Белорусско-польское пограничье

Белорусский язык - один из важнейших признаков белорусов как нации. Исторические этапы его формирования и развития. Взгляды Е.Ф. Карского на, языковую культуру белорусского народа. История белорусско-польского пограничья. Культурные связи в XIX-нач. XX в.

Рубрика Культура и искусство
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 19.10.2013
Размер файла 68,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Оглавление

  • Глава 1. Происхождение белорусского языка
    • 1.1 Белорусский язык - национальный язык белорусского народа
    • 1.2 Исторические этапы формирования и развития
    • белорусского языка
    • 1.3 Взгляды Е.Ф. Карского на белорусский язык и культуру
  • Глава 2. Польско-белорусские культурные связи в истории
    • 2.1 История белорусско-польского пограничья
    • 2.2 Культурные связи в XIX -нач. XX в.
    • 2.3 Znani przedstawiciele bialorusko-polskiego pogranicza XIX wieku
      • 2.3.1 Adam Mickiewicz
      • 2.3.2 Eliza Orzeszkowa
  • белорусский язык пограничье культура

Глава 1. Происхождение белорусского языка

1.1 Белорусский язык - национальный язык белорусского народа

На лингвистической карте мира насчитывается множество различных языков. И за каждым из них - неповторимый мир общения, история, культура, традиции, мысли и чувства определённого народа. Белорусский язык - один из развитых и богатых языков мира.

Подобно тому, как «каждое слово неразрывно связано с понятием, которое оно обозначает, так и белорусский язык неразрывно связан с духовной сущностью белорусов, которые её создали и пользуются ей» История и происхождение белорусского языка. [Электронный ресурс].. Также, если сравнить общество «с живым организмом, то язык можно назвать нервной системой, которая налаживает в организме связи между его клетками» Европа и Евразия является родным. [Электронный ресурс].. Но язык - это не только средство, с помощью которого люди налаживают связи, обмениваются информацией, он является своеобразным зеркалом жизни и труда народа, его общественного и культурного развития. Язык отражает жизненный опыт народа, особенности его мышления и пcиxики, морально-этические и эстетические нормы.

От поколения к поколению белорусский народ закреплял в слове свое видение мира, свой опыт его познания, вырабатывал разнообразные средства для выражения мыслей и чувств. Природные условия и география страны, уровень народного хозяйства, контакты с другими народами, характер общественного мнения, культуры - все большие и малые особенности жизни народа отразились в языке.

Языковая культура белорусского народа чрезвычайно богата, самобытна. Она воплощена в полных божественного великолепия песнях, в окрашенных мифичностью легендах, преданиях, поучительных, мудрых пословицах, загадках и таинственных заговорах, в совершенных по форме и художественным качествам сказках, в произведениях художественной, научной литературы. Эти языковые сокровища раскрывают историю народа, свидетельствуют о его социальном интеллекте, присоединяют к моральным ценностям белорусов, помогают понять их философию, художественные образы и прочее. Сохраняя духовное наследие народа, закрепляя в слове все то, что принято называть культурой, язык объединяет потомков и предков, связывает прошлое с современным и будущем.

Как известно, «национальным называется язык, который является средством письменного и устного общения нации» Жураўскi А.I. Гiсторыя беларускай лiтературнай мовы. т. 1. - М., 1967. - С. 368.. Это историческая категория, так как складывается в период преобразования народности в нацию, потому что нация как историческая общность кроме одной территории, экономической жизни и психического состава характеризуется и общностью языка.

Бесспорно, язык является важнейшим средством общения между людьми, и общность языка является важным условием экономической и политической концентрации жизни общества в период складывания нации. В состав национального языка входит и литературный язык, и местные говоры, и просторечие, и социальные диалекты. Однако они не являются равноправными. В эпоху формирования наций происходит становление единого литературного языка, который начинает обслуживать все сферы письменных и устных общений и постепенно вытесняет остальные разновидности национального языка Языки мира и Северное Причерноморье. 2. Индоевропейские языки. [Электронный ресурс].

Обычно каждая нация отождествляется с одним национальным языком, например, французы - с французским, шведы - со шведским и т.д., но в современном мире нередки ситуации, когда одна нация пользуется несколькими языками. Типичным примером может служить Швейцария, население которой пользуется французским, немецким, итальянским и ретороманским языками. А в современном Парагвае индейцы гуарани составляют более 90 % населения страны, поэтому язык гуарани имеет такой же высокий престиж, как и официальная испанский язык Языки мира и Северное Причерноморье. 2. Индоевропейские языки. [Электронный ресурс]..

Также можно привести примеры, когда один язык является средством общения нескольких наций, например испанский в странах Латинской и Центральной Америки.

Современный литературный белорусский язык как высшая форма национального языка начал складываться в ХІХ веке. Этот процесс совпал с периодом славянского возрождения, когда происходило интенсивное формирование славянских наций и новых славянских литературных языков. Особенностью этого процесса было то, что новый белорусский язык почти не имел традиций преемственности с письменным старобелорусским языком - языком белорусской народности - и складывался на народно-разговорной основе Кондрашов Н. А. Белорусский язык / Кондрашов Н. А. Славянские языки. - М., 1986. - С. 98..

Со временем белорусский язык приобретал все права и функции национального языка. Впервые после нескольких веков перерыва он начал обслуживать все сферы языкового жизни белорусской нации. За короткое время значительно обогатился словарный запас, развились функциональные стили, стал совершенен грамматический строй, закрепились литературные нормы, была создана новая терминология.

Таким образом, белорусский язык - один из важнейших признаков белорусов как нации, фундамент этнического самосознания народа.

На современном этапе белорусский национальный язык успешно исполняет свои функции в разных сферах общения между людьми, на нём создаётся разнообразная художественная литература, издаются газеты и журналы, печатаются научные работы, он звучит по радио и на телевидении, что является свидетельством высокого уровня его развития.

