Роль метафоры в текстах научной публицистики
Современное состояние исследования метафор в лингвистике. Подходы к классификации текстов. Функциональный стиль массовой коммуникации и медиа-текст online формата. Специфичность метафорической репрезентации концептов в различных языковых сознаниях.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | дипломная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 25.02.2011 |
Размер файла | 761,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Ausgangspunkt war die biologische Erkenntnis, dass in der ersten Phase auffindbar sind (Там же).
Нейтральное в большинстве случаев отношение авторов текстов к явлениям, которые они описывают, объясняется особенностями научного стиля, сохраняющего сдержанность, краткость, точность и нейтральность изложения, способствующих доходчивости и логической последовательности изложения сложного материала, большей его традиционности (Арнольд 1990: 259).
2.2 Особенности проявления и функционирования метафоры-словосочетания в научно-публицистическом медиа-тексте online формата
2.2.1 Классификация по критерию функциональной транспозиции
Именные метафоры-словосочетания
Метафоры-словосочетания представляют собой синтагматические образования, реализующиеся в пределах более чем одной бинарной синтагмы вне предикативных отношений (Хахалова 1998: 103). Мы принимаем положение о том, что словосочетание - это самостоятельная номинативная единица, основой семантической завершенности которой является наличие в его составе не менее двух полнозначных слов, образующих его семантический и структурный костяк (Н. И. Филичева; цит. по: Хахалова 1998: 105). Словосочетание включает главный и зависимый члены, которые отнюдь не являются единицами категорий, находящихся в отношениях дополнения, они должны быть «самостоятельными частями» (Ф. Ф. Фортунатов; цит. по: Хахалова 1998: 106).
Критерий функциональной транспозиции позволяет выделить среди метафор-словосочетаний субстантивные, адъективные и глагольно-именные словосочетания, встречающиеся в электронных текстах научной публицистики обоих языков.
Субстантивные метафоры-словосочетания могут быть двух разновидностей. В число одной из них входят метафорические генитивные и аналогичные им словосочетания с предлогом 'of в английском и 'von' в немецком языках.
Имманентным свойством словосочетаний является синтаксическое взаимодействие слов за счет коллокативного типа связи:
... the downside of this approach (SANS 2003).
Ausserdem konnte der Geist nicht mehr willkurlich in der Gang der Dinge eingreifen (AAM 2003).
Реальный денотат метафорических словосочетаний обычно выражен имплицитно, поэтому большую роль в проявлении метафорической валентности играет детерминирующий контекст. Некоторые метафорические словосочетания, имеющие изначально бинарную конструкцию, постепенно расширяются в сложные многочленные словосочетания за счет однородных компонентов с классифицирующей характеристикой:
Evidence of a human presence in Australia 62,000 years ago at Lake Mungo is a dagger in the heart of the Our ofAfrica theory (NGFH 2003).
Еще одна разновидность субстантивных метафор-словосочетаний, характерных для научных медиа-текстов электронного формата, - это препозициональные словосочетания в форме простых бинарных:
In spite of many efforts by researchers nobody has been able to pinpoint the cause of The collapse in populations that started in East Asia and was first seen in India by 1999 is ... (Там же).
Als Leser werden Sie sich jetzt wahrscheinlich wundern, warum ich plotzlich einen so grossen zeitlichen Sprung in die Zukunft mache... (AAF 2003).
Наряду с простыми бинарными встречаются также и сложные словосочетания, включающие следующие словосочетания:
- субстантивные:
The ages of the remains have been the focus of scientific inquiry and dispute... (NGFH 2003).
Es war die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universum entwickelt hat (AFK 2003);
- генитивные:
Disc of the Sun... (NGFH 2003).
Moglich wird dies unter anderem dadurch, dass die dabei verwendeten Bosonen, zu denen rund die Halfte der Bausteine der irdischen Materie gehoren, Teilchen sind, die von Natur aus zur "Geselligkeit" neigen (WFE 2004);
- и препозициональные: Efficiency is on the side of airlines flying big airplanes, and the markets that will determine the future lie overseas anyway (PSSF 2003).
Diese Bewegungquellen wurden - ganz platonisch - immanent gedacht, aber die Auf-spaltung der einen Seele des Universums in die vielen Intelligenzen der Himmelskor-per ein neuplatonisch-scholastischer Zusatz (AAM 2003).
Анализ научно-публицистических медиа-текстов online формата обоих языков позволил выявить большое количество субстантивных метафор-словосочетаний и предположить, что они являются неотъемлемым языковым средством авторов электронных статей научной тематики.
Глагольно-именные метафоры-словосочетания Еще одна разновидность метафор-словосочетаний представлена глаголъно-именными метафорами, главной особенностью которых является «абсолютная независимость от контекста, в силу понимания которого реализуется метафорическая валентность имен существительных, вступающих в синтаксическую и семантическую связь с глаголами» (Хахалова 1998: 109).
В научно-публицистических текстах на английском и немецком языках частым является употребление глагольно-именных словосочетаний, в которых после основного члена, выражающего родовое понятие, следует зависимый член - дополнение, характеризующее и ограничивающее данное родовое понятие:
Such studies first drew parallels between the effects of PCP and the symptoms of SCZ in the 1960s (SADS 2004).
... and the microwave background have shown that the arrangement of matter gives way to dull uniformity on large scales (SAPU 2003).
an element as down-to-earth as carbon might hold the key to the heaven (SATM 2004).
An die Stelle der ewigen Existenz der Welt trat das Prinzip der Schopfung (AAM 2003).
Die Cyberpunk-Romane spielen in einer nahen Zukunft die politische Macht (АСІ 2003).
Следующая разновидность глагольно-именных словосочетаний, представляет собой сочетания слов, которые входят в состав инфинитивных групп: The simplest solution is to find a way of leaving the cage (SAPU 2003). Erstmals erlauben die Daten auch, einige theoretische Modellvorstellungen iiber die dunkle Energie zu verwerfen (ADD 2003).
Среди английских примеров глагольно-именных метафор-словосочетаний нам встретились такие, которые входят в состав причастного оборота, и конструкции винительный падеж с инфинитивом:
Keeping расе with changes in avionics will be changes in the rest of the machine, including simple aerodynamic efficiency (PSSF 2003). You would see the atoms fly away and escape from the trap (SAPU 2003).
