУ, 2008.

Завадовский Ю. Н. Тунисский диалект арабского языка. [Книга]. - М. : Наука, 1979.

Иванов Н. А. Кризис французского протектората в Тунисе. [Книга]. - М. : Наука, 1971.

Коран Коран. [Книга] / перев. Крачковского. Перевод и комментарии И.Ю.. - М. : Наука, 1986.

Крылова Н. Л. Русские женщины в Африке. Проблемы адаптации. [Книга]. - М. : РОССПЭН, 1996.

Кушке И. Г. Фольклор стран Магриба. [Книга]. - М. : ВГБИЛ, 1979.

Мкртумян Ю. И. Компоненты культуры этноса [Журнал] // Методологические проблемы исследования этнических культур. - Ереван : [б.н.], 1978 r.. - стр. 42-47.

Родионов М. А. Мурувва, асабийя, дин: к интерпретации ближневосточного этикета. [Раздел книги] // Этикет у народов Передней Азии. - М. : Наука, 1988.

Родионов М. А. Традиционная культура Западного Хадрамаута (по письменным и полевым источникам) [Книга]. - Ленинград : ЛГУ, 1991. - стр. 2.

Родионов М. А. Еще раз об ортокузенном браке у арабов. [Журнал] // Алгебра родства. - СПб : [б.н.], 1999 r.. - 3. - стр. 264-266.

Родионов М. А. Демоны слов на краю Аравии. [Книга]. - СПб : Наука, 2009.

Родионов М. А. Радловский сборник. Научные исследования и музейные пректы МАЭ РАН в 2011 г. [Конференция] // Историческая память Хадрамаута и литературный жанр рихла. / ред. Чистов Ю. К.. - СПб : МАЭ РАН, 2012. - стр. 397-404.

Родионов М. А. Культурная память и мерная речь на Юге Аравии: Хадрамаут. [Журнал]. - СПб : МАЭ РАН, 2014 r..

Себа П. Тунис [Книга]. - М. : Наука, 1953.

Чистов К. В. Традиция, "традиционное общество" и проблема варьирования. [Журнал] // Советская этнография. - 1981 r.. - 2.

Чихачев П. А. Испания, Алжир и Тунис [Книга]. - М. : Мысль, 1975.

Широкогоров С. М. Этнос. Исследования основных принципов изменения этнических и этнографических явлений. [Книга]. - Шанхай : [б.н.], 1923.

На иностранных языках

Ben Abdallah Ch. Fкtes religieuses et rythmes de Tunisie. [Книга]. - Tunis : JPS Editions, 1988.

Brown L. C. The Islamic Reformist Movement in North Africa. [Статья] // Journal of Modern African Studies. - 2(1). - стр. 55-63.

Clancy-Smith J.A. Between Cairo and the Algerian Kabylia: The Rahmaniyya Tariqa, 1715-1800. In Muslim Travellers: Pilgrimage, Migration, and the Religious Imagination. [Книга] / ред. Eickelman D. F. и Piscatori. J. P.. - Berkley : University of California Press, 1990.

Douttй E. Magie et religion dans l'Afrique du Nord. [Книга]. - Alger : [б.н.], 1909.

El Ssdawi N. The Hidden Face of Eve: Women in the Arab World. [Книга]. - L. : [б.н.], 1980.

Emoff R. Recollecting from the Past: Musical Practice and Spirit Possession on the East Coast of Madagascar. [Книга]. - Middletown, CT : Wesleyan University Press, 2003.

Ferchiou S. La Possession: Forme de Marginalitй Fйminine. [Статья] // Annuaire de l'Afrique du Nord. - 30. - стр. 191-200.

Galand-Pernet P. Littйratures berbиres. Des voix, des lettrs. [Книга]. - Paris : Presses Universitaires de France , 1998.

Galley M. Maghrib Folklore: overview. [Разделкниги] // African folklore: an encyclopedia / авт. книги Peek Ph. и Yankah K.. - New York : Routledge, 2004.