1.2 Исторические этапы формирования и развития белорусского языка

В жизни любого этноса язык играет важную роль. Белорусский язык - это язык белорусского народа, который в основном прожинает на территории Республики Беларусь. Он принадлежит к индоевропейской языковой семье, являющейся самой распространенной в мире. О ее существовании заговорили после того, как в XVII веке в Индии английский администратор-юрист сэр Уильям Джоунз случайно натолкнулся на санскрит (древнеиндийский язык, который перестал использоваться в качестве разговорного языка, но продолжает существовать как язык культа), имеющий много общего с латынью и греческим языком не только в области лексики, но также в грамматической системе и флексиях. Джоунз сделал вывод о том, что все три древние языка «произошли из одного общего источника», к которому также восходят германские и кельтские языки.

Впоследствии были добавлены группы балтийских и славянских языков, а также армянский и албанский - отдельные языки, которые представляют дальние ветви индоевропейской семьи.

Белорусский язык принадлежит к славянской группе, восточнославянской подгруппе индоевропейской языковой семьи (вместе с русским и польским языками). Следует отметить, что подгруппы были сложены исторически, а их названия соответствуют географическому размещению славян. Общеизвестно, что примерно до VII столетия н.э. славяне пользовались одним языком - праславянским или общеславянским языком-основой.

Сейчас индоевропейские языки очень отличаются между собой, но был период их близости, когда существовал единый индоевропейский язык, который только разделялся на диалекты. С тех пор во всех индоевропейских языках остался довольно большой пласт слов, которыми пользовались тысячи лет назад древние индоевропейцы (арии), в которых закрепляли они свои знания об окружающем мире и о себе.

Так, в белорусском языке индоевропейскими по происхождению являются тематические группы слов, что обозначают:

· понятия духовной и культурной жизни: бог, вера, дух, удивительно, беда и др.;

· временные понятия: возраст, месяц, день, ночь, вечер и др.;

· названия явлений природы: огонь, вода, ветер, дым, небо, снег, холод и др.;

· термины родства и других отношений между людьми: мать, брат, сестра, зять, гость, друг и др.;

· названия частей тела человека: глаз, ухо, зуб, кровь, мозг, нос и др.;

· наименования живых существ, растений: зверь, олень, волк, уж, коза, журавль, дуб, береза, ива, лен, зерно, семя и др.;

· названия признаков качества: новый, старый, живой, злой, сухой и др.;

· названия действий, состояния: быть, брать, будить, верить, гореть, дремать и др. Европа и Евразия является родным. 15.05.2012.

Индоевропеизмами являются также некоторые числительные (два, три, сто и др.), местоимения (ты, вы, сам), служебные слова (без, до, а, да, не и др.). Сходство этих слов проявляется во всех индоевропейских языках или в отдельных их группах, что свидетельствует, с одной стороны, о родстве этих языков, с другой - про сам факт их происхождения.

Общий для славян язык распался, так как с VI столетия начали слабеть связи между их племенами и общеславянское единство перестало существовать. С этого времени и начали выделяться языковые группы Жураўскi А.I. Гiсторыя беларускай лiтературнай мовы. т. 1. - М., 1967. - С. 87..

Среди источников современного белорусского языка можно назвать следующие:

· общеславянский язык (являлся общим для всех славян);

· древнерусский язык (государственный язык Киевской Руси в X--XII вв.; на его основе была заложена письменность и созданы видные памятники литературы -- «Слово о полку Игореве», «Повесть временных лет» и др.);

· местные говоры и диалекты (сформировались в пределах Полоцкого, Туровского и других княжеств);

· старобелорусский язык (в период существования Великого княжества Литовского играл роль государственного и выступал языком белорусской народности, использовался в делопроизводстве, судопроизводстве, при составлении дипломатических документов, сборников законов, в частности, «Статутов Великого княжества Литовского», при написании летописей, религиозных произведений и т.д.);

· польский язык (был широко распространен на белорусских землях в XVII--XVIII веках и использовался в делопроизводстве, литературе, системе образования; белорусская, а также литовская и украинская шляхта приняли польский язык как родной и использовали его в повседневном общении, что привело к потере белорусским этносом своих наиболее образованных представителей; старобелорусский язык в это время впитал в себя большое количество полонизмов, потерял свою первоначальную чистоту и значение в общественной жизни);

· русский язык (оказал несомненное влияние на формирование белорусского литературного языка во время проведения политики русификации на белорусских землях в XIX -- начале XX века) История и происхождение белорусского языка. 15.05.2012..

В развитии литературного (письменного) белорусского языка можно выделить несколько стадий. После распада Киевской Руси под напором монголо-татарского нашествия западные земли древнерусского государства в конце XIII века вошли в состав Великого княжества Литовского. Государственным языком в этом княжестве стал старобелорусский (или «древнебелорусский») язык, развитие которого шло на протяжении XIII--XVI веков И.В. Киреевский. Обозрение русской словесности 1829 года. -- И. В. Киреевский. Критика и эстетика. Сост., вступ. статья и примеч. Ю. В. Манна. Москва: Искусство, 1979 (История эстетики в памятниках и документах). - С. 75.. Именно на нем велись дипломатическая и частная переписка, дела во всех органах центральной и местной власти, судоустройство, на этот язык переводились литературные произведения, он применялся при общении коренного населения белорусских земель с литовцами, латышами, евреями, татарами, на старобелорусском возникло книгопечатание, основателем которого стал Франциск Скорина.

Начиная с конца XVI века, старобелорусский язык стал постепенно уступать место польскому языку и его функции в обществе значительно уменьшились. Это было связано с объединением Великого княжества Литовского с Польским королевством и образованием Речи Посполитой (1569 г.). Некоторое время старобелорусский язык продолжал выполнять коммуникационную функцию, но уже в XVII веке его окончательно заменил польский, который стал средством общения как феодальной верхушки общества, так и других сословий.

Как известно, в 1696 году Сейм Речи Посполитой принял постановление, закрепившее за польским языком статус государственного языка. Белорусский язык был практически запрещен для употребления в официальных документах и в общении. Однако он не умер, его продолжали использовать в народной среде, благодаря чему он просуществовал вплоть до конца XVIII века.

Второй период в развитии белорусского литературного языка наступил после разделов Речи Посполитой (1772, 1793, 1795 гг.) и вхождения белорусских земель в состав Российской империи. В это время условия для развития белорусского языка не были благоприятными, поскольку основные функции в роли государственного языка выполнял русский язык.

