Современный терроризм: фанатизм и оружие массового уничтожения
Убийства репрессивных правителей на политической почве, совершаемые на протяжении всей истории человечества. Характеристика самых крупных современных террористических организаций. Взаимосвязь между организованной преступностью, политикой и терроризмом.
Рубрика | Международные отношения и мировая экономика |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.07.2013 |
Размер файла | 137,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
It played an important role in for the Roman Empire.
Это сыграло важную роль в становлении Римской Империи. (Addition)
Then, during the seventeenth century, an international law of war developed, which was followed around the turn of the last century by various conventions that established rules for land and sea warfare.
Тогда, в семнадцатом веке, развивалась тенденция на международные военные соглашения, что нашло отражение в различных конвенциях на рубеже прошлого века, которые устанавливали правила ведения сухопутных и морских военных действий. (Addition)
In his Principles of Revolution, published in 1869, Bakunin wrote that he and his friends recognized no other action except destruction-- through poison, knife, rope, etc.
В своей книге «Принципы и организация интернациональной революции общества», опубликованной в 1869 году, Бакунин писал, что ни он, ни его друзья не признали ни единого другого способа, кроме как уничтожение путем отравления, резни, повешения и так далее. (Addition)
Contextual replacements
2.1 Modulation
To remain within the frame of norms of contemporary Russian literature language and give the reader better understanding it was also necessary to use such a technique as modulation. The results of this analysis are shown in the following table.
Table 13.
English sentence |
Russian translation |
|
More than a hundred definitions have been offered (including a few of my own) for the phenomenon, and over the past three decades, a great deal of thought has been invested in the latter question. |
Для этого явления было предложено более ста определений (в том числе и мои собственные), и в последние три десятилетия этому вопросу уделяется особое внимание. |
|
But the technological skill, as will be shown, is not that complex, and the resources needed, not that rare or expensive. |
Но технические навыки, как показывает практика, не так уж сложны, а требующиеся ресурсы не редки и не дороги. |
|
Nietzsche provided part of the clue when he wrote that only things which have no history can be defined; terrorism, needless to say, has had a very long history. |
Ницше дал ключ к разгадке, когда написал, что только то, у чего нет истории, подлежит определению; необходимо отметить, что у терроризма очень богатое прошлое. |
|
Even if the terrorists' goal is not without merit, it is increasingly likely that the amount of suffering and the number of victims they cause will be wholly out of proportion. |
Даже если террористы преследуют благие цели, итак понятно, что причиненные ими страдания и жертвы не идут ни в какое сравнение. |
2.2 Specification
While working with my translation I had to refer to such technique as specification. A couple of examples you can see in the following table.
Table 14.
Word |
Translation |
English |
Russian |
|
Excited |
возбужденный, взволнованный, экзальтированный. |
Emile Henri was an excited and excitable young man. |
Эмиль Генри был экзальтированным и азартным молодым человеком. |
|
Excitable |
легкий на подъем, азартный. |
|||
Examination |
экспертиза, рассмотрение, обследование, экзамен, исследование, изучение, осмотр, проверка, освидетельствование, допрос, досмотр, разбирательство. |
But closer examination of the phenomenon shows that although a few of the attackers were anarchists, they all acted on their own, without the knowledge and support of the groups to which they belonged. |
Но при подробном разбирательстве этого явления выясняется, что хотя некоторые из нападавших и были анархистами, они все действовали в одиночку, без ведома и поддержки групп, к которым они принадлежали. |
|
tell |
сказать, говорить, рассказывать, объяснять, сообщать, указывать, отличать, сказываться, показывать, приказывать, доносить. |
They have shown that their people could tell the difference between a desire for renewal and political provocation that only aims to split the country and to usurp the power. |
Они показали, что их люди могут объяснить различие между стремлением к обновлению и политической провокацией, которая направлена только на разделение страны и узурпирование власти. |
|
say |
сказать, говорить, утверждать, произносить, заявлять, отмечать, пояснять, указывать, гласить. |
Nietzsche provided part of the clue when he wrote that only things which have no history can be defined; terrorism, needless to say, has had a very long history. |
Ницше дал ключ к разгадке, когда написал, что только то, у чего нет истории, подлежит определению; необходимо отметить, что у терроризма очень богатое прошлое. |
|
What Lawrence said then about warfare is a fortiori true with regard to terrorism. |
То, что Лоуренс тогда сказал о войне, заведомо верно по отношению к терроризму. |
|||
ease |
облегчать, ослаблять, смягчать, продлевать. |
He eased the Presidential term. |
Он продлил срок президентства. |
III. Ways of Rendering Some Grammatical Categories and Types of Grammatical transformations
Splitting and Merging
The main difficulty of specialized literature is to translate overcrowded sentences. Not to violate the style of presenting material in Russian I had to divide such sentences into several ones.