На основе вышесказанного можно сделать вывод, что самыми распространенными в научно-публицистических текстах online формата являются глагольно-именные метафоры-словосочетания. Частотность их использования объясняется, по всей видимости, тем, что глаголы обозначают активную деятельность грамматического субъекта и поэтому больше всего подвержены процессу метафоризации.
2.2.2 Классификация по критерию стилистической окрашенности
Критерий стилистической значимости позволяет классифицировать метафоры-словосочетания на окказиональные, узуальные и стертые.
К окказиональным метафорическим словосочетаниям относятся авторские метафоры, включающие главный и один или более зависимых членов, при семантическом сочетании которых происходит метафорический резонанс с высокой степенью семантической амплитуды слов, входящих в метафору-словосочетание, и малой дистрибутивной мощностью, создающие эффект обманутого ожидания, возникающий у реципиента в процессе коммуникации. Рассмотрим это утверждение на примерах:
Jump on the Internet for the chance to see a comet flirt with destruction as it passes close to the Sun Fe Solar ...(NNGA 2003).
Главным членом в данной метафоре является глагол 'flirt', его зависимыми элементами - 'a comet' (слева) и 'destruction' (справа).
Потенциальное лексическое значение слова 'flirt' представлено следующими компонентами:
1) признак категориальной принадлежности - 'human'; 2) признак видовой принадлежности - 'amusement'; 3) признак качества - 'without serious intentions', 'show superficial or casual interest or interest or liking', 'play with smb. \ smth. dangerous'; 4) признак количества - 'two objects'; 5) локальный признак -'in a company', 'on the street', 'at home', etc (WNCD 1973: 440).
Правая валентность слова 'smb. flirt with destruction' является реализованной - «играть со смертью». Происходит некий семантический консонанс рассматриваемых слов. Однако левая валентность глагола 'flirt' не реализуется по семантическим правилам данного слова: вместо одушевленного субъекта, «заигрывающего со смертью», перед нами неодушевленный субъект - космическая комета. Глагол 'flirt' характеризуется небольшой дистрибутивной мощностью. В результате сочетания несочетающихся элементов происходит метафорический резонанс, по правилам которого в семантические признаки слова 'flirt with destruction' начинают проникать семантические признаки слова 'comet': 1) признак категориальной принадлежности - ' - human', '+ non-human'; 2) признак видовой принадлежности - '+ amusement'; 3) признак качества - '+ without serious intentions', '+ pretend to be interested in smbAsmth.', '+ play with smb. \ smth. dangerous'; 4) признак количества - 'two objects'; 5) локальный признак- 'in the sky'.
Таким образом, воображению читателя представляется юная, неопытная человек-комета, разгуливающая по ночному небу, не страшащаяся смерти и заигрывающая с ней.
Примером окказиональной метафоры-словосочетания из немецкого научно-публицистического медиа-текста может служить предложение: ...die heisse und dichte Ursuppe aus Quarks und Gluonen, aus der sich vor vielen Milliarden Jahren das Universum entwickelt hat. Сочетание с прилагательными 'heisse und dichte' способствует появлению метафорического резонанса, в результате чего меняется семантическая амплитуда слова 'Ursuppe' так, что фиктивный денотат замещается реальным и перед нами не суп с картошкой и капустой, а густой, горячий бульон, ингредиентами которого являются химические элементы -кварки и глюоны.
Узуальные метафоры-словосочетания включают в себя фиксированные словарем метафорические выражения, состоящие из главного и зависимых членов, находящихся друг с другом в отношениях метафорической валентности. Семантический консонанс этих компонентов ведет к отсутствию метафорического резонанса и колебаний семантических значений слов. За счет роста дистрибутивной мощности компонентов словосочетания метафорическая окраска стирается, выражение звучит привычно, и эффект обманутого ожидания отсутствует.
Такова английская метафора-словосочетание 'waves of migration' («волны миграций») (NGFH 2003), среди многих значений которой находим значение 'steady increase and spread of («устойчивый рост и распространение») с примерами - 'a wave of protest' («волна протеста»), 'a wave of enthusiasm («волна энтузиазма»), 'a wave of indignation («волна негодования»), 'a crime wave' («волна преступлений»), etc. (WNCD 1973: 1324). Слово 'migration' имеет значение: moving from one place to another (to live there) (of people, birds, animals, etc.) («переселение (людей, птиц, животных) из одного места в другое») (WNCD 1973: 729). Оказавшись в дистрибутивном окружении со OBOM'migration', слово 'wave' не изменяет свою семантическую амплитуду, поскольку так называемое переносное значение данной метафоры входит в основной набор лексического значения слова 'wave'. В нашем случае это постоянный рост и распространение миграций птиц на территории Индии.
И снова перед нами неотъемлемая особенность узуальных метафор - их предсказуемость на примере парадигм с одним общим членом, метафорическая валентность которого может быть разнообразной: волна аплодисментов, волна радости, волна негодования, волна любви и т.д.
The research suggests that we all have some capacity for it and that this trait may have set the stage for the evolution of abstraction (NGFH 2003).
This research has brought us closer to answering some age-old questions (SATC 2004).
Meine Absicht war lediglich, eine Tendenz feststellen zu konnen, eine Tendenz, die zeigt, in welche Richtung sich die Student(inn)en der 90er Jahre bewegen (AAF 2003).
Als Freud seinen Blick auf den normalen, 'als Begattung bezeichneten Akt' richtete, fand er, dass ... (Там же).
Анализ электронных научно-публицистических медиа-текстов обоих языков позволяет отнести данную разновидность метафор к часто употребляемым и необходимым авторским инструментам для сообщения информации.
Стертые метафоры-словосочетания, так же как и метафоры-слова, фиксируются в словарях. Главной их особенностью является отсутствие какой-либо новизны и индивидуальности. Дистрибутивная мощность слов становится довольно большой, и значения, бывшие когда-то переносными, становятся основными и единственными для этих слов, в результате чего данные метафоры не имеют синонимов, и их метафорические валентности четко определены: The scientist raises the question of... (SAPU 2003).
In the coming decade, dramatically improved cosmological measurements of the microwave background... (SAPU 2003).