Ginat J. Women in Muslim Rural Society. [Книга]. - New Jersey : Transaction Publishers, 2013.

Hegland J. The Life within: Celebrationof a Pregnancy [Книга]. - New York : Humana Press, 1991.

Hejaiej M. Behind closed doors: women's oral narratives in Tunis. [Книга]. - New Brunswick, New Jersey : Rutgers University Press, 1996.

Holmes-Eber P. Daughters of Tunis: women, family, and networks in a Muslim city. [Книга]. - Boulder : Westview Press, 2003.

II Hassan Le dйfi. [Книга]. - Paris : Albin Miche, 1976.

Jankowsky R. C. Stambeli: music, trance, and alterity in Tunisia. [Книга]. - Chicago : The University of Chicago Press, 2010.

Joseph S. Working-class women's network in a sectarian state: A political paradox [Статья] // American Ethnologist. - Malden : Blackwell Publishing, 1983 r.. - 10 (1). - стр. 1-23.

Kennedy J. C. Algeria and Tunisia in 1845 [Книга]. - London : Henry Colburn, 1846. - Т. I.

Larguиche A. Les ombres de la ville: Pauvres, marginaux et minoritaires а Tunis (XVIIиme et XIXиme siиcles). [Книга]. - Tunis : Centre de Publication Universitaire, Facultй des Lettres de Manouba, 1999.

M'rabet F. La femme algerienne suive de Les Algeriennes. [Книга]. - Paris : Maspero, 1969.

Memmi A. The Pillar of Salt. [Книга]. - Boston : Beacon Press, 1992.

Stoller P. Fusions of the Worlds: An Ethnography of Possession among the Songhay of Niger. [Книга]. - Chicago : University of Chicago Press, 1989.

Tremearne A.J. N. The Ban of the Bori. [Книга]. - Fleet Lane, London, E.C. : Heath, Cranton & Ouseley LTD, 1914.

Turki Z. Tunis Naguиre et Aujourd'hui. [Книга]. - Tunis : Maison Tunisienne d'Edition, 1978.

Westermarck E. Pagan Survivals in the Muhammedan Civilization. [Книга]. - London : Macmilan and Co., 1933.

Women in Islamic Societies: Social Attitudes and Historical Perspectives. [Книга]. - L. : [б.н.], 1983.

Zwemer S. M. The Influence of Animism on Islam. An Account of Popular Superstitions. [Книга]. - [б.м.] : F.R.G.S., 1920.

Приложение

Глоссарий

Ансар - название месяца, во время которого празднуется день летнего солнцестояния. Также этим словом может обозначаться и сам праздник.

Асабийа - одна из трех основ соционормативной культуры в традиционном арабском обществе: верность своему роду.

Аулийа - см. Вали (Уали).

Ашур-название религиозного праздника, отмечаемого на десятый день месяца мухаррам.

Барака - благословение, благодать, небесный дар, жизненная сила.

Белди - высшая прослойка городского населения.

Бисмилля - во имя Аллаха.

Бсиса - традиционная каша, которую готовят из молотой шамбалы, чечевицы, тмина, пшеницы, ячменя или турецкого гороха с добавлением куркумы.

Бурнус - традиционная мужская одежда, плащ с капюшоном.

Гурия - райская дева; (в фольклоре) волшебница.

Даггеза - гадалка, чародейка, предсказательница судьбы, хиромант.

Дин -кодекс поступков верующего, за которые следует воздаяние в этой жизни и в жизни грядущей.

Джинн - дух, созданный Аллахом из чистого бездымного пламени раньше человека. Может быть мусульманином или безбожником.

Дуар - кочевье бедуинов.

Завия - постройка, возведенная в честь местного «святого».

Ифрит - сверхъестественное существо, джинн ада.

Истихара - обычай благочестивого уединения.

Кабилы - горный народ берберской группы.

Канун - большое глубокое глиняное блюдо, в которое кладутся горячие угли. Используется для приготовления еды и обогрева дома в холодное время года.

Карамат шайтания -- дьявольские чудеса.