Table 15.
English sentence |
Russian translation |
|
The oil pipelines were at least as important a factor as the Shari'a - but the Chechen Mafia, which greatly helped to finance the war effort, was also of crucial importance. |
Нефтепроводы не уступали в значимости законам Шариата. Решающую роль также сыграла чеченская мафия, которая профинансировала войну. (splitting) |
|
But it refers only to traditional, old-style terrorism, and only applies to the Russian heartland, not the outlying regions. It could be a temporary phenomenon. |
Но это имеет отношение только к традиционному терроризму старого стиля, который имел место в глубинке России, а не на периферии, и который выступал временным феноменом. (merging) |
|
Changing times call for new forms of organized crime, terrorism, and politics, the process that in Russia may only be beginning. |
Смена обстоятельств призывает к новым формам организованной преступности, террора и политики. Вполне возможно, что этот процесс в России только начинается. (splitting) |
|
In addition, there are countless ethnic armed conflicts--between Chechnya and Russia, between Armenia and Azerbaijan, and between Georgia and Abkhasia, there are tensions between the Ossets and the Ingush, and between Dagestan and its neighbors. |
Кроме того, существует бесчисленное множество вооруженных конфликтов между Чечней и Россией, Арменией и Азербайджаном, Грузией и Абхазией. Напряженные отношения также у Осетии и Ингушетии, у Дагестана с соседними регионами. (splitting) |
|
In fact, it is difficult to think of peaceful relations among any of the numerous nationalities in the Caucasus; borders were drawn arbitrarily and there were frequent deportations and expulsions. Poverty by itself does not necessarily breed terrorism, but the mixture of poverty, national tensions, and opportunities to make money through organized crime will lead sooner or later to various forms of armed conflict, including terrorism. |
На самом деле, трудно представить себе мирные отношения между любыми из многочисленных национальностей на Кавказе. Границы между регионами были указаны произвольно, также часто были случаи депортации и высылки. Бедность сама по себе не обязательно является средой, порождающей терроризм. Но ее смесь с национальной напряженностью и возможностью заработать деньги при помощи организованной преступности рано или поздно приведет к различным формам вооруженного конфликта, включая и терроризм. (splitting) |
Passive Voice
It is also worth mentioning that the passive voice is much more often used in English that in Russian, especially in scientific works. So it was not always possible to translate them by analogical structures in Russian. Instead I replaced them by active voice or by impersonal sentence.
Table 16.
Way of translation |
English sentence |
Russian translation |
|
Passive into Active |
This decision was supported initially only by part of the Chechen public, but the aggressive handling of the crisis by a bellicose faction in the Moscow leadership led to a bloody and protracted conflict, which began in November 1994 and ended only two years later with the massive withdrawal of Russian troops. |
Первоначально, большая часть чеченского население не поддержала данное решение, но агрессивные обращения воинственно настроенных фракций в Парламенте Москвы стали переломными и привели к кровавому и затяжному конфликту, который начался в ноябре 1994го и завершился массивным выводом российских войск спустя два года. |
|
Passive into Passive |
In the course of this war enormous destruction was caused to Chechnya, but the damage caused to Russia was equally great. |
В результате Чечня была практически разрушена, но ущерб, который понесла Россия, ничуть не меньше. |
|
Passive into Passive |
Many mosques had been built there with Saudi money, but these were not well attended, and the Chechen leaders did not obey the injunctions of Islam. |
Многие мечети построены на деньги из Саудовской Аравии, но это никто не принимает во внимание, а чеченские лидеры не соблюдали предписания Ислама. |
Antonymous translation
Antonymous translation is a complex transformation when a source language construction is shifted to a target language construction, whose components are of opposite meanings.
Table 17.