... und ihr oftmals illegaler Handel spielt in den Romanen haufig eine zentrale Rolle (АСІ 2003).
Der Blick auf die Kindheit sollte die Verwirrung in gesetzmassige Bahnen trans-formieren, eine Ordnung im Spiel der Einflusse entdecken (AAF 2003).
Результаты исследований показали, что самыми распространенными типами метафор-словосочетаний в научно-публицистических текстах online формата являются узуальные и «стертые». Окказиональность не присуща научному стилю в таком количестве, как, например, художественному. Однако в некоторых случаях авторские метафоры все же встречаются, но сам стиль научного изложения исключает окказиональное метафоротворчество.
лингвистика метафора текст online
2.2.3 Классификация по критерию экспрессивной окрашенности
Классификация метафор-словосочетаний по критерию экспрессивной окрашенности, как и одноименная классификация метафор-слов, позволяет выявить метафоры с положительной, отрицательной и нейтральной оценками.
Рассмотрим феномен положительной окрашенности в метафоре-словосочетании на следующем примере:
Little did we suspect that this eerie phenomenon, long regarded as a mere curiosity, might open a window into the nature of thought (SAHC 2003).
«Открытие» чаще имеет положительные коннотации, что прослеживается в таких выражениях, как «открыть тайну», «открыть дверь», «сделать научное открытие», «открытый человек» (искренний, настроенный на общение).
Примерами метафор-словосочетаний с положительной оценкой могут быть следующие:
The ultimate type of parallel universe opens up the full realm of possibility (SAPU 2003).
Magnetic levitation and propulsion holds the key to both (SDSE 2001).
... bei der psychische Ursachen eine sehr gewichtige Rolle spielen (AAF 2003).
Ihre Diskussionen bereiteten etwa dem neuen Losungsansatz von Giordano Bruno denWeg(AAM2№).
Метафоры-словосочетания с отрицательной оценкой рассматриваются по той же самой схеме, например:
Здесь метафора-словосочетание имеет явную негативную окраску.
Our galaxy is on a collision course with the Andromeda galaxy (SAOG 2004).
В данном случае перед нами метафора-словосочетание с отрицательной оценочностью, поскольку столкновение с чем-либо ассоциируется с сильным ударом о что/кого-либо, а также конфликтом, войной и разрушениями, что чаще всего имеет пагубные последствия и заканчивается смертью для одного из столкнувшихся, а иногда и для них обоих.
Следующие примеры англоязычных и немецкоязычных метафор также хорошо иллюстрируют негативную окраску метафор-словосочетаний:
The scientists faced with a solid wall of such pronouncements (SANS 2003). Sie sind die Schattenseite des Sexuellen... (AAF 2003).
Метафоры-словосочетания с нейтральной оценкой - самый многочисленный класс метафор в американских и немецких научных медиа-текстах в online формате:
Conformation that synesthesia is real brings up a question, why... (SAHC 2003).. Die Ewigkeit ernst genommen fuhrte zu Thesen wie... (AFK 2003).
Рассмотрим пример такой метафоры на материале английского языка: Nanostructures play the role of transistors (SANS 2003).
На оценочной шкале метафора-словосочетание «исполнять роль чего-либо» будет занимать промежуточное положение между положительной и отрицательной оценками, поскольку данное выражение, будучи «стертой» метафорой, не несет в себе никакой оценки, и автор использует его как лучший и единственный способ сказать, что «наноструктуры могут иногда выступать в роли транзисторов»:
Итак, исследование метафор американских и немецких научно-публицистических медиа-текстов online формата с точки зрения семиотического подхода позволило выделить среди них метафоры-слова и метафоры-словосочетания. Характерными для научно-публицистических медиа-текстов обоих языков являются метафоры, выраженные существительными, глаголами и прилагательными. Самыми распространенными являются глагольные метафоры-слова и глагольно-именные метафоры-словосочетания, роль которых заключается в передаче действия, динамики и стимулировании сознания к работе.
Критерий стилистической значимости позволил выделить окказиональные, узуальные и стертые метафоры-слова и метафоры-словосочетания. В результате проведенного исследования удалось установить, что стилистическую силу метафоры составляют пять факторов: количество человек, использующих метафору, наличие или отсутствие экспрессивности, величина фактора неожиданности, наличие или отсутствие новизны, а также наличие или отсутствие синонимических языковых средств у данной метафоры.
Одной из характеристик окказиональной метафоры является эффект обманутого ожидания. При его возникновении временно блокируется работа человеческого мышления, заставляя человека испытывать эмоционально-когнитивный шок.
Следующей характеристикой метафоры является метафорический резонанс, заключающийся в изменении величины семантической амплитуды слова при слабой дистрибутивной мощности данного класса слов. Семантическая амплитуда слова понимается как изменение объема значения слова в зависимости от его дистрибуции. Дистрибутивная мощность слова определяет способность слова сочетаться с другими словами в синтагматическом ряду.
Окказиональная метафора вызывает у реципиента эффект обманутого ожидания, вызывая сильный метафорический резонанс.
Для узуальной метафоры не характерен метафорический резонанс. Характерными чертами стертой метафоры являются отсутствие новизны, фиксированность в словаре и огромная дистрибутивная мощность.
В научно-публицистических текстах online формата английского и немецкого языков функционируют узуальные и стертые метафоры. Они передают научную информацию в более доступной форме, способствуют выражению его основных особенностей - логичности и понятности.
Окказиональные метафоры крайне редки в текстах научной публицистики. На наш взгляд, это объясняется не столько стремлением научной литературы к объективности, сколько сложностью такой метафоры для понимания. Окказиональная метафора представляет собой сложное в когнитивном плане явление. Являясь своеобразным когнитивным помощником, побудителем, «подхлестывающим» умственные процессы человека, она заставляет его думать, представлять, понимать информацию, которую она несет. Она способна вызывать у человека определенные ассоциации, возбуждать в его сознании когнитивные структуры знания, передавать человеку всю полноту чувств своего автора, она же способна запутать человека, ввести его в заблуждение.
Изучение метафоры в рамках данного исследования позволяет сделать вывод, что научная мысль изначально является позитивной, что связано с верой человека в прогресс, в наступление лучших времен, или стремится быть нейтральной, сохраняющей свою научную природу, благодаря которой становится возможным адекватно выразить знание и понять его.