Несмотря на это, в первой половине XIX века впервые встал вопрос о самостоятельном белорусском языке, что явилось одним из факторов формирования белорусского этнического самосознания. Старобелорусский язык к этому времени сохранился только в устной форме, использовался в основном в крестьянской среде, а также частично городским населением и обедневшей шляхтой Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - С. 295. .

У истоков белорусского литературного языка стояли представители местной интеллигенции. Несмотря на то, что они считали себя этническими поляками, они интересовались культурой и языком простого населения, жившего на белорусских землях. Ян Чачот, Александр Рыпинский, Владислав Сырокомля, Винцент Дунин-Марцинкевич и многие другие уроженцы Беларуси писали не только на польском, но и на местном языке, за которым еще в первой половине XIX века закрепилось название «белорусский», хотя Я. Чачот считал, что пишет на «славяно-кривичском языке», который А. Рыпинский называл диалектом польского языка Жураўскi А.I. Гiсторыя беларускай лiтературнай мовы. т. 1. - М., 1967. - C. 98..

Кроме этого, развитие этнографии и фольклористики в XIX -- начале XX века привело к появлению огромного количества публикаций устно-поэтического творчества (песен, сказок, пословиц, поговорок), изданных в сборниках М.А.Дмитриева, И.И. Носовича, П.Р. Романова, П.В. Шейна, Н.Я. Никифоровского и других видных деятелей, которые делали популярной белорусскую речь.

Употребление белорусского языка значительно активизировалось в конце XIX века. Его начали использовать в литературной форме такие выдающиеся писатели и поэты, как Франтишек Богушевич, Элоиза Пашкевич (Тётка), Максим Богданович, Якуб Колос, Янка Купала и многие другие, хотя их произведения не имели еще единых орфографических и грамматических норм Становление и развитие белорусского языка..

Впервые на научную основу исследование особенностей белорусского языка поставил Е.Ф. Карский в своем трехтомном труде «Белорусы», изданном в 1902 - 1922 годах. В 1906 году в Петербурге было основано белорусское издательское товарищество «Загляне сонца i ў наша аконца». В этом же году увидела свет и первая легальная белорусская газета «Наша доля».

Революция 1917 года в России дала возможность белорусскому народу создать свою государственность. Белорусский язык приобрел статус государственного, стал широко использоваться в различного рода учреждениях, судопроизводстве и делопроизводстве, в системе образования и т.д. Разработка норм современного белорусского литературного языка, упорядочение его орфографии и грамматики, создание научно-технической терминологии, нормализация словарного состава были начаты в 1918 году и завершились только в 1930-е годы. В этот же период определились и основные диалекты языка, существующие и в наше время: северо-восточный, юго-западный и среднебелорусский говор.

Несмотря на окончательное оформление белорусского языка как литературного (письменного), в годы советской власти его развитие проходило в сложных и противоречивых условиях. Это привело к незнанию родного языка белорусами и нежеланию многих из них использовать его в качестве основного языка общения па территории Беларуси. Такая ситуация объясняется рядом причин.

· Во-первых, на протяжении всей истории Беларуси хранителем и носителем родного языка выступало сельское население. Насильственная коллективизация деревни в 30-е годы XX века привела к разрушению народных традиций, оторванности крестьянина от земли, массовой миграции молодежи в города, где в основном использовался русский язык.

· Во-вторых, сталинский тоталитарный режим не только способствовал вытеснению белорусского языка из государственной и общественной сфер жизни, но и уничтожил в Беларуси ряд политических и общественных деятелей, работников культуры и просвещения, многих простых людей, которые были наполнены сознанием своей принадлежности к белорусской нации. В это время, по сравнению с предыдущим периодом, значительно сократилось использование белорусского языка органами власти, культурно-просветительными учреждениями, общественностью, издание литературы и периодики на белорусском языке.

· В-третьих, быстрый переход на русский язык основной массы населения Беларуси был связан с генетическим родством русского и белорусского языков, которые имеют много общего как в словарном фонде, так и в лексике Кондрашов Н.А. Белорусский язык / Кондрашов Н.А. Славянские языки. - М., 1986. - С. 104-105..

Третий этап развития белорусского языка связан с процессами перестройки в Советском Союзе. В 80 - 90-е годы XX века в Беларуси развернулось движение за возрождение национальной культуры и языка. Белорусский язык, согласно принятому 26 января 1990 года Закону «О языках в Белорусской ССР», приобрел статус государственного. Возрождению языка способствовала также реализация Государственной программы, принятой 20 сентября 1990 года, которая значительно расширила сферу использования белорусского языка, способствовала созданию в учебных заведениях белорусскоязычных классов, групп, благоприятствовала увеличению объема часов по белорусскому языку, литературе, истории и т.д. Белорусский язык стал использоваться в государственных структурах, учреждениях, правоохранительных органах и т.д.

Несмотря на все эти меры, белорусский язык так и не стал языком большинства населения республики, что объясняется рядом причин политического, социально-экономического и культурного характера.

В 1995 году на Республиканском референдуме большинством голосом было признано равенство белорусского и русского языков, что было закреплено в дополнениях и изменениях к Конституции (1996 г.), где сказано, что «государственными языками в Беларуси являются белорусский и русский языки».

Так как население страны в повседневном общении намного чаще употребляет русскоязычную речь, все чаще поднимается вопрос популяризации белорусского языка.

А. Лукашанец, директор Института языка и литературы имени Якуба Коласа и Янки Купалы Национальной академии наук Беларуси, отметил, что белорусский язык является высокоразвитым, востребованным литературным языком, имеющим тенденцию к расширению в использовании. Он в состоянии успешно обслуживать все сферы жизни общества. Более того, белорусский язык сегодня проникает в те сферы, в которых не был задействован ранее, - интернет-коммуникации и религию.

Также в Институте языка и литературы подготовлены фундаментальные работы, в которых дается системное, последовательное описание белорусского языка на всех уровнях, а также работы, обеспечивающие потребности современной языковой практики. Эти исследования фактически являются базой для учебной литературы всех уровней образования. Кроме того, в институте готовятся такие фундаментальные работы, как исторический сборник и этимологический словарь белорусского языка. «Они обеспечивают престиж белорусского языка во всем мире», - убежден директор Института языка и литературы А. Лукашанец.

