Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки)

Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков. Интонационные особенности чтения сказки. Результаты электроакустического анализа.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 26.04.2010
Размер файла 1,4 M

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

А: Sorry, I'm а bit too late.

В: I'm afraid you'vе come а bit too €early. It's five o'clock in the morning. (irony)

Восходяще-нисходяще-восходящий тон характерен для дружеских предупреждений и просьб, а также вкрадчивых, дружеских утверждений:

Mind the steps.

Интонационные модели каждого конкретного языка, хотя они и связаны с универсальностью мелодического рисунка, имеют свои специфические особенности как в плане содержания, так и в плане выражения. Анализ нераспространенных односоставных высказываний, проведенный Э.И. Бюраевой, на первом этапе исследования при использовании содержательного подхода к выделению интонационных единиц показал, что для бурятского языка свойственно восходящее движение тона в повествовательных односоставных и нисходящее движение на вопросительных частицах в общевопросительных высказываниях (Бюраева, 1978). Императивные высказывания в зависимости от типа характеризуются как нисходяще-восходящими, так и восходящее-нисходящим движением тона.

При общем восходящее-нисходящем движении тона ритмомелодемы трех основных коммуникативных типов различаются частотным диапазоном, местом локализации высотного пика, интервалом общего повышения и характером понижения тона. Более контрастным в бурятском языке являются ритмомелодемы вопросительных и побудительных фраз, менее контрастными - ритмомелодемы повествовательных фраз. Резкое падение тона в побудительных мелодемах связано с характером побуждения (категорический приказ); интервал большего понижения тона в конце общевопросительных высказываний обусловлен наличием вопросительной частицы и отрицательного форманта, которые всегда произносятся более низко.

Как считает И.Д. Бураев и др., мелодемы односоставных фраз характеризуются более крутым подъемом и, соответственно, реализуются в двух регистрах разговорного диапазона (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004). Мелодемам двусоставных фраз свойственно пологое восхождение тона с монотонными задержками на сказуемом и наличие двух высотных пиков с небольшим регистровым размахом. Вопросительные мелодемы реализуются в пределах верхнего и среднего регистров, повествовательные мелодемы тяготеют к однорегистровой реализации - в нижнем с заходом в средний или только в среднем, побудительные мелодемы - во всех трех регистрах (преимущественно в среднем с заходами в нижнюю треть верхнего и верхнюю треть нижнего). Место локализации высотного пика в односоставных повествовательных и общевопросительных мелодемах - постоянное - на гласном временной морфемы глагола, в побудительных отрицательных мелодемах - на запретительной частице бг, логически выделенной во фразе.

В результате анализа собственно экспериментального материала Э.И. Бюраевой установлено пять типов ИК в бурятском языке (Бюраева, 1987). В основе данной классификации лежит положение о том, что то или иное фонетическое различие только в том случае может создавать разные интонационные конструкции, если оно используется для противопоставления по смыслу хотя бы одной пары высказываний, совпадающих по звуковому строю. Количество таких противопоставлений в бурятском языке ограничено в силу его специфики: употребления дополнительных уточняющих слов, частиц и т.д.

Группой языковедов при выделении интонационных единиц бурятского языка учитывались как фонетические, так и функциональные признаки каждой ИК (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004). Материалом для выделения интонационных конструкций бурятского языка явились следующие оппозиции:

сообщение/повторный вопрос и сообщение/вопрос с опорой на предыдущую реплику являются основанием для выделения ИК-1 и ИК-3; - Абаш хэзээ ерэхэб? - Мгн?? гдэшэ (ИК-1). - Мгн?? гдэшэ? (ИК-3). Мэдээггй байгаалби;

сообщение/обращение и сообщение/вопрос с сопоставлением являются основанием для выделения ИК-1 и ИК-4: Газааhаа нэгэ хгнэй ороходо, эжы таняад: - Бадма, (ИК-1) - гэжэ хэлэбэ. - Бадма, (ИК-4) ??д?? орожо hуугты. - Yгл?? би ерэжэ шадахаггйб. - Yдэшэ? (ИК-4). - Yдэшэ ерэжэ болохоб (ИК-1);

повторный вопрос/оценка и вопрос с вопросительным словом/переспрос служат для выделения ИК-2, ИК-3, ИК-5: Дарима гутал абаба. - Ямар гутал абааб? (ИК-2). - Ямар гутал абааб? (ИК-3). Харыш, эндэ хэбтэнэ. - Ямар гутал абааб! (ИК-5). - Тэрэ хгн Сибирьтэ байдаг. - Хаана? (ИК-2). - Ангара мгрэн дээрэ. - Хаана? (переспрос) (ИК-3).