Глава III. Способы метафорической репрезентации концептов научной публицистики в американском и немецком языковом сознании
Все метафоры американских и немецких научно-публицистических текстов online формата можно объединить в определенные лексико-семантические группы (ЛСГ). Критерием подобной группировки метафорических выражений служит семантический признак, общий для всех лексических единиц данной ЛСГ. Для этой цели мы используем метод компонентного анализа словарных дефиниций. В словарном толковании значения выделяется идентификатор (элемент толкования, имеющий наиболее общее значение) и конкретизаторы (элементы толкования, отражающие дифференциальные признаки значения). Например, в ЛСГ движения идентификатором является 'move' в английском языке и 'bewegen' в немецком, а конкретизаторами, -- направление движения 'forward' / 'vorwarts', 'in' / 'in', 'out' / 'aus'.
Таким образом, методом компонентного анализа словарных дефиниций было выявлено 30 ЛСГ метафор в американских и 29 ЛСГ метафор в немецких научно-публицистических текстах в формате online.
Метафоры каждой ЛСГ, имея общую сему, «высвечивают» разные стороны одного и того же явления. Общая сема выводит на концепт, вокруг которого группируются метафоры.
Связь между словом и концептом явно прослеживается в каждом случае ЛСГ. «Концепты объясняют называние вещей и объектов реального мира закрепленными за ними в лексической системе именами и связаны преимущественно со словом, поэтому соотношение концепт-слово является основополагающим» (Беляков 2005: 366). «Слово - "название, ярлык концепта"» (Schiffer, Steel 1988), «ключ, открывающий для человека концепт как единицу мыслительной деятельности» (Попова 2002: 28), «все или почти все слова - знаки существования концепта, т.е. того смысла, вокруг которого организуются категории» (Кубрякова 2004: 318).
Но «слово представляет концепт не полностью... Весь концепт может быть выражен только совокупностью средств языка, каждое из которых раскрывает лишь его часть» (Попова 2002: 27). В нашем случае такая «совокупность» представлена метафорическими выражениями (метафорами-словами и метафорами-словосочетаниями), включающими концепт в нашем сознании, активизируя его в целом и «запуская» его в процесс мышления.
Таким образом, вслед за сторонниками семантического подхода к пониманию природы концепта, мы считаем, что «концепт есть ментальная единица, элемент сознания, не имеющий четких границ, детерминируемый культурой и опредмеченный в языке. Его виртуальная сущность находится в сфере сознания, его социальная сущность культурно обусловлена, его актуальная сущность передается языковыми формами» (Хахалова 2003: 197), и одним из языковых средств его выражения является метафора.
Структура концепта имеет определенную, но не жесткую организацию: он состоит из компонентов (концептуальных признаков), которые образуют различные концептуальные слои. Концептуальные признаки в условиях вербализации предстают как семы, а концептуальные слои совпадают с семемами.
Традиционно выделяют два когнитивных слоя в структуре концепта: ядро и периферию. Э. Рош определяет ядро концепта как прототип или исходную прототипическую модель, включающую конвенциональные, стереотипные представления о данном явлении. Отличительным признаком прототипа является наибольшая специфичность - концентрация специфических признаков данного объекта, в отличие от разреженности таких признаков на периферии (Э. Рош; цит. по: Павлова 2004: 50). По мнению И. А. Стернина, ядро концепта - это чувственный образ, кодирующий концепт как мыслительную единицу универсально-предметного кода, плюс некоторые дополнительные концептуальные признаки (Попова 2002: 33). Периферию он рассматривает как когнитивный слой, состоящий из слабо структурированных предикаций, отражающих интерпретацию отдельных концептуальных признаков, и называет этот слой «интерпретационным полем концепта» (Попова 2001: 27-30). Несмотря на то, что «интерпретационное поле концепта» является слабо структурированным, оно очень важно для понимания национальной концептосферы и национального менталитета, его описание - необходимый элемент описания концептосферы (Там же).
Периферийные признаки не являются столь обязательными для полноценного функционирования концепта, в то время как наличие ядра, напротив, является облигаторным.
На семантическом уровне ядру концепта соответствует денотативное значение слова, кодирующего концепт, его интенсионал, а периферии - импликационал: первичные, вторичные, обязательные, факультативные, эксплицитные и имплицитные коннотации, психологической основой которых являются ассоциации (Прохвачева 2000: 84). Таким образом, метафора является средством вербализации периферии концепта.
Данный вывод подтверждается результатами нашего исследования, в ходе которого удалось выяснить, каким образом метафора отвечает, за организацию концепта, а точнее, за организацию его периферийного слоя.
Анализ метафор английского и немецкого языков ясно показывает, что концептуальные признаки слоя периферии отождествляются с реальным денотатом метафоры, в то время как фиктивный денотат позволяет декодировать информацию, передающуюся метафорой.
Итак, проведенный нами анализ ЛСГ позволяет обнаружить ряд концептов, при помощи которых научное языковое сознание американцев и немцев осмысляет предметы и явления окружающей их действительности. Мы выбирали существенные концепты для построения всей концептуальной системы, т.е. те, которые организуют само концептуальное пространство и выступают как главные рубрики его членения (Маслова 2004а: 39), отражающие национальнокультурную, ментально-психическую специфику и ценностную ориентацию народа, посредством которых носители языка воспринимают, структурируют, классифицируют и интерпретируют окружающий мир (Беляков 2005: 365). Часть таких концептов можно отнести к универсальным, присущим концепто-сфере как одного, так и другого народа, а часть - к уникальным, различающим концептосферы народов, ментальным «сгусткам».
3.1 Абсолютная универсальность метафорической репрезентации концептов в американском и немецком языковом сознании
К абсолютно универсальным концептам были отнесены концепты, имеющие совпадающие ядерные и периферийные признаки в концептосферах обоих народов.
Концептуальные периферийные признаки концепта «Актер» выражены в английском языке такими компонентами, как «электроны», «наноструктуры», «вещество», «открытие»:
Unpaired electrons may play a crucial role (NSNM 2004).
Scientists now realize that schizophrenia affects virtually all parts of the brain and that, unlike dopamine, which plays an important role only in isolated regions, gluta-mate is critical virtually everywhere (SADS 2004).