Также им было высказано 5 тезисов о современном состоянии белорусского языка:

1. В динамичном высокотехнологичном мире особую актуальность приобретают проблемы гуманитарной жизни общества. Только сохранив свою историческую память, национальную культуру и традиции, можно остаться представителем своей нации. Стремительное исчезание языков является потерей не только для носителей этого языка, но и для всего человечества, так как тратится часть той культуры, которую человечество приобрело за предыдущий период.

2. Белорусский язык занесен в международный атлас языков в группу, где находятся языки в состоянии риска исчезновения. Следует учитывать, что из 3,5 тысяч языков мира не более 400 являются высокоразвитыми литературными письменными языками. По подсчетам зарубежных специалистов, белорусский язык входит в первую сотню таковых. Следовательно, он занимает достойное место и среди славянских языков, и на лингвистической карте мира.

3. Белорусский язык высокоразвит, он может успешно обслуживать все сферы жизни современного общества. Есть очень существенные проблемы с его существованием как средства общения, но и в начале ХХI века обнаруживается высокая степень его жизнеспособности. Феноменом его сегодняшнего существования является то, что он, как уже отмечалось, проявляет тенденцию к проникновению в новые, весьма актуальные для жизни современного общества сферы деятельности (интернет-коммуникации, богослужения). Поэтому, несмотря на все проблемы, белорусский язык расширяет свою коммуникативную пространство.

4. Белорусскоязычное окружение не исчерпывается только литературным языком. Национальный белорусский язык представлен целым рядом других разновидностей: это и народные говоры, и элементы социальных диалектов, и тот вариант белорусского литературного письменного языка, который белорусы называют «тарашкевицей», и белорусскоязычная «трасянка» - это часть устной речи, которую можно классифицировать как преимущественно белорусскую речь с элементами русского языка. «Трасянки» в коммуникативной пространстве начинает играть роль городского просторечии. Вот и оказывается, что белорусскоязычное пространство гораздо более широкое. Но есть те сферы, где должен использоваться только белорусский литературный язык: это сфера школьного обучения, официальные сферы употребления, СМИ.

5. Белорусский язык должен стать одним из наиболее важных факторов единения белорусского общества, его символом. С белорусского языка, с тех или иных его разновидностей должны быть сняты любые идеологические и политические ярлыки. Пропагандой белорусского языка должны заниматься люди авторитетные, уважаемые. Белорусский язык должен пропагандироваться на всех уровнях, в первую очередь в сфере обучения, официальной государственной деятельности и средствах массовой информации.

Положительным, значимым моментом является тот факт, что в Беларуси ежегодно отмечается Международный день родного языка (21 февраля), который был учрежден в 1999 году решением 30-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО в целях содействия признанию и использованию родных языков во всем мире.

По словам Владимира Ламеко, белорусам необходимо обращать особое внимание на развитие и употребление родного языка, чтобы избежать его смешения с русским языком. Аппарат Уполномоченного по делам религий и национальностей вместе с национальными общинами и традиционными белорусскими конфессиями ведет активную работу по пропаганде белорусского языка и использованию его в деловой переписке.

Следует отметить, что в 2004 - 2011 годах осуществлены три выпуска книги-справочника «Беларусь многонациональная»: первого и второго изданий - при финансовой поддержке Офиса ОБСЕ в Минске, третье, доработанное и дополненное, увидело свет в 2011 году на белорусском, русском и английском языках за счет средств, выделенных из республиканского бюджета. Основное внимание в информационных и фотоматериалах уделяется истории национальных общин, современному состоянию традиций, праздников, кухни различных национальностей в Беларуси.

Также немало примеров по пропаганде белорусского языка демонстрируют религиозные организации. Так, в храмах Римско-католической церкви Беларуси богослужения ведутся преимущественно на белорусском языке, на нем же выходят ее средства массовой информации.

Белорусским Экзархатом прилагаются усилия для расширения использования родного слова в православных храмах. Несмотря на то, что богослужения в БПЦ ведутся преимущественно на церковнославянском, немало внимания уделяется и белорусскому языку. В 1989 году была создана Библейская комиссия БПЦ, которую возглавляет Митрополит Минский и Слуцкий Филарет, Патриарший Экзарх всея Беларуси, с целью перевода Священного Писания на белорусский язык.

Первой переведенной книгой стало Святое Евангелие от Матфея (1991 год). После этого в работе комиссии был сделан перерыв, а в 1995 году она возобновила свою деятельность. Итогом работы за эти годы стали переводы на белорусский язык многочисленных изданий.

В рамках Библейской комиссии и при участии специалистов ведется разработка богословской терминологии на белорусском языке. Подготовлен короткий церковнославянско-белорусский переводной и пояснительный словари.

Таким образом, белорусский язык прошел длинный и сложный путь своего развития. Белорусам необходимо предпринять все возможные меры для дальнейшего его функционирования как в делах государственного характера, так и бытового.

1.3 Взгляды Е.Ф. Карского на белорусский язык и культуру

В 2006 - 2007 гг. были переизданы «Белорусы» Евфимия Федоровича Карского (1860 - 1931). Знакомство с этим трудом, справедливо относящимся к «золотому фонду» белорусоведения, показывает, какой большой вклад сделал Е. Карский в белорусскую этнографию. Его взгляды на белорусский народ, его язык и культуру отличаются всесторонностью, объективностью и последовательностью Карский Е.Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - М., 1962. - стр. 158..

Ученый много сделал для белорусской этнографии: сам участвовал в собирании материалов, как филолог писал рецензии на сборники фольклора, общался с собирателями и исследователями народной словесности П.В. Шейном, М.Я. Никифоровским, Е.Р. Романовым, П.В. Владимировым и др.

Специализируясь в славянской филологии, он знал классические языки, владел польским, немецким, обращался к литовскому, латышскому и другим языкам. Широкой известностью пользовались его учебники по русскому языку и церковнославянской грамматике, однако звание академика ему было присвоено, в первую очередь, за исследования по белорусскому языку.