Здесь следует отметить, что предложения со значением оценки с натяжкой входят в оппозицию. Если в русском языке для выражения оценки достаточно интонации, то в бурятском это связано с категорией определенности: Какой сегодня день! Ямар гоё гдэр бэ! (появляется слово гоё "красивый").

Кроме выделенных на основе нейтральной речи пяти интонационных конструкций в бурятском языке встречаются интонационные модели, фонетическая структура которых отличается от данных функциональных типов ИК. Они различают эмоциональные оттенки, детализируют значение звучащего предложения.

Первая интонационная структура (ИК-1). ИК-1 в бурятском языке имеет восходящее-нисходящий мелодический контур с высотным пиком на первой половине звуковой оболочки. В предцентровой части ИК-1 движение тона восходящее-нисходящее. На интонационном центре, локализующемся в конце предложения, происходит понижение основного тона.

ИК-1 употребляется в повествовательных предложениях, обозначающих собственную завершенность, в которых отсутствует смысловое противопоставление. Данный интонационный тип широко употребляется при произнесении названий, заглавий.

Вторая интонационная конструкция (ИК-2). На центре ИК-2 происходит повышение тона выше уровня предцентровой части. Если же центр ИК-2 находится в конце конструкции, то гласный центра произносится с нисходящим движением тона. Постцентровая часть произносится ниже предцентровой части. ИК-2 употребляется при вопросе с вопросительными словами, при противопоставлении или выделении в повествовании, при выражении требования, приказания в волеизъявлении. В вопросе с вопросительным словом центр ИК-2 локализуется на вопросительном слове.

Третья интонационная конструкция (ИК-3). ИК-3 в бурятском языке употребляется при выражении собственно общего вопроса, повторного вопроса, переспроса, незавершенности высказывания в повествовании. Центр ИК-3 характеризуется повышением основного тона в центре, как в русском языке, а за счет некоторой монотонности или небольшого понижения на слоге, предшествующем центру. Постцентровая часть характеризуется довольно резким и значительным понижением тона до уровня начала высказывания.

Четвертая интонационная конструкция (ИК-4). ИК-4 употребляется в вопросительных высказываниях, выражающих противопоставление предшествующему высказыванию: Би ггл??дэр ошожо шадахаггйб. - А Баатар? (ИК-4). Энэ ном мини бэшэ. - А хэнэйб? (ИК-4); в вопросах, следующих друг за другом; в местоименных вопросительных предложениях при усилении значения недовольства, назидания, наряду с ИК-1, при подчеркивании противопоставления, категоричности утверждения, удивлении, вызове.

В бурятском языке степень понижения тона на гласном центре в ИК-4 незначительная. В постцентре отмечается значительное повышение тона, по уровню выше, чем в предцентре.

Пятая интонационная конструкция (ИК-5). Хотя факт существования ИК-5 не подлежит сомнению, но чистую оппозицию для ИК-5 установить затруднительно, что объясняется спецификой бурятского языка. Вопрос и восклицание различаются не только интонационно, но и при помощи лексико-грамматических средств. Например, в русском языке предложение Какой день может быть произнесено и как вопросительное и как восклицательное (оценочное). В бурятском языке при выражении различных значений обязательно употребление конкретных слово: Ямар гдэр бэ? Ямар гоё гдэр бэ! Ямар hайн гдэр бэ!

Употребление ИК-5 ограничено оценочными предложениями. Центр данного типа сосредоточен на слове, обозначающем предмет оценки. На гласном центра отмечается повышение тона, увеличение длительности. Постцентровая часть произносится нисходящим движением тона.

Таким образом, на основе системы оппозиций предложений, различаемых только интонационно, в бурятском языке выделены основные функциональные типы интонационных конструкций.