Кохль - порошок, который изготавливают из сурьмы. Используется в косметических целях.

Кубба - мавзолей, возведенный на месте захоронения марабута, часто куполообразной формы.

Кусксус - мучное блюдо, основа которого - манная крупа.

Куттаб - начальная школа при мечети, где дети в возрасте от 3 до 6 лет учатся писать, читать, считать и получают основы религиозного образования.

Лелля (Сеййида) - почтительное обращение к высокоуважаемой женщине в Тунисе.

Лябан - кисломолочный продукт.

Марабут - народный «святой», носитель бараки.

Марабутизм - вера в чудотворную силу «святых» и как следствие выдвижение марабутов в качестве религиозных и политических лидеров.

Медина - обозначение старой части города.

Мхаммас - лапша.

Муджахид - марабут, павший в битве за веру.

Мунафик - лицемер.

Мурувва - свод этических и моральных норм, которому, по мнению общества, должен следовать каждый мужчина.

Мусаррад - глубокая миска для приготовления еды.

Муэдзин - служитель мечети, призывающий мусульман на обязательную молитву.

Никаб - мусульманский женский головной убор, закрывающий лицо с узкой прорезью для глаз.

Рави - сказитель.

Ратль - мера веса, равная 144 дирхемам, или 449,28г

Ребаба - смычковый музыкальный инструмент.

Саа - мера сыпучих тел, равная 2512 мл.

Сабат - архитектурный элемент, позволяющий увеличить пространство, относящееся к придомовой территории.

Сафсэри - традиционное женское покрывало белого цвета, полностью закрывающее все тело, оставляя видимыми только глаза или лицо. Край покрывала его владелица обычно держит либо рукой, либо в зубах.

Сахель -прибрежная область, главный район оливковых плантаций на востоке Туниса.

Сиди - господин мой.

Сук - рынок.

Таухид - признание единобожия.

Тифинаг - современное письмо туарегов.

Туареги - народ группы берберов, проживающий в Мали, Нигере, Буркина-Фасо, Алжире и Ливии.

Уали (Вали) /мн.ч Аулийа/ - праведник, приближенный к Аллаху.

Убуд - национальное тунисское блюдо, основными ингредиентами которого является обычно куриное яйцо и бсиса.

Усбан - традиционная сосиска, изготовляемая из бараньих внутренностей.

Факих - исламский богослов-законовед.

Фдави - см. рави.

Фина - территория рядом с внешней стеной дома 1-1.5 метра шириной, как правило, выходящая на проезжую или пешеходную дорогу.

Фундук - гостиница.

Хиджаб - традиционный исламский женский головной платок.

Шахада - первый из пяти столпов ислама, свидетельствующий веру в Единого Бога (Аллаха) и посланническую миссию пророка Мухаммеда.

Шериф - потомок Пророка.

Ширк - многобожие, или придание Богу «сотоварищей».

Список информантов и их краткие биографические сведения

Ж.М., муж., 25 лет. Интервью: август 2010г., октябрь 2010г., г. Тунис, Тунис. Житель г.Тунис. Получил среднее специальное образование в сфере компьютерных технологий. Сменил несколько профессий. Работал как по специальности, так и в сфере обслуживания, туристического бизнеса. Последняя профессия на момент проведения интервью - артист, факир. Не женат. Родители оба имеют высшее образование: отец - техническое, мать - экономическое. Отец -военный, мать - домохозяйка. Имеет старшего брата. Сын Ж.Ф. и С.Р., брат Ж.А.

С.Р., жен., 46 лет. Интервью: февраль 2009г., февраль 2011 г., г. Тунис, Тунис. Жительница г.Тунис. Выросла в состоятельной семье землевладельца в вилайете Сильяна. Имеет 4 брата и 3 сестры. Получила высшее образование в сфере экономики. Учась в университете, вышла замуж в возрасте 18 лет. До свадьбы видела мужа только несколько раз. По окончании университета не работала. Домохозяйка. Имеет 2 сыновей. Жена Ж.Ф., мать Ж.М. и Ж.А.