English sentence |
Russian translation |
|
The panic was not entirely unjustified, inasmuch as there were a great many attempts on the life of leading statesmen between the 1880s and the first decade of the twentieth century. |
Паника была вполне оправданной, потому как в период с 1880 года по первую декаду ХХ века на жизнь ведущих государственных деятелей было совершено не одно покушение. |
|
To justify the production and use of nonconventional weapons some radical Arab states, such as Iraq, argued that Europe and North America should not be allowed to keep at least some of their arsenal of unconventional weapons while Third World countries were forbidden to make and use them. |
Для того, чтобы обосновать производство и использование видов оружия, которые не допускали конвенции, некоторые радикальные страны, такие как Ирак, утверждали, что в Европе и Северной Америке должны запретить хранение, по крайней мере, части их арсенала того самого оружия, в то время как странам третьего мира было запрещено их производство и использование. |
|
For the first time in history, weapons of enormous destructive power are both readily acquired and harder to track |
Впервые в истории, оружие массового поражения стало так доступно приобрести, так и одновременно легко спрятать. |
|
Some believe it is unlikely that extremists or fanatics possess the technological know-how and the resources to make use of weapons of mass destruction. |
Кто-то может сомневаться в том, что экстремисты или фанатики могут обладать технологическими ноу-хау, а также ресурсами для создания оружия массового поражения. |
|
Even in less effective dictatorships, such as Franco's Spain, there was little terrorism. |
Даже в менее жестких диктатурах, как Испания Франко, практически не было терроризма. |
Non-finite Verb forms
4.1 Participle I
I came across non-finite forms of the verb with different functions in the sentence. You can see a couple of examples in the following table.
Table 18.
Function |
English sentence |
Russian translation |
|
Object |
Heinzen, a radical democrat, blamed the revolutionaries of 1848 for not having shown enough resolution and ruthlessness. |
Гейнцен, радикал - демократ, обвинил революционеров 1848 года за то, что те не проявили достаточной жестокости. |
|
Adverbial modifier of time |
Having noticed this, some general statements can be made about the main-springs of terrorism, its strategy, and its tactics. |
Отметив это, о главном источнике терроризма, его стратегии и тактике можно сделать основные выводы. |
|
Object |
An even rarer one is Joseliani, the Georgian playwright and filmmaker who at the age of seventy-one was imprisoned for having engaged in terrorist activities, including a plot to assassinate Eduard Shevardnadze, the Georgian president, in 1997. |
Еще более исключительным примером является Иоселиани, грузинский драматург и режиссер, которого в возрасте семидесяти одного года посадили в тюрьму за участие в террористической деятельности, в том числе заговоре с целью убийства президента Грузии Эдуарда Шеварднадзе в 1997 году. |
4.2 Gerund
While translating the text I came across such words which must take the gerund form. The following table shows how one can translate gerund in all situations, how to render a gerund by other means of the language, how gerundial constructions are used. In a complex clause one can omit the translation of a gerund because of it's difficult to express the idea in the Russian language.
Table 19.
English sentence |
Russian translation |
Function |
|
They made a good progress in understanding of terrorist's motives. |
Они хорошо продвинулись в понимании мотивов террористов. |
The gerund as an object |
|
There is no denying the fanaticism of the Chechen fighters, but its roots seem to have been cultural rather than religious, and the struggle for power and money also figured highly on the Chechen agenda. |
Никто не отрицает фанатизма чеченских боевиков, но корни проблемы не столько религиозные, сколько культурные, в то время как борьба Чечни за власть и деньги была далеко не на последнем плане. |
The gerund as a subject |
V. Bibliography
Walter Laqueur. The new terrorism: Fanaticism and the Arms of Mass destruction, Oxford University Press, 1999.
Виноградов В.С. Перевод: общие и лексические вопросы. М., 2001.
Гурьева З.И., Макоедова Н.В. Метаязык экономики и бизнеса: переводческий аспект. Краснодар: КубГУ, 2002.
Слепович В.С. Курс перевода. Минск, 2005.
Читалина Н.А. Учитесь переводить. М.: Международные отношения, 1975.
Dictionaries
Cambridge International Dictionary of Idioms. Cambridge University Press, 2010.
Dictionary. English-Russian, Russian-English. Part I by E.Wedel, Part II by A.Romanov. Kiev, 1993.
Hornby A.S. The Oxford Advanced Learner's Dictionary. Oxford University Press, 2010.
Politics. Diplomacy. Mass media. English-Russian Dictionary of Active Use by G.M. Rostova. Moscow, 2002.
Загорская А.П., Петроченко Н.П. Большой англо-русский русско-английский словарь по бизнесу. - Уайли, Москва 1993.
Мюллер В.К. Большой англо-русский словарь. Изд. 7-е, стереотип. - М.: Цитадель-трейд: РИПОЛ КЛАССИК: Дом. XXI век, 2007ю - 832 с.