Фонетическое описание интонационных единиц в бурятском языке показало, что ИК могут иметь разное соотношение предцентра-центра-постцентра. В бурятском языке, где имеется фиксированный порядок слов, акцент выражен слабо, и интонационный центр тяготеет к концу высказывания. Контраст между уровнями составных частей ИК в бурятском языке стирается за счет монотонности внутри слогов и распределения мелодических пиков больше чем один слог. Хотя в бурятском языке употребление грамматических и лексических средств (частиц) несколько снижает функциональную нагрузку интонации, но, тем не менее, при помощи разных типов ИК дифференцируются такие крупные коммуникативные типы, как сообщение/вопрос, повествование/восклицание.

Интонационная система бурятского языка - это сложная система, в которой существуют разнородные единицы, обслуживающие разные функции интонации. Если рассмотренные выше типы ИК, в основном, отражают коммуникативно-эмоциональный аспект интонации, то функцию членения речевого потока и передачи характера связи между выделенными частями осуществляют интонационные единицы иного характера. Эти единицы передают степень связи между синтагмами и высказываниями (тесная, средняя, слабая), степень относительной важности синтагм в составе высказывания (основное содержание, дополнительное и второстепенное), тип отношений между синтагмами (однородность, равноправность или неоднородность, подчиненность).

Выводы по главе I

Проанализировав научную литературу по теме, мы выяснили, что ученые разных стран по-разному трактуют интонацию. Так, для русских лингвистов интонация - это сложное лингвистическое явление, выступающее как единство взаимосвязанных компонентов (мелодики, длительности, темпа произнесения, тембра и пауз), соотносимое с определенным набором языковых значений. В британской лингвистике существует две теории: контурная и грамматическая. Однако их объединяет общее понимание интонации, как изменения в высоте тона. Интонация в работах американских лингвистов выступает как система отдельных блоков, относительно самостоятельных.

Интонационное оформление бурятской речи изучено недостаточно, поэтому требует дальнейших исследований с применением современных средств экспериментальной фонетики. Отмечено, что хотя интонация и соотносится с синтаксисом, в бурятском языке грамматическое оформление предложений не всегда соответствует интонационному типу.

Второй параграф посвящен интонационной стилистике. Дано определение функциональному стилю как разновидности языка. Рассмотрены пять функциональных стилей: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Описаны типичные черты, в том числе и фоностилистические особенности, которые реализуются в каждом стиле. К художественному стилю была отнесена сказка, как один из его жанров.

В отдельном разделе рассмотрен мелодический компонент интонации английского и бурятского языков и определены основные интонационные контуры английской и бурятской интонации. Ученые, которые исследовали английскую интонацию, разработали разные классификации: по коммуникативным типам предложений и по тонам (простые и сложные). В бурятском языке классификация интонационных контуров проведена на основе противопоставлений. В результате мы выяснили, что количество интонационных контуров в двух языках не одинаково: в английском языке - 6, в бурятском - 5. Также английская и бурятская интонация различаются в мелодике вопросительных предложений: интонация общего вопроса в бурятском языке характеризуется падением на последнем слоге - формальном показателе вопросительности - частице гг.

Выявленные сходства заключаются в том, что и в английском и в бурятском языках повествовательные предложения произносятся с нисходящим тоном, то же самое касается и специально-вопросительных предложений и восклицаний. В предложениях побуждения приказания оформляются нисходящим движением тона, а просьбы - восходящим.

Глава II. Сопоставительный анализ мелодических характеристик речи английского и бурятского языков на материале чтения сказки

2.1 Интонационные особенности чтения сказки

Рассмотрев особенности интонационной системы английского языка в целом, обратимся к исследованию Д.А. Шахбаговой по фонетическим системам территориальных вариантов английского языка (Шахбагова, 1992). Д.А. Шахбагова выделяет наиболее характерные признаки эмоционально нейтральной, эмоционально оживленной и эмоционально окрашенной интонации. Так, для эмоционально нейтральной интонации RP наиболее характерными являются следующие признаки:

использование постепенно нисходящего ступенчатого контура в предтерминальной части и главного в ядерном тоне;

использование низкоуровневого восходящего тона;

расширенный диапазон всей фразы;

большая степень выделенности ударныx слогов по сравнению с неударными слогами синтагмы;

более чеканная ритмическая организация фразы, преобладание простых ритмических групп;

убыстренный темп речи.