These findings reinforce the role of specific brain regions in normal emotional processing (Там же).
В немецком языке данный концепт представлен такими концептуальными признаками, как «книги», «взгляды (ученого)», «космос», «отношение (осуждение)», «температура»:
Die Cyberpunk-Romane spielen in einer nahen Zukunft die wichtige Rolle (АСІ 2003).
Die kosmologischen Ansichten des Aristoteles, die fur die mittelalterlichen Gelehrten ab dem 13. Jahrhundert eine so uberragende Rolle spielten, 'dass das neue Bild von
Kosmos gegen die Autoritat des Aristoteles durchgesetzt werden musste' (AAM 2003).
Kosmas ... spielte keine dominierte Rolle im Mittelalter (Там же).
Анализ концептуальной дистрибуции концепта «Актер» показывает, что в концептосферах обоих народов данный концепт тесно связан с концептом «Важность (роли)», вследствие чего ученый, его идеи, взгляды, теории, рецепторы, электроны, химические элементы, книги, температура являются не просто актерами, а актерами, исполняющими главную роль. На ум приходит известный афоризм Уильяма Шекспира: «Весь мир - театр, и все мы в нем актеры», к которым мы также относим и неодушевленные предметы.
Концепт «Жизнь» имеет одинаковое содержание периферийного слоя как в концептосфере американского, так и немецкого народов. Он выражается следующими концептуальными признаками: «звезды», «кометы», «галактика», «идеи», «интерес», «душа», «свобода»:
... as the comet might not survive its close pass of the Sun (NNGA 2003).
Our growing, breathing galaxy (SAOG 2004).
Milky Way turns out to be a dynamic, living object (Там же).
Oort later fleshed out his idea and suggested that... (Там же).
Reges Interesse (АСІ 2003).
Dies ist die langste Phase im Leben eines Sterns, bei Sternen wie unserer Sonne dau-ert sie rand zehn Milliarden Jahre (ASM 2003).
Анализ концептуальной дистрибуции данного концепта показывает, что он может вступать во взаимосвязь со многими концептами, отображающими разные явления действительности, бытие которых представляется как их жизнь. Рождение ассоциируется с их возникновением, смерть - с их утратой. Это обусловлено тем, что человек, еще в древности концептуализируя новый объект или его свойства в своем сознании, не противопоставлял живое неживому, как это свойственно современному сознанию, а соизмерял их с собой и своими человеческими свойствами. Этим объясняется антропоморфное свойство метафоры, в силу которого ученые персонифицируют свой предмет изучения: звезды, галактики и другие объекты.
Периферийные концептуальные признаки концепта «Сердце» не имеют отличий как в английской, так и немецкой концептуальных картинах мира и представлены такими реальными денотатами, как «центр», «основа»:
A fundamental asymmetry appears to be built into the very heart of reality (SAPU 2003).
Das Herzsttick des neuen Michelson-Morley Experiments (AHT 2003).
Данный концепт - один из тех многочисленных концептов, доказывающих антропоморфность метафоры как одну из ее особенностей, заключающуюся в переносе свойств человека на животных или неодушевленные предметы. Сердце - основной орган в теле живого существа, от функционирования которого зависит его состояние и здоровье. Теперь «сердце» как базовый орган может быть у научной теории, тезисов, реальности, человеческих отношений, которые становятся такими же уязвимыми и живыми, как человеческие организмы.
Концепт «Смерть» является характерным для концептосферы американцев и немцев, его периферию представляют такие концептуальные признаки, как «языки», «звезды» и «идеи»:
... saving dying languages (SASD 2003).
Stars produce heavy elements and scatter them into interstellar space when they die (SAOG 2004).
they are... million years old and slowly coming to the end of their lives (SAHL 2003).
Damit ist die Idee vorgeformt, die Freud 1923 in "Die infantile Genital organisation" zu Ende bringt (AAF 2003).
Hier soil die zusammenfassende Darstellung der DA ihr vorlaufiges Ende finden.
В концептуальное окружение концепта «Смерть», как показывает анализ концептуальной дистрибуции, входят самые разнообразные концепты: «Язык», «Звезда», «Представление». Такие отношения концепта «Смерть», так же как и концепта «Жизнь», на наш взгляд, объясняются антропоморфным характером метафоры. Объекты окружающей действительности отождествляются человеческим сознанием с живым объектом, умирающим в конце своей жизни, своего пути. Это объясняется тем, что еще в древности люди познавали мир, сравнивая его с собой и соизмеряя его со своей человеческой природой. Люди видели во всем живое, и в этом заключалась сущность первобытного мышления (Леви-Брюль 1999). Особенностью данного концепта является также представление о смерти как о конце пути, доходя до которого живое существо умирает.
Концепт «Собеседник» выражен схожими компонентами в концептосфе-рах обоих народов: «исследование», «теория», «примеры», «изучение», «доклад», «тезисы», «книги», «ученые», «идеи», «ответ»:
Our research suggests that... (SAHC 2003).
The theory specifies the state of the universe not in classical terms,...( SAPU 2003). The Level II multiverse theory predicts that physicists will never be able to determine the values of these constants.. .(Там же). Die Ausgangsthese dabei lautet:...(AAM 2003).
Krafft-Ebing betonte in seiner Fassung der Degenerationshypothese aber nicht nur die familaren Ursachen der Degeneraion von Nervenbahnen und Hirnzentren, son-dern auch die soziale Dimension besonderer Umwelteinflusse (WWF 2004). Die Idee der anatomischen Uberschreitungen besagte, dass...(Там же).
Анализ концептуального окружения данного концепта в очередной раз ярко демонстрирует специфику человеческого мышления. Так, Ш. Балли писал: «Человек всегда стремится одухотворить все, что его окружает. Он не может представить, что природа мертва и бездушна. Человек постоянно приписывает всем предметам внешнего мира черты и стремления, свойственные личности» (Балли 1961: 21). Таким образом, антропоморфность является глобальным свойством метафоры, в результате которого говорить и общаться может все, что несет в себе информацию, в том числе и неодушевленные объекты (книги, статьи, ответы и т.д.). Принимая черты человеческой личности, они становятся нашими собеседниками.