Исследования Е. Карского имеют важное историческое значение потому, что в них по языковому признаку описывается территория проживания белорусов в начале XX века, фиксируется их положение на определенном историческом этапе накануне больших социальных потрясений. Здесь есть та особенность, что к белорусам исследователь относит только тех, кто говорит на белорусском языке. Те, кто проживает в смешанных областях, хоть по происхождению и белорус, но на своем языке не говорит, к белорусам им не причисляется Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - C. 93..Таким образом, описание дается по фактическому признаку.

Белорусская речь достаточно отличается от литовской, чтобы без труда провести языковую границу на севере. От поляков на западе белорусов отличает отсутствие носовых гласных звуков, полноголосие, нет шипящего rz после согласного (польск. brzeg - берег), «ж» вместо dz (miedza-межа) и «ч» вместо c (noc-ночь). На юге граница с малорусами определяется по произношению «е», «и» - у белорусов оно мягкое (бел.: ведзешь, мілы - малор.: вядэш, мылы), также у них мягкие «дз» и «ц», твердое «р». На востоке белорусы отличаются от великорусов мягким «дз» и «ц» на месте мягких «д» и «т» (дзеці - дети), «ў» (быў, прасіў), удвоение «л» перед j (Ілля) и другими фонетическими признаками. Сюда же добавляются различия этнографические: белорусский тип одежды, своя поэзия, мировоззренческие особенности Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - C. 186..

На этнографической карте, составленной Е. Карским, северная граница белорусских говоров простиралась за Себеж и Невель, на западе - за Вильню, Гродно и Белосток, на юге - за Пружаны, Мозырь, Городню и на востоке - до Брянска, Дорогобужа и Ржева. Можно заметить, что на юге этнографическая граница Е. Карского проходит севернее современной государственной границы, не включены Брест, Пинск, а на востоке и северо-востоке она простирается значительно дальше вглубь России.

Ученый отмечает, что на границе с поляками белорусы именовали себя «русь». Литовцы и латыши именуют белорусов «гудами». Украинцы называли белорусов «литвинами». На востоке великорусы говорили «полехи». Белорусских переселенцев по экономическим причинам называли «горюны» (ради горя и нужды) и «дольники». В северной части былой Витебской губернии белорусов называли «гецыками» за приставное «г» («гето» - это) и «ц» вместо «ч». Известно было там же название «цвякунов» Карский Е. Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - М., 1962. - стр. 167..

Сами белорусы до начала XX века не называли себя «белорусами». «Простой народ в Белоруссии не знает этого названия, - пишет ученый, - на вопрос: кто ты? простолюдин отвечает: «русский», а если он католик, то называет себя либо «католиком», либо «поляком»; иногда свою родину назовет Литвой, а то и просто скажет, что он «тутэйшый» - здешний, конечно, противополагая себя лицу, говорящему по-великорусски, как пришлому в западном крае» Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - C. 204..

В своем этнографическом описании приводит Е. Карский также важные статистические данные. Он подсчитал количество белорусов, за исключением выселившихся за пределы своей родины в Сибирь. На 1903 г. получилось около 8,5 млн. человек. Большинство из них - православные. В городах и больших местечках до ? жителей - евреи. Согласно данным из «Виленского календаря» за 1903 г., приводимых Е. Карским, православных в 6 белорусских губерниях было свыше 5,6 млн., католиков - 3, 3 млн., иудеев - 1,6 млн., старообрядцев - 184 тыс., протестантов - 127 тыс. Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 341 с.

Белорусский народ ученый называет «племенем», «народностью», а язык - «наречием». Например, говоря о литовском периоде западнорусской истории, Е. Карский пишет: «С этого времени кладется прочное начало той русской народности, которая до сих пор известна под именем белорусской. Сам язык ее, уже вполне сложившийся к этому времени в главных особенностях, может быть назван белорусским» Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 349 с..

Как известно, одним из первых обратил внимание на особенности белорусской речи русский филолог К. Калайдович в 1822 г. в статье «О белорусском наречии». Е. Карский сознательно придерживался такой терминологии: «Белорусская речь есть одно из великорусских наречий, равносильное северновеликорусскому и южновеликорусскому», - говорил ученый в тезисах своего магистерского диспута Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 352 с..

Можно встретить утверждение, что Е. Карский следовал в данном случае какому-то официозу по цензурным соображениям, а на самом деле колебался в своих выводах о самостоятельности белорусского народа и его языка, либо боялся высказать их прямо Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 355 с.. На это нужно сказать, что ученый был последователен до конца и даже в то время, когда ни о каких цензурных запретах на «белорусский язык» не могло быть и речи, а именно, в 1922 году, когда издавал свой последний том «Белорусов», считал правильным взгляд, что «белорусская народность» есть «разновидности русского племени» и неодобрительно отзывался об отказе от слова «наречие» Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 360 с..

Такие ключевые для этнологии понятия как «этнос» и «этничность» для обозначения особой общности людей и их самоидентификации не встречаются у Е. Карского, что в целом было характерно для науки его времени, однако ученый употребляет термины «племя», «народность», «народ». Они не имеют у него четкого терминологического значения как в современной этнологии: племя - народность - нация. Например, Е. Карский нередко употребляет слова «племя» и «народность» как синонимы. Так в одном месте он пишет, что русские (восточнославянские) племена стали основой для отдельных народностей, в том числе и белорусской, а в другом месте именует великорусов, малорусов и белорусов тремя основными племенами русского народа Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 367 с..

В своем изложении белорусской народной словесности Е. Карский объясняет свойственные ей черты особым историческим путем общества, ее создававшего, и теми естественными условиями, в которых протекала народная жизнь. Ученый находит в белорусской культуре наследие прежних эпох, начиная с индоевропейской древности и времен славянского единства. Восточная ветвь славян обособилась, затем распалась на племена, которые впоследствии дали начало русским народностям. Такова общая концепция. Что касается белорусов, то они происходят от племен кривичей, радимичей и дреговичей Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 368 с..