Эмоционально оживленная речь на британском варианте RP будет отличаться, как известно, многообразием типов шкал (нисходящих, восходящих, ровных), более высоким уровнем реализации первого ударного слога синтагм, сочетанием предъядерных структур с высоким нисходящим или восходящe-нисходящим тоном.

Экспериментальное исследование Д.А. Шахбаговой показало, что на уровне эмоционально окрашенной интонации (например, при выражении радости, ликования, негодования возмущения в коротких фразах) процент узнаваемости вариантой принадлежности диктора резко падает, т.е. значительно стираются воспринимаемые вариантные качества интонации. Отсюда Д.А. Шахбагова делает закономерный вывод о том, что основные вариантные отличия интонации следует искать на уровне эмоционально нейтральной речи.

Данный вывод перекликается с разграничением интонации и просодии, предложенным В.А. Артемовым, который считает, что интонация появилась вместе с изобретением языка фраз и слов и имеет лингвистическое значение, а просодия сохранилась в современном членораздельном языке, как целостная синтетическая форма звуковой сигнализации, как голосовая канва речи, не имеющая лингвистического значения, но обладающая ярко выраженными экспрессивными значениями (Артемов, 1976).

По В.А. Артемову, все слышат речевое выражение ласки, злобы, запрещения, разрешения и т.д., но никто не обнаружил в человеческой речи просодических контуров ласки, злобы, такие просодические контуры будут общими в разных языках. В соответствии с данным положением в эмоционально окрашенной речи супрасегментные различия между разными языками затушевываются, нивелируются, поэтому эмоциональную речь нельзя считать вполне адекватным материалом для сопоставительного исследования интонации.

Е.Н. Митрофанова считает, что наряду с неоспоримым фактом о том, что интонационные различия между вариантами наиболее ярко проявляются в эмоционально нейтральном материале, и о том, что проводить сопоставительное исследование эмоционально насыщенной речи намного труднее, слуховая практика указывает на интонационные различия и на уровне эмоционально оживленной речи, к разряду которой можно отнести сказку (Митрофанова, 2000).

Отнесение сказки как одного из жанров прозаического текста к эмоционально оживленной речи представляется вполне обоснованным. В фоностилистике сказку считают промежyтoчной ступенью между поэзией и прозой, отмечают ее ритмичность и поэтическую красоту (Соколова, 1996). Чтение сказки или ее воспроизведение без опоры на текст требует эмоциональной насыщенности речи, сопереживания героям или событиям. Текст сказки очень часто включает оценочное высказывание, эмоционально окрашенные диалогические единства. Известно, что воспроизведение даже относительно нейтральной повествовательной части сказки отличается от других типов повествовательных текстов. Данное отличие создается различными интонационными параметрами: несколько замедленным темпом, добавлением ровного тона к ядерным тонам и получением таким путем составных тонов: ровно-нисходящего, ровно-восходящего, нисходяще-ровного, восходяще-ровного, употребление которых способствует не только замедлению речи, но и созданию ее мелодичности, напевности; модуляцией высотноуровневых характеристик речи для выражения оценки характера событий и героев; модуляцией темпа в соответствии с характером описываемых действий; модуляцией тембра голоса и т.д.

С другой стороны, нельзя не признать тот факт, что эмоциональность при чтении сказки носит в некоторой степени сценический, взвешенный, сдержанный характер и будет отличаться от эмоциональности живого диалога или эмоционально нагруженной фразы. Эта особенность эмоциональности сказки побуждает отнести ее к разряду эмоционально оживленной речи, занимающей промежуточное положение между эмоционально нейтральной и эмоционально окрашенной речью.