Концепт «Война» включает одинаковое содержание периферии концептов в национальных концептосферах американцев и немцев. В качестве концептуальных признаков периферии здесь выступают «ученые», их «мысли» и «теории»:
legions of miniature of assemblers (SANS 2003).
A few intrepid individuals risked raising their heads above the parapet to question entrenched authority on the subject (Там же).
Ab hier begann ihr Siegeszug durch das europaische Denken (AAM 2003). Nachdem die Erwerbungstheorie von der Degenerationstheorie verdrangt war.
Данный концепт представляет собой метафору, «которой мы живем», и рассматривается в одноименной книге Дж. Лакоффа и М. Джонсона, по мнению которых 'Argument is War' - «Спор - это Война». Они отмечают, что «мы говорим о спорах в терминах войны» (Лакофф 2004: 26; Lakoff 1980: 12), мы можем выиграть или проиграть спор, сражаясь с «легионом ученых-противников», атакуем их позиции, защищаем свои, проигрываем или проходим «победным маршем по нашим врагам». Таким образом, «спор - это война», «ученые - противники» являются базовыми концептами как американского, так и немецкого языковых сознаний.
Концепт «Закон» вербализуется в концептуальных сферах американцев и немцев компонентом «физика»:
Universes can differ not just in location, cosmological properties or quantum state but also in the laws of physics (SAPU 2003).
... but the fundamental laws that govern nature remain the same (GJEF). How about a universe that obeys the laws of classical physics? (SAPU 2003).
Erst mit ihnen begann die Ara einer mathematischen Darstellung physikalischer Ge-setze...(AAM2003).
Allerdings - und daher ist sein Konzept spekulativ genannt worden - richtete sich seine mathematische Darstellung nicht auf die physikalischen Gesetze der materiallen Welt... (Тамже).
Die wissenschafliche Beobachtung sollte Naturgesetze bestatigen (AHA 2003).
Концептуальное окружение концепта «Закон» выявляет схожие концептуальные связи данного концепта. «Закон»+«Физика», «Закон»+«Правление» и позволяет предположить, что в сознании людей законы физики предстают как главный свод законов, которым подчиняются все происходящие в мире явления.
Концепт «Взгляд» как в концептосфере американцев, так и немцев выражен сходными реальными денотатами, представляющими концептуальные признаки «изучение», «понимание»:
In Hymes' (1980) view, etnography can be characterised as an interactive-adaptive method of enquiry (SASD 2003).
The Platonic view is an acquired taste (SAPU 2003).
This hypothesis can be viewed as a form of radical Platonism (Там же).
Besonders interessant sind die kosmogonischen und kosmologischen Vorstellung von
Thierry, die der Genesis ebenso wie den mathematisch-physikalischen Ansichten Platons,.. .(Там же).
Albertus Magnus sah sie als spezielle geistige 'Seelen-Substanz' (ADD 2003).
Данный концепт обусловлен способностью человека воспринимать внешний мир с помощью органов чувств. «Уже в глубокой древности складывается концептуальная модель, в которой способность к перцепции осмысляется как способность к познанию вещей, истины» (Балашова 1999: 29). В научно-публицистических текстах обоих языков концепт «Взгляд, видение» представлен наиболее полно, по сравнению с осязанием, обонянием и другими чувствами; это естественно, т.к. зрительный канал связи наиболее информативен (Там же). Приведенные выше примеры показывают, что концепт «видение» совпадает у американцев и у немцев. В их представлении изучить объект означает посмотреть на него, а видение или способность видеть его - его понимание.
Концепт «Найденный объект, находка» выражается такими концептуальными признаками периферии, как «новая идея», «знания»:
Poole has found that the elephants use more than 70 kinds of vocal sounds (NGIA 2003).
We recently found that people with damage to the angular gyrus lose the bouba-kiki effect - they cannot match the shape with the correct sound (SAHC 2003).
The team then administered progesterone inhibitors to normal mice, and found that the animals behaved much as their knockout counterparts did (SAFH 2003).
Mit diesem Begriff hatte er sein Vokabular fur das Entwicklungsgeschehen der in-fantilen SexvaXiXdX gefunden (AAF 2003).
Diese Kompliziertheit und dieser Anspruch wird in der mittelalterlichen Kosmologie erst mit der der Wiederentdeckung des Aristoteles zu finden sein (AAM 2003). Thomas Bradwardine wird im friihen 14. Jahrhundert allerdings eine andere Losung finden (Там же).
Концептуальное окружение концепта «Находка» совпадает в концепто-сферах обоих народов, что проявляется в пересечении концептов «Уче-ный»+«Находка». Данные примеры доказывают, что языковое сознание американцев и немцев принимает научные открытия, новые идеи как объекты, найденные учеными во время их пребывания в пути к истине.
3.2 Относительная универсальность метафорической репрезентации концептов в американском и немецком языковом сознании
Концептуальными признаками ядра концепта «Картина» являются такие компоненты, как художник, рисование, пейзаж, натюрморт, в нашем же случае реальный денотат метафоры представляет в концептосфере американцев концептуальные признаки периферийного слоя, куда входят «проблема», «жизнь», «поведение», «общение», «параллельная вселенная», в то время как в концеп-тосферу немцев входят «мир» и «действительность»: I'll try to draw a fuller picture of the problem (SATI 2004).
Studies at Amboseli by more that a dozen researchers have produced a comprehensive picture of elephant family life, behavior, and communication (NGIA 2003). Die Rekapitulation versteht sich als Einfuhrung in die Weite und Vielfalt der Ant-worten auf das Problem «Kosmologisches Weltbild» zu Zeiten mangelnder astrono-mischer Kenntnisse (AAM 2003).
Der radikalste Unterschied zum traditionellen aristotelisch-ptolemaischen Weltbild wurde von Aristarch formuliert (Там же).
Анализ данных примеров позволяет сделать вывод о том, что американцы, судя по всему, рисуют картину, чтобы что-либо объяснить, а для немецкого языкового сознания все уже «нарисовано», мир - это и есть картина. Для них важен результат действия, его законченность, в то время как в центре внимания американского языкового сознания - процесс, действие в своей динамике. Подтверждением такому выводу служит существование в английском языке времен группы Continuous, выражающих действие в его развитии: Present \ Past \ Future Continuous, Present \ Past Perfect Continuous.