IV. Glossary
№ |
word |
translation |
|
Abroad |
за границей |
||
Accurate |
точный |
||
Achievement |
достижение |
||
Adjusting |
регулировка |
||
Advisor |
советник |
||
Affirmation |
утверждение |
||
Agenda |
повестка дня |
||
Agriculture |
сельское хозяйство |
||
Aim |
цель |
||
Alongside |
рядом |
||
Amendment |
поправка |
||
Amount |
количество |
||
Analyst |
аналитик |
||
Annulment |
аннулирование |
||
Apathetic |
апатичный |
||
Arbitration |
арбитраж |
||
Asset |
активы |
||
Attempt |
попытка |
||
Authority |
власть |
||
Autocratic |
самодержавный |
||
Ballot |
бюллетень |
||
Baton |
жезл |
||
Benefit |
польза |
||
Benevolently |
доброжелательно |
||
Bilateral |
двусторонний |
||
Blackmail |
вымогательство |
||
Booming |
растущий |
||
Branch |
ветвь |
||
Bribe-collection |
взятка, прием взятки |
||
Burden |
бремя |
||
Cabal |
интрига |
||
Campaign |
кампания |
||
Candidacy |
кандидатура |
||
Capitalization |
капитализация |
||
Chamber |
палата |
||
Chaos |
беспорядок |
||
Circumstance |
обстоятельство |
||
Citizen |
гражданин |
||
Civil |
гражданский |
||
Collapse |
распад |
||
Commence |
начинание |
||
Commerce |
торговля |
||
Commitment |
обязательство |
||
Community |
общность |
||
Confrontation |
сопоставление |
||
Congress |
конгресс |
||
Consecutive |
последовательный |
||
Consequence |
следствие |
||
Constitutional |
конституционный |
||
Contemporary |
современный |
||
Cooperation |
сотрудничество |
||
Corruption |
коррупция |
||
Council |
совет |
||
Crisis |
кризисное положение |
||
Data |
данные |
||
Debilitation |
ослабление |
||
Decade |
десятилетие |
||
Defense |
защита |
||
Delegate |
депутат |
||
Democratic |
демократический |
||
Demonic |
одержимый |
||
Deputy |
заместитель |
||
Dignity |
достоинство |
||
Discrepancy |
несоответствие |
||
Dismal |
мрачный |
||
Distinct |
отчетливый |
||
Dominance |
господство |
||
Drawback |
недостаток |
||
Editorial |
редакционный |
||
Election |
выборы |
||
Emergent |
получивший независимость |
||
Enforcement |
правоприменение |
||
Enhancement |
усиление |
||
Enrichment |
обогащение |
||
Enterprise |
предприятие |
||
Entirety |
полнота |
||
Entrepreneur |
предприниматель |
||
Environment |
окружающая среда |
||
Epoch |
эпоха |
||
Executive |
исполнительный |
||
External |
внешний |
||
Extraordinary |
необычайный |
||
Facade |
фасад |
||
Favorable |
благоприятный |
||
Federal |
федеральный |
||
Fiscal |
бюджетный |
||
Fostering |
содействие |
||
Fragile |
хрупкий |
||
Fraud |
мошенничество |
||
Futile |
бесполезный |
||
Generalization |
обобщение |
||
Gilded |
позолоченный |
||
Global |
всемирный |
||
Goal |
цель |
||
Gradual |
постепенный |
||
Hallmark |
отличительный признак |
||
Handout |
подаяние |
||
Housing |
жилищное строительство |
||
Humiliation |
унижение |
||
Hurdle |
препятствие |
||
Illiberal |
нетерпимый |
||
Income tax |
подоходный налог |
||
Industrial |
промышленный |
||
Inertia |
инерция |
||
Influence |
воздействие |
||
Inherited |
унаследованный |
||
Institution |
учреждение |
||
Interim |
промежуточный |
||
Intervention |
вмешательство |
||
Intimidation |
запугивание |
||
Investment |
капиталовложение |
||
Irregularity |
неправильность |
||
Irresponsibility |
безответственность |
||
Issue |
выдача |
||
Judiciary |
судебная власть |
||
Latitude |
обширность |
||
Layer |
наслоение |
||
Leadership |
руководство |
||
Leftist |
член левой партии |
||
Legal |
правовой |
||
Legitimacy |
законность |
||
Liberal |
либеральный |
||
Loan |
заем |
||
Long-serving |
долгосрочный |
||
Majority |
большинство |
||
Mandate |
мандат |
||
Maneuverability |
подвижность |
||
Mastodon |
мастодонт |
||
Maternity |
материнство |
||
Measure |
мера |
||
Media |
средства массовой информации |
||
Membership |
членство |
||
Military |
военный |
||
Ministry |
министерство |
||
Minority |
меньшинство |
||
Missile |