А.М. Антипова считает, что сказка занимает промежуточное положение между письменным и устным типами речи (Антипова 1979). С одной стороны, сказка вбирает в себя элементы книжного языка, с другой стороны, представляет собой разновидность устного монолога. Сказка может содержать и элементы устной речи (устный диалог). Сюжет сказки обычно имеет бинарную структуру: добро противопоставляется злу, красота - уродству и т.д. Различного рода триады также являются излюбленным приемом сказки: три брата, три героя, тройные повторы и т.д. В сказке всегда есть зачин-начало, в котором слушающие узнают об основных действующих лицах, времени и обстоятельствах, на фоне которых будут развертываться дальнейшие события. Характерным началом сказки является фраза: "Оnсе upon a time there... ". Конец сказки обычно содержит основную идею, подводящую итог сюжетной линии (Пропп, 1969).

Первоначально сказка существовала только в устной форме. В наше время, когда многие произведения фольклора собраны, литературно обработаны и изданы, реализация сказки стала разнообразнее. Сказка может быть прочитана вслух, рассказана или представлена как пьеса, в которой есть ведущий и герои, которых "играют".

Интонационные характеристики сказки необычайно разнообразны. Это разнообразие во многом обусловлено видом реализации, а также сюжетом и композицией сказки.

1. Членимость сказки определяется текстом. Повествовательная часть сказки членится на синтагмы так же, как повествовательные или описательные тексты. Синтагма чаще содержит от двух до четырех ударных слов. В диалогических частях размер синтагм меньше (одно-два ударных слова).

2. В повествовательных частях преобладает контур, состоящий из нисходящей шкалы и нисходящего тона. Мелодика плавная, мало изрезанная. Наблюдается тенденция к ровному мелодическому движению в гласных, столь характерному для пения. В незаконченных синтагмах восходящий тон встречается чаще, чем в соответствующих синтагмах литературных описательных или повествовательных текстов. В диалогических частях, так же как и в драматической и спонтанной речи, часты сложные тоны. Общий мелодический контур носит более изрезанный характер.

3. В повествовательных частях преобладает децентрализованное неэмфатическое ударение, в диалогических частях - централизованное.

4. Ритмическая организация сказки во многом зависит от ее композиции. В повествовательных частях преобладает простой ритм, основанный на изохронности ритмических групп. Синтагмы, характеризующиеся сходной мелодической структурой, также образуют ритмические ряды. Повторы, которыми изобилует сказка, играют большую роль в ритмизации текста. В диалоге ритм создается чередованиями тонов и различного рода повторами.

Во многих сказках своеобразный ритм создается чередованием описательных и диалогических частей (сходных размеров).

Некоторые сказки построены на однотипных повторениях (синтаксических, лексических, интонационных). В таких случаях наблюдается четкая ритмическая организация на всех уровнях: ритмических групп, синтагм, фраз, сверхфразовых единств. В таких случаях в ритмико-мелодической структуре сказки обнаруживаются черты, сходные с ритмико-мелодической структурой стиха.

Многие сказки содержат стихотворные и песенные вкрапления. Переплетение стихотворного и прозаического ритма создает сложную ритмическую структуру, гармонирующую с сюжетом и характером героев.

Темп повествовательной части сказки замедлен и чаще стабилен. Темп диалогической части несколько ускорен по сравнению с темпом описательной части и часто меняется. Темп стихотворных частей сказки либо замедлен, либо убыстрен. Замедление наблюдается в лирических и торжественных стихах. В стихах-загадках, стихах-прибаутках темп убыстрен.

5. Поскольку читающий вслух или рассказывающий сказку, как правило, знает хорошо ее сюжет, в сказках преобладают логические паузы. Паузы неуверенности встречаются редко. Наиболее длинные паузы наблюдаются на конце фраз и сверхфразовых единств.

6. Качество голоса рассказчика играет большую роль в передаче содержания сказки и создании эмоционального настроения. Если сказка читается или рассказывается одним лицом, то для создания образов героев сказок рассказчик меняет качество голоса при передаче их речи или рассказывая о них. Изменение качества голоса не только помогает создать образы сказочных героев, но и играет большую роль в членении сказки на сюжетные отрезки. Обычно отрезок, характеризующийся одним качеством голоса, составляет сверхфразовое единство.