Методика концептуального анализа (Павлова 2004) текста позволила выявить концептуальную дистрибуцию концепта «Картина» в концептосферах обоих народов. В концептосфере американцев концепт «Картина» тесно связан с концептом «Ясность», что доказывает большое значение ясности, понятности и доступности для американцев той или иной «картины»:
Having explored all these new data, we can now present a coherent picture of HVCs (SAOG 2004).
The recent observations have given this picture a coherence it never had before (SAFC 2004).
Что касается дистрибуции концепта «Картина» в концептосфере немцев, данный концепт неразрывно связан с концептом «Мировоззрение», что в очередной раз доказывает единство и целостность окружающего мира в сознании немцев:
Alles in allem zeigte, wie sich die Orthodoxie eine Zusammenfuhrung von Christen-tum und aristotelischem Weltbild vorstellte (AAM 2003).
Eine dieser Konstruktion stammte von Kosmas Indikopleustes, der in seiner 'Topog-raphia Christiana' um 545 ein altarformiges Weltbild beschrieb (Там же).
Концепт «Движение» представлен схожими концептуальными признаками периферии как в английском, так и немецком языках. К ним относятся: «ученые», «наука», «идеи», «мысли», «планеты», «звезды» и «время»:
а) «ученые», «наука»:
How far nanotechnologists have come in 40 years? (SANS 2003). Werner Heisenberg went even further (Там же).
We have a long way to go before we can impact the psychology of these mice (GJFS 2003).
Ob Freud hier weiterging, wird die Untersuchung der DA zeigen (AAF 2003). Aber Cusanus ging noch weiter (AAM 2003).
Einen grossen Schritt nach vorne macht die Wissenschaft jetzt durch die Forschung-sergebnisse der Oldenburger Meeresmikrobiologen (WRC 2004). Forscher kommen Ursuppe naher (AFK 2003);
б) «идеи», «мысли»:
The idea went largely unnoticed until 1979 (SDSE 2001).
The concept is decades old, and one version appeared on the cover of 'Popular Science' in 1995 (PSSF 2003).
Hinzu kommt noch die-allerdings kaum intergrierte - Idee der gesellschaftlichen Sexualitatsnormierung (AAF 2003).
Und doch provozierte diese orthodoxe Verurteilung ein weitergehendes Nachdenken (AAM 2003);
с) «Солнце», «звезды», «Млечный Путь»: ... until the Milky Way appears in its glory (SDSE 2001).
The sun, for example, trundles around at nearly 200 kilometers per second (SAOG 2004).
Bildet die Erde den Boden des Aufbaus, so werden Sonne, Mond und Sterne entlang des Firmaments von Engeln fortbewegt (AAM 2003).
Данные примеры концепта «Движение» демонстрируют персонифициро-ванность неодушевленных объектов, что обусловлено мифологическим восприятием мира древним человеком. «Действия природных сил приписываются фантастическим причинам. В соответствии с мыслительными привычками эти причины вычленяются и входят в обиход как одушевленность вещей и явлений» (Клике 1983:152); г) «время»:
... in the years that followed (SDSE 2001).
The system ElarmS will be tested using real-time data from small earthquakes over the coming years (SAPU 2003).
Dabei gebe ich einen detalierten Uberblick uber den Wandel der sexuellen Einstellungen der Studenten in den vergangenen sieben Jahrzehnten (AAF 2003).
Der Rontgenring befindet sich an einer Stelle des Himmels, an der Anfang Dezember vergangenen Jahres ein heftiger Ausbruch von Gammastrahlung stattfand (ALR 2004).
Данный концепт наполнен пониманием времени как одушевленного объекта, движущегося относительно человека. «Событие, период воспринимаются как самостоятельный субъект, занимающий определенное место на оси пространства - времени относительно точки отсчета. Совпадение с этой точкой осмысляется как настоящее, расстояние до нее характеризует близость / отдаленность во времени... Данная концептуальная модель включает многочисленные семантические поля движения и положения в пространстве» (Балашова 1999: 14): 'following I coming years; an der Anfang Dezember vergangenen Jahres'.
Человек воспринимает время линейно, поскольку он обращен лицом к будущему.
Анализ концептуального окружения концепта «Движение» в концепто-сферах обоих народов показывает, что наука в представлении американцев и немцев не стоит на месте, она движется вперед, развивается; ученые понимаются как движущиеся вперед люди, путники; идеи, теории также выступают как движущиеся вперед объекты, способные вести за собой научное сознание. Они движутся по «дороге времени» и стремятся вперед в поисках города Абсолютной Истины, т.е. предела познания. Однако такой предел никогда не будет достигнут: человек не может познать все в мире, потому что мир бесконечен.
Примеры метафор позволяют выявить периферийные признаки концепта «Движение вверх» в концептосферах обоих народов. Вверх движутся «научная парадигма», «открытие», «выводы»:
The Platonic paradigm raises the question of why the universe is what it is (SAPU 2003).
These findings raise the very interesting questions (GJRO 2003).
Die neuen Forschungsergebnisse werfen jetzt eine Reihe von Fragen auf (AJG 2003).
Дистрибуция концепта «Движение» с периферийным компонентом «вверх» показывает, что ядерное содержание концепта в сознании немцев и американцев не совпадает. В концептуальной сфере американцев концепт «Движение вверх» представляет собой «поднимание человеком какой-либо вещи вверх», а в концептосфере немцев «подбрасывание вверх»: The idea of space elevator was first raised... (SDSE 2001). Allerdings wirft der Fund auch eine game Reihe neuer Fragen auf (AJG 2003).
Американцы поднимают, «подбирают» вопросы, проблемы, идеи как заинтересовавшие их вещи снизу вверх, изучают их, поднося ближе к себе. Немцы кидают идеи, вопросы вверх, тем самым делая их видимыми для всех и готовыми обсудить их с другими людьми, в то время как американцы «держат» их в своих руках, не отпуская, просто показывая их остальным.
Концепт «Движение» с периферийным компонентом «вниз» также отличается своим наполнением в концептосферах обоих народов. Как показывает анализ метафор, в концептуальной системе американцев «Движение вниз» имеет отношение к «языку», «планете Земля», для немецкой концептосферы он характеризует «нравственность»:
Several other languages existed only in the memories of a few aged speakers, the rest were rapidly falling from use (SASD 2003). Terra firma drops from view (SDSE 2001).