ракета |
||
Monetary |
денежный |
||
Mortal |
беспощадный |
||
Multitude |
множество |
||
Mutually |
взаимно |
||
Nationalism |
национализм |
||
Negotiation |
переговоры |
||
Neighboring |
соседний |
||
Non-accountability |
Номера для отчетности |
||
Noteworthy |
Примечательно |
||
Notional |
умозрительный |
||
Notorious |
пресловутый |
||
Novelty |
новинка |
||
Nuclear |
ядерный |
||
Nutshell |
ореховая скорлупа |
||
Observer |
наблюдатель |
||
Obvious |
очевидный |
||
Oil |
нефть |
||
Oligopoly |
олигополия |
||
Omnipotence |
всемогущество |
||
Opinion |
мнение |
||
Opposition |
оппозиция |
||
Option |
вариант |
||
Outlook |
прогноз |
||
Output |
выходной |
||
Overall |
общий |
||
Overwhelming |
подавляющий |
||
Ownership |
собственность |
||
Paramount |
первостепенный |
||
Parliamentary |
парламентский |
||
Partnership |
партнерство |
||
Party |
партия |
||
Percent tax |
процентная ставка |
||
Perks |
надбавки, льготы |
||
Pioneer |
новатор |
||
Pledge |
залог |
||
Policy-maker |
законотворчество |
||
Politician |
политик |
||
Poll |
опрос общественного мнения |
||
Polling |
голосование |
||
Poverty |
бедность |
||
Prenatal |
предродовой |
||
Presidency |
президентство |
||
Previous |
предыдущий |
||
Private |
частный |
||
Productivity |
производительность |
||
Profane |
светский |
||
Profit |
прибыль |
||
Prosperity |
процветание |
||
Prosperous |
процветающий |
||
Rapidly |
быстро |
||
Rarely |
редко |
||
Reliable |
надежный |
||
Renationalization |
ренационализация |
||
Renewal |
обновление |
||
Repulsion |
отталкивание |
||
Reservation |
бронирование, оговорка |
||
Resounding |
звучный |
||
Resource |
ресурс |
||
Respectively |
соответственно |
||
Respondent |
ответчик |
||
Restriction |
ограничение |
||
Rival |
соперник |
||
Scientist |
ученый |
||
Segment |
сегмент |
||
Selective |
выборочный |
||
Shield |
защита |
||
Significant |
значительный |
||
Skirmish |
перестрелка |
||
Society |
общество |
||
Solution |
решение |
||
Speaker |
спикер |
||
Specific |
конкретный |
||
Speech |
речь |
||
Sporadic |
единичный |
||
Stability |
стабильность |
||
State |
государство |
||
Stooge |
марионетка |
||
Strata |
слои |
||
Strident |
пронзительный |
||
Subsequent |
последующий |
||
Substantial |
существенный |
||
Supportive |
поддерживающий |
||
Surrogate |
заменитель |
||
Suspicion |
подозрение |
||
Swap |
обмен |
||
Tax rate |
ставка налога |
||
Tendency |
тенденция |
||
Tension |
напряжение |
||
Tenure |
землевладение |
||
Thriving |
процветающий |
||
To accommodate |
разместить |
||
To adopt |
принимать |
||
To align |
выравнивать |
||
To allege |
утверждать |
||
To appreciate |
ценить |
||
To argue |
спорить |
||
To assume |
предполагать |
||
To cause |
вызывать |
||
To clash |
столкновение |
||
To combine |
сочетать |
||
To complain |
пожаловаться |
||
To confer |
совещаться |
||
To cope |
справляться |
||
To demolish |
сносить |
||
To deprive |
лишать |
||
To detain |
задерживать |
||
To develop |
развивать |
||
To eliminate |
ликвидировать |
||
To emigrate |
эмигрировать |
||
To emphasize |
подчеркивать |
||
To enable |
включить |
||
To envy |
завидовать |
||
To estimate |
оценивать |
||
To exaggerate |
преувеличивать |
||
To expropriate |
отчуждать |
||
To implement |
осуществлять |
||
To imply |
подразумевать |
||
To increase |
повышать |
||
To indicate |
указывать |
||
To involve |
вовлекать |
||
To lag |
отставать |
||
To launch |
запускать |
||
To modernize |
модернизировать |
||
To monopolize |
монополизировать |
||
To nominate |
назначать |
||
To nurture |
воспитывать |
||
To perceive |
воспринимать |
||
To plunder |
разграбить |
||
To point out |
указывать |
||
To prevent |
предотвращать |
||
To pursue |
преследовать |
||
To rank |
ранжировать |
||
To reform |
реформа |
||
To refrain |
воздерживаться |
||
To reject |
отклонять |
||
To remark |