2.2 Результаты электроакустического анализа

2.2.1 Материал и методика исследования

Для изучения интонации, нами исследовались интонационные особенности чтения сказки в реализациях 15 дикторов. Анализу подвергались инвентарь шкал и терминальных тонов, диапазональные характеристики говорящих в английском и бурятском языках. Общая длительность звукового материала составила 50 минут. В основу сравнительного анализа легли среднегрупповые показатели.

В ходе нашего исследования аудиозаписи с речью носителей двух языков были оцифрованы и преобразованы в формат wav. Новизна данного исследования состоит в том, что впервые интонографический анализ был проведен с помощью компьютерной программы Speech Analyzer, версия 2.4, в результате которого получены акустические данные частоты основного тона.

Исследователи считают самым информативным просодическим компонентом частотный компонент, измеряемый посредством параметров максимального и среднего диапазона частоты основного тона (ЧОТ), средней ЧОТ, положительного и отрицательного интервалов. Исходя из этого, в интонографическом анализе нами последовательно устанавливались показатели ЧОТ (в герцах): средняя ЧОТ, экстремальные показатели ЧОТ для определения индивидуальных возможностей каждого диктора в данном виде речевой деятельности, и на основании этих данных устанавливался максимальный и средний диапазон ЧОТ в пределах всей фразы.

Поскольку в специальной литературе имеются данные о том, что средний уровень диапазона ЧОТ и конфигурация контура ЧОТ являются самыми важными показателями мелодики каждого говорящего (Шевченко, 1990), при приведении данных максимального диапазона ЧОТ, реализуемых в речи, и усредненных показателей в предложении, мы, прежде всего, уделяли внимание на данные среднего диапазона ЧОТ.

2.2.2 Частотные характеристики речи

В результате проведенного нами анализа частотных (диапазональных) характеристик речи носителей английского и бурятского языков выявлены характерные особенности диапазона речи носителей данных языков.

В ходе анализа показателей ЧОТ вычислялся максимальный и средний диапазон диктора в пределах всей фразы. В результате сопоставления выявились следующие особенности: диапазон носителей английского языка шире, чем говорящих на бурятском языке во всех коммуникативных типах предложения. К тому же все говорящие реально говорят в диапазоне, который в полтора - два раза меньше, чем максимально реализуемый в речи диапазон ЧОТ. Это наблюдается как в английском, так и в бурятском языке.

Обобщенные результаты исследования диапазона ЧОТ в чтении представлены в Таблицах 1, 2,3.

Таблица 1.

Диапазональные характеристики говорящих (в Гц). Повествовательные предложения

Языки

Fo max

Fо mean

Fo min

английский

372

242

113

бурятский

277

189

102

В результате сопоставления частотных характеристик речи носителей двух языков выявились следующие особенности: показатели среднего диапазона ЧОТ служат наглядным подтверждением идеи относительно небольшой разницы диапазона в чтении повествовательных предложений. В английском языке он равен 242 Гц, в бурятском - 189 Гц. Максимальный диапазон намного больше в английском языке (372 Гц), чем в бурятском (277 Гц). Хотя минимальный уровень ЧОТ различается незначительно (113 Гц и 102 Гц).

Таблица 2

Вопросительные предложения

Языки

Fo max

Fо mean

Fo min

английский

428

270

112

бурятский

171

130

89

В вопросительных предложениях разница очевидна: показатели среднего диапазона ЧОТ в английском языке (270 Гц) в два раза больше, чем в бурятском, где они составляют всего 130 Гц. У говорящих на английском языке максимальный уровень ЧОТ равен 428 Гц, тогда как у бурятских дикторов он составляет всего 171 Гц. Это может быть объяснено спецификой интонации английского вопроса: общие вопросы произносятся с восходящим тоном, а специальные - с нисходящим. Известно, что диапазон восходящей интонации шире, чем нисходящей. Отмечено, что в бурятском языке все вопросы оформляются нисходящим тоном. Минимальные показатели ЧОТ языков не слишком отличаются друг от друга: 112 Гц в английском языке, и 89 Гц в бурятском.

Таблица 3

Восклицательные предложения

Языки

Fo max

Fо mean

Fo min

английский

383

250

117

бурятский

262

182

102

Согласно полученным данным, средний диапазон ЧОТ в английском и бурятском языках при чтении восклицательных предложений различается незначительно: 250 Гц и 182 Гц, соответственно. Однако, английские дикторы более эмоциональны, т.к максимальный уровень ЧОТ в английском языке намного больше, чем в бурятском (383 Гц и 262 Гц), в то время как минимальный диапазон сильно не различается (117 Гц и 102 Гц).