Ganz in der Tradition der 'Wiener Nervosen' erklarte er, dass die Episoden des sittli-chen Niedergangs zusammenfielen mit 'Zeiten der Verweichlung, der Uppigkeit, des Luxus (AAF 2003).
Aufstieg und Niedergang von Nationen (Там же).
«Движение вниз» в концептосфере американцев представляет собой «выпадение из какого-либо вместилища» (в данном случае им могут являться употребление и зрение человека), в то время как в понимании немцев - «самостоятельное движется вниз». Учитывая разницу в национальном содержании концептов «Движение вверх» и «Движение вниз», можно прийти к выводу, что они логически взаимосвязаны: американцы поднимают предмет вверх, и он может выпасть (из рук, из корзины и т.д.), немцы предмет подбрасывают вверх, и он падает вниз сам.
Концепт «Горизонталь» представлен схожими концептуальными признаками периферии как в английском, так и немецком языках, к ним относятся «межзвездное пространство», «бесконечность», «газ», «планеты», «звезды»: ... and plenty of gas may still lie out there (SAOG 2004). Between the stars lie gas and dust, forming the interstellar medium (Там же). Sein Weltmodell mit seinem komplizierten System von Exzentern - die Planeten ... nicht um die Mittelpunktserde, sondern um einen mathematisch konstruierten Mittel-punkt, der neben der Erde lag.. .(AAM 2003).
Данный концепт имеет одинаковое содержание как в американском, так и немецком языковом сознании. Люди понимают вселенную как некий плоский предмет, на котором лежат звезды, межзвездное пространство, звездная пыль и газ. Однако, как показывает анализ дистрибуции концепта «Горизонталь», в концептосфере американцев он связан с концептом «Неопределенное пространство», что доказывается частой его встречаемостью с сочетанием 'lie out there', 'lie far outside':
The highly ionized gas in one HVC lies far outside the Milky Way (SAOG 2004).
В концептуальной системе немцев пространство, о котором идет речь, указывается конкретно:
Stern HD 100546, 335 Lichtjahre entfernt im sudlichen Sternbild Fliege ge-legen (ASM 2003).
На основе вышесказанного можно сделать вывод, что американцы представляют мир абстрактно, расплывчато, а немцы -- конкретно, точно, структурированно.
Учитывая два вида пространственной ориентации в мире, для американцев характерна «горизонтальная ориентация в мире», в то время как для немцев, как мы увидим впоследствии, важна также и «вертикальная ориентация в мире». Признак высоты представляет собой движение по моральной траектории: восхождение или нисхождение (Бабенко 2004: 107). Для американской культуры чужды идеи стремления ввысь, познания невозможного (как Фауст у Гете), философских терзаний мыслью. Американцы более прагматичны, решают насущные проблемы, более «приземлены» и материальны. На вертикальной траектории моральности они находятся на горизонтали между божественным, духовным, нравственным верхом и грязным, греховным, падшим низом. Однако, на наш взгляд, такое положение Америки не относит ее к разряду нейтрального отношения к верху и низу. Она все-таки ближе к земле - «лежит», не предпринимает попыток воспарить, подняться к трансцендентному, космическому, духовному. В то время как в германской лингвокультуре представлена еще и вертикальная - духовная сторона жизни - помимо горизонтальной, материальной (смотри ниже).
Концепт «Растение и его плоды» имеет различное содержание в концеп-тосферах обоих народов. Его периферию в концептуальной системе американцев, как показывают метафоры, составляют концептуальные признаки «синестезия», «политика», «симптом», «наука», «вселенная»: Assuming that neural cross wiring does lie at the root of synesthesia, why does it happen? (SAHC 2003).
Подобные документы
Характеристика метафорических концептов немецкоязычной и русскоязычной научно-популярной лексики на основе описания особенностей когнитивно-семантической организации языковых метафор. Роли метафоры и метонимии в создании образности фразеологических имен.
курсовая работа [50,6 K], добавлен 18.12.2012Специфика структуры и элементов рекламных текстов, их классификация. Концепт как основная единица когнитивной лингвистики. Понятия и классификации культурных концептов. Способы и средства реализации концептов в русских и английских рекламных текстах.
курсовая работа [118,4 K], добавлен 16.05.2012Особенности функциональных стилей речи. Характеристика публицистического и научного стиля. Выявление образно-выразительных средств в текстах массовой коммуникации. Использование образно-выразительных средств в текстах различных функциональных стилях.
курсовая работа [43,5 K], добавлен 25.02.2011Теория регулярной многозначности. Теория концептуальной метафоры. Функциональный стиль и метафора. Формальная классификация метафор испанского спортивного публицистического текста. Основные функции метафоры в испанском публицистическом тексте.
дипломная работа [77,8 K], добавлен 23.01.2015Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.
курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011Категория оценки и её специфика в семантике метафоры. Место оценочности в семантической структуре слова. Онтология метафоры. Особенности оценочной семантики метафоры. Субстантивная метафора в процессе коммуникации. Специфика оценочности метафоры.
дипломная работа [66,3 K], добавлен 17.09.2007Значение вопроса о функционировании метафоры и способах ее репрезентации в различных типах дискурса для когнитивной лингвистики. Использование милитарных метафор в дискурсе для создания христианской картины мира и воздействия на сознание верующих.
статья [18,7 K], добавлен 05.05.2015Определение понятия "концепт". Исследование концептов "мать" и "мэ" в русской и тайской лингвокультурах. Сопоставительный анализ универсальных признаков и этнокультурной специфики. Языковая репрезентация изучаемых концептов на материале песенных текстов.
дипломная работа [135,7 K], добавлен 13.07.2015Проблемы изучения концептосферы коллективного языкового сознания, культурологические направления в современной науке о языке. Когнитивный анализ фреймовых образований в структуре концептов любовь и ненависть. Современные подходы к понятиям концепта.
диссертация [1,1 M], добавлен 09.11.2010Понятие концепта в современной когнитивной лингвистике. Национальная специфичность концептов. Различия между русским "друг" и английским "friend". Сопоставление концептов, относящихся к различным лингвокультурам. Единицы универсального предметного кода.
курсовая работа [34,3 K], добавлен 27.11.2010