Ж.Ф., муж., 65 лет. Интервью: август 2010г., г.Тунис, Тунис. Житель г.Тунис. Уроженец г.Сильяна. Получил высшее военное техническое образование. Военный в отставке. Женат. Имеет 2 сыновей. Муж С.Р., отец Ж.М. и Ж.А.

Ж.А., 28 лет, муж. Интервью: октябрь 2010г., январь2011г., г.Тунис, Тунис. Житель г.Тунис. Получил художественное среднее специальное образование. Сменил несколько профессий: сотрудник МИД Туниса, фермер, разнорабочий. Последняя профессия на момент проведения интервью - разнорабочий. Родители оба имеют высшее образование: отец - техническое, мать - экономическое. Отец -военный, мать - домохозяйка. Имеет младшего брата. Женат. Имеет дочь. Сын Ж.Ф. и С.Р., брат Ж.М., муж К.А.

К.А., 24 года, жен. Интервью: октябрь 2010г., январь 2011г., г.Тунис, Тунис. Жительница г.Тунис. Окончила 4 класса школы. С ранних лет была вынуждена помогать матери заботиться о младших братьях и сестрах и работать. Вторая из шести детей. Отец провел в тюрьме больше 20 лет по обвинению в религиозном экстремизме. На момент проведения интервью был 2 года на свободе. Мать - портниха. С 16 лет работала на фабрике швеей. В 18 лет обручилась. Помолвка длилась 4 года из-за недовольства родителей жениха выбором невесты. В 22 года вышла замуж. После замужества ушла с работы. Домохозяйка. Имеет дочь. Жена Ж.А.

Л.М., муж., 32 года. Интервью: июль 2010г., о.Джерба, Тунис. Нескольколет проживает на о.Джерба, родом из г.Кайруан. Получил среднее специальное образование. Сменил несколько профессий. Последняя - гид и частный предприниматель в сфере туристического бизнеса. Не женат.

К.Ф., муж., 49 лет. Интервью: октябрь 2010г., г. Монастир, Тунис. Житель г.Монастир. Имеет два высших образование по специальности: арабский язык и французский язык. Профессия - преподаватель ВУЗа, гид-переводчик. Женат.

М.Р., муж., 25 лет. Интервью: август 2010г., о.Джерба, Тунис. Житель о.Джерба. Имеет неоконченное среднее образование. Профессия - аниматор. Не женат.

С.А., муж., 27 лет. Интервью: октябрь 2010г., г. Сильяна, Тунис. Житель г.Сильяна. Имеет среднее образование. Профессия - фермер. Женат.

А.М., муж., 24 года. Интервью: июль 2009г., г.Тунис, Тунис. Житель г.Тунис. Имеет высшее образование. Инженер. Работает по специальности в частной компании. Не женат.

Р.М., муж, 34 года. Интервью: сентябрь 2014г., СПб, Россия. Житель г.Алеппо. Несколько лет живет в России. Имеет высшее техническое образование. Профессия - частный предприниматель. Женат. Имеет сына.

Р.С., муж., 21 год. Интервью: сентябрь 2014г., СПб, Россия. Житель г.Алеппо. Несколько лет живет в России. Имеет среднее неоконченное образование. Профессия - портной. Не женат.

Ф.С., жен., 21 год. Интервью: июль 2009, г.Тунис, Тунис. Жительница г.Тунис. Студентка ВУЗа, получает профессию в сфере химических наук. Родители имеют высшее образование. Финансовое положение семьи - выше среднего.

Б.М., муж. 20 лет. Интервью: июль 2009, г.Тунис, Тунис. Житель г.Тунис. Студент технического ВУЗа. Родители имеют высшее образование.