Е. Карский усматривает ранние белорусские языковые особенности в XII - XIII веках. Начало белорусской народности ученый относит ко времени объединения всех западно-русских земель под властью литовских князей, т.е. к концу XIV века. Однако уже в XV в. стало сказываться влияние польских обычаев, которое усилилось во второй половине XVI века после заключения Люблинской унии. Брестская церковная уния 1596 г. способствовала распространению польского католичества и влиянию польской культуры на простой народ. Е. Карский насчитывает для этого периода только 65 слов, заимствованных из польского в народную речь, но последующие исследования белорусских ученых показали, что эта цифра явно уменьшена, польские заимствования того времени составляют более значительный лексический пласт Карский Е.Ф. Белорусы. Очерки словесности белорусского племени. Том: У 3 т. Т. 3, кн. 2. Мінск, 2007. - 401 с..

Далее Е. Карский указывает на такие важные вехи истории белорусского народа как последний раздел Речи Посполитой 1795 года и упразднение Брестской унии на Полоцком соборе 1839 года, которые послужили усилению в белорусском крае русского элемента и ослаблению польского влияния. В частности, в разговорном языке были восстановлены церковнославянские элементы, утраченные во время польского владычества, а сама «белорусская народность и ее язык» на пороге XX века испытали правительственные меры «к окончательному сравнению ее с господствующим классом населения», т.е. были причислены к титульной нации Карский Е. Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - М., 1962. - С. 138..

Характеризуя народную поэзию, отражающую народный быт, ученый указывает на большое сходство, порой доходящее до тождества, у трех частей русского народа - великорусов, малорусов и белорусов. Хотя временами они и вели изолированную друг от друга жизнь, что наложило свой отпечаток на народные произведения, когда малорусы и белорусы, например, не знают великорусских старинных былин, но «сходство очень близкое, например, в обрядовой поэзии, сказках, заговорах и подобном» Карский Е. Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - М., 1962, стр. 231..

Говоря о белорусских народных произведениях и обычаях, Е. Карский отмечает их особенности и делает свои пояснения. «Например, великорусское племя знает очень мало колядок, тогда как малорусы и отчасти белорусы очень богаты ими. Песен купальских почти нет у великорусов; не так поэтичны у них веснянки, как у малорусов и белорусов, но у последних нет старин (былин)» Карский Е. Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - М., 1962, стр. 234..

В то же время, «у белорусов довольно бледно справляется масленица, нет в это время кулачных боев и не возят разукрашенных деревьев или людей, изображающих масленицу, как это бывает у великорусов» Карский Е. Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - М., 1962, стр. 235.. Весенняя обрядность также имеет у белорусов свои особенности. Название Пасхи «Великдень» было некогда повсеместным у русских славян, но постепенно было забыто в России. В продолжение Светлой седмицы в Белоруссии принято петь великодые или волочебные песни. Это - отличительная черта белорусов. Е Карсикий подчеркивает, что таких песен не было даже на Украине Карский Е. Ф. Труды по белорусскому и другим славянским языкам. - М., 1962, стр. 237.. Празднование Купалы и купальская обрядность распространены у малорусов и белорусов больше, чем у великорусов.

Представляют интерес с точки зрения этнографии составленные ученым описания бытовой обрядности и песен белорусов при родах, сватовстве, похоронах, представляющими много параллелей с соответствующими традициями великорусов и малорусов.

Нельзя не признать, что академик Е. Карский сделал очень многое для изучения языка, литературы и этнографии белорусского народа. Ясно и то, что он исходил в своей деятельности не из политических видов, а из целей изучить сами условия народной жизни, чтобы национальное возрождение совершалось не искусственным образом, а в соответствии с запросами и чаяниями самого белорусского народа.

Глава 2. Польско-белорусские культурные связи в истории

2.1 История белорусско-польского пограничья

Белорусско-польское пограничье все чаще становится предметом серьезных научных исследований.

Современная граница, разделившая белорусов и поляков, появилась лишь в середине 40-х гг. XX в. Добрососедский modus vivendi православных и католиков, разговаривавших на белорусских диалектах на протяжении первой половины века, разрушился вместе с традиционным крестьянским укладом Pawluczuk W. Swiatopoglad jednostki w warunkach rozpadu spolecznosci tradycyjnej. - Warszawa: PWN, 1972. - S. 24.. Контакт между жителями Польши и Беларуси на пограничье постепенно затруднялся (если не прерывался вообще), происходило их перемещение, коренным образом менявшее этнонациональную структуру и демографический баланс в регионе. Крестьянские сообщества, составлявшие основную массу населения пограничья, оказались в ситуации, когда им надлежало выбирать не просто национальную принадлежность, но и дальнейшую судьбу. «Нежелательная» национальность могла навлечь на выбравших ее самые неблагоприятные последствия (депортации, репрессии, физическое уничтожение) Погорелый А. Драма белорусско-польского пограничья // Перекрёстки: журнал исследований восточноевропейского пограничья. N3-4/2006. Vilnius, 2006. - C. 38..

Общая конфессиональная принадлежность сплотила социально и территориально фрагментированное польское сообщество белорусских губерний к. XIX - н. XX в. «Различные группы населения, по-разному понимавшие свою польскость, имели больше общего с местными жителями, нежели с этническими поляками из австрийской Галиции или дальних районов Королевства Польского Mironowicz E., Tokc S., Radzik R. Zmiana struktury narodowosciowej na pograniczu polsko-bialoruskim w XX wieku. - Bialystok: Wydawnictwo uniwersytetu w Bialymstoku, 2005. - C. 13.. Ришард Радзик склонен считать, что польскость в Беларуси на рубеже XIX-XX вв. имела разнородный характер: у польских помещиков (обшарников) она выступала в национальной (преимущественно политической) форме; католической белорусскоязычной мелкой шляхтой с польской национальной ориентацией польскость понималась в духе традиций Речи Посполитой; католическая церковь (духовенство) была антироссийской и пропольской по своей природе, этнически польские «мазуры» не имели польского национального самосознания так же, как и белорусские крестьяне-католики с польской культурной ориентацией Mironowicz E., Tokc S., Radzik R. Zmiana struktury narodowosciowej na pograniczu polsko-bialoruskim w XX wieku. - Bialystok: Wydawnictwo uniwersytetu w Bialymstoku, 2005. - C. 153..