делать замечание |
||
To require |
требовать |
||
To revoke |
аннулировать |
||
To seize |
воспользоваться |
||
To skew |
уклоняться |
||
To split |
раскалывать |
||
To stalemate |
ставить в безвыходное положение |
||
To tame |
приручать |
||
To trade |
торговать |
||
To trumpet |
раструбить |
||
To usurp |
узурпировать |
||
Tough-guy |
крутой парень |
||
Toxic |
ядовитый |
||
Transition |
модуляция |
||
Trial |
суд |
||
Turmoil |
беспорядок |
||
Unilateralism |
Односторонность |
||
Unimaginable |
невообразимый |
||
Union |
союз |
||
Urban |
городской |
||
Usage |
использование |
||
Vast |
огромный |
||
Verdict |
решение суда |
||
Victory |
победа |
||
Vote |
голосование |
||
Wealth |
богатство |
||
Weapon |
оружие |
||
Webcam |
веб-камера |
||
Widespread |
широко распространенный |
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
История формирования понятия "международный терроризм". Виды террористических организаций. Международно-правовые методы борьбы с международным терроризмом на Ближнем Востоке. Угроза терроризма и методы борьбы с ним. Деятельность исламских террористов.
дипломная работа [116,7 K], добавлен 18.07.2014Деятельность Интерпола по борьбе с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. Взаимодействие и обмен информацией Интерпола с Международной организации гражданской авиации. Расследование преступлений в сфере экономической деятельности Интерполом.
курсовая работа [60,1 K], добавлен 16.09.2017Из истории терроризма. Терроризм как одна из форм организованного насилия. Использование силы в политических целях. Эффект, на который рассчитана террористическая акция. Функции субъектов, осуществляющих борьбу с терроризмом. Как не стать жертвой теракта.
презентация [7,5 M], добавлен 17.03.2012Понятие "терроризм" и "террористическая организация". Существующие и действующие на сегодняшний день террористические организации. Медиа активность террористических организаций. Методы противодействия влиянию представителей террористических организаций.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 30.11.2017Особенности распространения оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. Причины и мотивы распространения ядерного оружия в данном регионе. Внешние и внутренние факторы иранской ядерной программы. Влияние израильской ядерной программы в мире.
статья [19,7 K], добавлен 06.09.2017Разновидности и факторы современного терроризма, формы борьбы с ним. Последствия насильственной преступности: психологические проблемы и вопросы освещения в СМИ. Анализ террористических актов в России: "Норд-Ост" на Дубровке, в Беслане и московском метро.
дипломная работа [4,4 M], добавлен 07.07.2011Иранская ядерная программа и сохранение режима нераспространения ядерного оружия. Опыт урегулирования проблемы нераспространения оружия массового уничтожения в отношении Ирана. Сохранение дипломатического противостояния с Соединенными Штатами Америки.
курсовая работа [254,2 K], добавлен 13.12.2014Характеристика понятия терроризма. Изучение видов и форм международного противодействия террористическому движению. Международное контртеррористическое сотрудничество государств и международных организаций. Сотрудничество стран СНГ в борьбе с терроризмом.
дипломная работа [91,3 K], добавлен 05.06.2010Терроризм как политика, основанная на систематическом применении террора. Международный терроризм и его особенности. Международно-политическая опасность данного вида терроризма. Законодательные акты в области борьбы с терроризмом, их эффективность.
контрольная работа [23,3 K], добавлен 11.01.2011Основные типы терроризма. Международно-политическая опасность мирового терроризма. Необходимость сотрудничества государств в защите их общих интересов. Практика и примеры экстремистской деятельности террористических организаций и отдельных террористов.
презентация [189,6 K], добавлен 12.12.2012