Указатель тунисских народных сказок из сборника Али аль-Ариби

«Марьям и старуха». Жила-была сирота Марьям. Ее взяла к себе старуха, чтобы Марьям помогала ей по дому. Однажды старуха приказала принести воды из колодца, Марьям задержалась, и старуха ее наказала: дала ей молоть пшеницу и соленую рыбу, запретив пить воду. Она молола и ела рыбку, жажда стала невыносимой, и она отбросила палку, которой крутила жернов, в сторону так, что та ударилась об стену, и стена раскололась. Марьям встала и перешагнула через стену. Она очутилась в просторном саду. Девочка увидела ручей и поспешила к нему, чтобы напиться, но роза у нее попросила напоить ее. Марьям ее напоила, и роза ее одарила своим румянцем и красотой своего облика. То же с жасмином. Он ее наградил своим душистым ароматом. Осел наградил ее даром извергать жемчуг и драгоценные камни при каждом слове. Лошадь подарила ее шелк, серебро и золото. Затем Марьям сама напилась воды. Поблагодарила Бога. Вернулась в свою комнату и легла спать. Старуха зашла в комнату и увидела произошедшие перемены. Марьям проснулась, рассказала ей свою историю, старуха обрадовалась, попросила прощения за свое грубое с ней обращение и решила хорошо с ней обращаться в будущем. Марьям очнулась от своего сна и вновь принялась вращать жернов с удвоенной силой, мучаясь от голода и жажды.


Подобные документы

  • Проблема человека в русской культуре эпохи перемен, искусство и гуманизм в жизни русских князей. Основные институты государства молодого русского государства, религиозные движения и ереси. Экспрессивный стиль церковной архитектуры и других искусств.

    реферат [29,0 K], добавлен 28.06.2010

  • Общие представления о традиционной народной культуре и проблемах ее исследования. Традиция как культурно-философская категория и специфика ее выражения в народной культуре: сущности символического выражения традиционной культуры бурят и их анализ.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 10.04.2013

  • Образ женщины в культуре. Женщина в обществе: к истории гендерной проблематики. Культура Японии как древнейшая из цивилизаций. Роль женщины в японской культуре. Японская эстетика: каноны красоты. Женское начало и отношение к супружеской верности.

    дипломная работа [119,5 K], добавлен 19.04.2007

  • История появления краковяка. Структура и содержание хореографических занятий в молодёжной группе ансамбля "Сибирский краковяк". Деятельность культурно-национальной организации "Полония" по приобщению молодёжи к польской народной художественной культуре.

    дипломная работа [148,7 K], добавлен 17.11.2014

  • Модерн как эпоха технологического прорыва и культурного переосмысления общества. Становление классической модели "женского" в художественной культуре эпохи Возрождения. Традиционный художественный взгляд на положение женщины в обществе эпохи модернизма.

    дипломная работа [36,6 M], добавлен 17.06.2016

  • Античные представления о культуре. Культура в Средние века. Развитие представлений о культуре в эпоху Возрождения и Новое время. Натуралистическая концепция культуры. Развитие культуры и развитием знаний. Культура как совокупность духовных ценностей.

    реферат [30,2 K], добавлен 21.01.2009

  • Характеристика места женщины в китайском обществе. Исследование ее социального статуса, который традиционно был низким и особенностей трудовых отношений. Влияние Запада на китайскую молодежь. Роль закона в изменении положения китайской женщины в семье.

    курсовая работа [41,4 K], добавлен 21.10.2010

  • Античные представления о культуре и представления в эпоху средневековья. Школа эволюционистов, школа диффузионистов, неокантианцы. Теория культурно-исторических типов. Теория культуры Ф. Ницше. "Архетипы культуры" К. Юнга. Теория игры Й. Хейзинга.

    реферат [24,6 K], добавлен 17.12.2010

  • Особое место XIX века в культуре нового времени. Изменения в художественной культуре и в духовной жизни европейской цивилизации и общества. Рассмотрение главных тенденций социокультурного развития в науке, технике, политической культуре, религии, морали.

    реферат [19,9 K], добавлен 07.03.2010

  • Исторические этапы возникновения и развития представлений о культуре. Предмет и состав культурологии, ее место в системе гуманитарного знания. Культурологическая модель мира. Нормы, ценности, обычаи в культуре. Традиция как форма социального наследования.

    курс лекций [100,1 K], добавлен 22.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.