Первым катастрофическим опытом для пограничья в XX в. было беженство 1915 г. Оно имело тяжелые последствия прежде всего для судеб православных белорусов Mironowicz E., Tokc S., Radzik R. Zmiana struktury narodowosciowej na pograniczu polsko-bialoruskim w XX wieku. - Bialystok: Wydawnictwo uniwersytetu w Bialymstoku, 2005. - C. 25-28.. Тема беженства, как и вообще миграции времен Первой мировой войны, относится к разряду недостаточно описанных в историографии. Некоторые местности обезлюдели на 80-90% Pawluczuk W. Swiatopoglad jednostki w warunkach rozpadu spolecznosci tradycyjnej. - Warszawa: PWN, 1972. - C. 110.. Евгений Миронович также не может обойти вниманием тот факт, что слабость национального движения на оккупированных немцами территориях прежде всего была обусловлена изгнанием, в котором тогда находилась основная масса белорусов пограничья.

Евгений Миронович проследил, как изменялась советская национальная политика на территории БССР в 20-30-е гг. Исходя из высшей целесообразности, советская власть не считалась с интересами тех или иных национальных групп. К примеру, в Дзержинском польском автономном районе белорусы и евреи вынуждены были изучать польский язык, поскольку на территории района он был обязателен для всех Mironowicz E., Tokc S., Radzik R. Zmiana struktury narodowosciowej na pograniczu polsko-bialoruskim w XX wieku. - Bialystok: Wydawnictwo uniwersytetu w Bialymstoku, 2005. - C. 58.. Противопоставление белорусской культуры культурам национальных меньшинств не было изобретением большевиков, однако активно ими использовалось прежде всего для уничтожения национальных элит.

Периодом самых катастрофических демографических потерь стало время Второй мировой войны. Именно эта война полностью изменила этнонациональный ландшафт Беларуси, который из центрально-европейского превратился в восточно-европейский, после того как в результате холокоста погибло подавляющее большинство еврейского населения. Пограничье в этот период стало зоной конкурентной борьбы за выживание между поляками и белорусами.

Авторы замечают, что исследование национальной структуры населения пограничья часто сталкивается с фальсифицированным, недостоверным и неполным характером советских статистических источников, особенно переписей населения. К тому же невозможно оценить динамику изменения в структуре населения Беларуси после войны из-за все еще ограниченного доступа к информации об этом периоде. Доступные материалы дают возможность проследить лишь две тенденции: выезд из страны этнических белорусов-католиков и количественный рост русских, которым отводилась первостепенная роль в строительстве советского государства на территории Беларуси. Завоевание культурного и коммуникативного пространства русским языком сильнее всего выявилось как раз после войны.

Малый процент местных жителей среди руководящих кадров всех уровней в Гродненской области, отмечает Сергей Токть, был связан с тем, что они рассматривались советской властью как элементы, потенциально или действительно нелояльные к «стране советов», а значит, и небезопасные. В литературе отмечается, что недоверие к местным жителям и привлечение этнически русских кадров из глубинных районов СССР было характерной чертой для советской политики во всех пограничных районах Chandler Andrea. Institutions of Isolation. Border Controls in the Soviet Union and Its Successor States, 1917-1993. McGill Queens University Press, Montreal&Kingston-Lon- don-Buffalo, 1998. - P. 5-6.. Тем более это касалось Западной Беларуси, которая почти два десятилетия оставалась в составе Польши, а затем оказалась под немецкой оккупацией (1941-1944). Поэтому в последующие десятилетия здесь отмечался постоянный приток гражданских и военных кадров всех уровней и профилей из России и, наоборот, отток местных жителей. Тема эта не исследовалась до сих пор подробно и глубоко, хотя и ранее отмечалось, что белорусы, выезжавшие за пределы республики, были подвержены большему ассимиляционному давлению, чем остававшиеся в ее пределах Guthier Steven L. The Belorussians: National Identification and Assimilation, 1897-1970. Part 2. 1939-70 // Soviet Studies. Vol. XXIX. No 2. April 1977. - P. 277..

Неопределенностью относительно собственной национальной принадлежности Сергей Токть объясняет и колебания значительного количества польского населения в Беларуси в 70-е гг.. Думается, что большая, чем в целом по стране, доступность для жителей Гродненщины в конце 70-х и в 80-е гг. польской культуры (в том числе и кинематографа), а особенно польского телевидения, сыграла существенную роль в самоидентификации местных поляков. Но в полную силу польское национальное самосознание стало развиваться только с конца 80-х гг., когда появились польские культурно-просветительские организации и школы. Однако на этот процесс негативно повлияло уменьшение числа поляков с 538,9 тыс. человек в 1959 г. до 395,7 тыс. человек в 1999 г. Погорелый А. Драма белорусско-польского пограничья // Перекрёстки: журнал исследований восточноевропейского пограничья. N3-4/2006. Vilnius, 2006. - C. 146. Кроме причин, связанных с естественной убылью, можно предположить, что эта разница пошла в пользу белорусов. Многие молодые поляки Беларуси, отрываясь от мест своего рождения, на новом месте идентифицировали себя белорусами, делая это либо добровольно, либо из конъюнктурных соображений. Вряд ли они испытывали какое-то давление извне: здесь велика была роль образования и личного окружения. Однако эта ассимиляция в белорусскость происходила при одновременной русификации, о чем свидетельствуют и цифры говорящих по-русски поляков - 149 тыс. человек Mironowicz E., Tokc S., Radzik R. Zmiana struktury narodowosciowej na pograniczu polsko-bialoruskim w XX wieku. - Bialystok: Wydawnictwo uniwersytetu w Bialymstoku, 2005. - C. 147..

Обращаясь к тому факту, что значительная часть поляков (58,9%) и белорусов (60,5%) Гродненщины назвало во время переписи населения Беларуси 1999 г. белорусский своим языком домашнего общения, необходимо отметить следующее: речь прежде всего идет о сельском населении, в возрастной структуре которого доминировали люди пострепродуктивного возраста. Именно ими, а не молодым поколением, стремящимся к перемещению в город, русский язык и культура воспринимаются как нечто чуждое.

А вот постепенное превращение белорусскоязычных католиков в поляков на территории Польши, по мнению Евгения Мироновича, в 70-е гг. XX в. вступило в свою финальную фазу. Для ассимилировавшихся в польскую культуру православных по-прежнему остается актуальной раздвоенность их культурного бытия на внутреннее пространство, связанное с православием (и в меньшей степени с белорусской этнической культурой), и внешнее, где доминирует польский язык и ценности, заложенные в польской национальной идеологии. Такая раздвоенность очень болезненна в ситуациях выбора позиции относительно важнейших событий в общественной и политической жизни Польши. Часто в 90-е гг. симпатии белорусского католического и польского населения оказывались на стороне национально-демократического лагеря, сегодня выказывание лояльного отношения к действующему политическому руководству республики и существующему политическому режиму слышны не только во время выборов, но и в обычной жизни. Хотя, возможно, под формальной лояльностью кроется молчаливая оппозиция.

Ришард Радзик в заключительной статье настойчиво повторяет, что белорусы все еще не представляют из себя нации. Но сам факт того, что жители Беларуси при переписях населения демонстрируют свою привязанность к белорусскому языку, свидетельствует о их восприятии себя как отличных от других. Естественно, что возможный спектр представлений о белорусскости, белорусской идентичности у жителей страны самый разнообразный, и они чаще всего не совпадают с историческими мифами, сформированными в период национального возрождения. Однако эти представления уже привязаны к самому факту существования независимой Беларуси. Выросло целое поколение, для которого независимость Беларуси является естественной ценностью. Это в целом не противоречит выводу авторов о том, что сегодня национальное самоопределение жителей Польши и Беларуси все больше зависит от самого факта их нахождения в рамках одного из этих государств.

С общим выводом Ришарда Радзика о том, что Беларусь в XIX-XX вв. поэтапно переходила из европейской латинской культуры в культуру русскую и соответственно этому изменялся характер пограничья (с белорусско-польского на белорусско-русское), нельзя не согласиться. Этот переход и составил драму истории белорусско-польского пограничья, а в месте с ним и Беларуси, всю территорию которой можно рассматривать в дискурсе пограничья.

2.2 Культурные связи в XIX - нач. XX в.

В 50-е гг. XIX ст. в польском обществе возрастает интерес к белорусскому народу и его культуре, что было обусловлено не только научными соображениями, но и политическими. Самые передовые представители польского общества не раз обращались к белорусскому народу на его родном языке и воспитывали в нем чувства гордости и национального достоинства, независимого от Российской Империи, с целью подключения их к своей борьбе за независимость. Одной из главных причин такого интереса местного дворянства к белорусам было желание приблизить простой люд к культуре элиты страны, тем самым обогащая общенациональную культуру, а также ускоряя интеграцию крестьянства в национальное сообщество (в основном по политическим мотивам) Waszkiewicz J. Polsko-bialoruskie zwiazki kulturowe w XIX - pocz. XX w. [Электронный ресурс]. -Режим доступа: . - Дата доступа: 15.05.2012.. Однако, по мнению некоторых авторов, руководствовались они исключительно прагматическими соображениями - это был способ борьбы с возрастающей русификацией. Тот факт, что первые представители белорусской интеллигенции пришли как раз из польского дворянства объясняется некоторыми авторами тем, что на то время это был единственный слой населения образованного, исторически и эмоционально связанного с культурой и землей предков.


Подобные документы

  • Характеристика истории белорусского кинематографа, его роль в расцвете национальной культуры белорусского народа. Создание фильмов "Броненосец "Потемкин", "Мать", "Чапаев". Способность мастеров кинематографа республики отражать героику народной борьбы.

    реферат [72,2 K], добавлен 12.11.2011

  • Историко-культурные условия появления предметов польского изобразительного искусства XVII-XX вв. в музейных собраниях Беларуси. Актуальность проблемы определения польской национально-культурной принадлежности художников и скульпторов - местных уроженцев.

    дипломная работа [188,2 K], добавлен 28.08.2017

  • Негативные факторы, усложнившие развитие культуры белорусского народа в XIX-ХХ вв. Формирование многопрофильной системы образования и просвещения, появление новых стилей и жанров художественного и архитектурного творчества, развитие белорусского языка.

    реферат [53,9 K], добавлен 09.05.2011

  • Взгляды Н. Костомарова на украинскую культуру в ее историческом развитии в период деятельности Кирилло-Мефодиевского товарищества. Пополнение духовного арсенала нации культурными достижениями мировой цивилизации. Утверждение национального самосознания.

    статья [18,1 K], добавлен 15.01.2018

  • Специфика славянских языческих имен, тематические группы их появления. Непатронимические и патриотические фамилии, в основе которых лежат славянские языческие имена, их сравнительная характеристика, описание русского и белорусско-украинского типа.

    контрольная работа [40,9 K], добавлен 28.02.2014

  • Дизайн как один из самых влиятельных видов проектного и художественного творчества. Теория развития дизайна: основные этапы и хронология исследования. Исторические периоды развития дизайна и их характеристика. Влияние научно-технического прогресса.

    курсовая работа [2,8 M], добавлен 15.11.2011

  • Особенности и история развития белорусского изобразительного искусства, проявление взаимовлияния белорусской, русской, еврейской, украинской, польской культур. Роль в развитии живописи воспитанников Виленской школы живописи, ее яркие представители.

    реферат [17,7 K], добавлен 02.01.2014

  • Исторические предпосылки формирования культуры России. Влияние церковного раскола на культуру Московского царства. Смысл и методы петровских преобразований. Золотой и серебряный век. Достижения советского периода. Современная социокультурная ситуация.

    реферат [19,2 K], добавлен 15.02.2010

  • Общественный строй и материальная культура древних германцев, особенности их экономического строя, этапы и направления развития. Культурные ценности, традиции и быт данного народа, их историческое значение и роль в формировании культуры народов Европы.

    курсовая работа [80,8 K], добавлен 27.11.2013

  • Необходимость сбережения и эффективного использования наследия страны как одного из важнейших ресурсов международной экономики. Исторические и культурные памятники России - главное основание для национального самоуважения и признания мировым сообществом.

    реферат [916,9 K], добавлен 08.05.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.