Средние показатели среднего (Fo mean) и максимального диапазона (Fo max) составили:

Диаграмма 1

Диапазональные характеристики (в Гц)

Повествовательные предложения

Диаграмма 2

Вопросительные предложения

Диаграмма 3

Восклицательные предложения

Итак, исследование в английском и бурятском языках диапазона ЧОТ, который в специальной литературе называют одним из ведущих параметров идентификации речи, показало, что эта просодическая характеристика реализуется по-разному в средних и максимальных диапазонах. Анализ максимального диапазона ЧОТ показывает, что диапазон, которым характеризуется речь носителей английского языка, намного шире, чем у бурятских дикторов. В показателях среднего диапазона ЧОТ нашла свое подтверждение идея незначительной разницы в диапазонах речи носителей обоих языков в двух коммуникативных типах предложения (повествовательном и восклицательном). Однако в вопросительных предложениях выявлено увеличение диапазона в английском языке, чем в бурятском в два раза.

На основании данных об уровнях ЧОТ, можно сказать, что в английском языке дикторы реализовали максимальный диапазон при чтении вопросительных предложений. Бурятские дикторы наоборот показали самый низкий уровень ЧОТ в этом коммуникативном типе. В восклицательных предложениях английского языка показатели уровня ЧОТ выше, чем в бурятском, что позволяет нам судить о большей эмоциональности и выразительности английских дикторов. Этот факт подтверждается и тем, что уровни ЧОТ при чтении восклицательных и повествовательных предложений в бурятском языке практически совпадают. Плавность и монотонность речи бурятского языка доказывает небольшая разница в показателях среднего и максимального уровней ЧОТ.

2.3 Результаты слухового анализа интонации

В ходе аудиторского анализа мы определяли направление вижения тона во фразе, тип терминального тона, затем вычислялась частотность использования определенных шкал и конфигураций тона у каждого информанта, после чего выводились среднегрупповые результаты в процентах.

В начале нами были рассмотрен инвентарь шкал в английском и бурятском языках, частотность их использования в предложении. Известно, что характерной чертой английской речевой мелодии является постепенно нисходящая ступенчатая шкала, которая имеет самый широкий интервал среди нейтральных шкал.

Для нисходящей ступенчатой шкалы характерно произнесение безударных слогов на одном уровне с предшествующим ударным:

.

Однако указанный тип шкалы не является единственным в RP - следующей по употребительности является нисходящая скользящая шкала (постепенное понижение в виде тональных спадов): .

Еще менее частотными являются восходящая, скандентная, ровная, в которой безударные и ударные слоги находятся практически на одном тональном уровне: .

Волнообразная шкала напоминает скользящую шкалу по характеру тональных спадов после каждого ударного слога, но произносится на одном среднем уровне, в узком диапазоне. Как отмечает Т.И. Шевченко, волнообразная шкала - более архаичная форма интонационного контура, которая сохранилась, прежде всего, в диалектах и на отдаленных материках (Шевченко, 1990).

В волнообразной шкале происходит последовательное выделение каждого отдельного слова посредством подъема и спада голоса. Интонационно свободное построение выражается в форме волны, состоящей из однотипных структур - тональных всплесков и спадов, а в случае более высокой экспрессивности - в скользящей форме тональных спадов, т.е. в форме скользящей нисходящей шкалы, которая реализуется в широком интервале. В норме литературной речи плавное движение подчинено форме постепенно нисходящего контура с обязательным высоким уровнем начала и низким уровнем завершения. Частным случаем выделения одного слова в синтагме является нарушение постепенности как в волнообразной, так и в постепенно нисходящей шкале.

В нашем исследовании мы, прежде всего, находим подтверждение общеизвестного факта: нисходящее движение ЧОТ в повествовательных типах предложения является одним из самых характерных (Таблица 4). Действительно, нисходящая (ступенчатая) шкала, которая, как правило, имеет большую крутизну, чем восходящий тон (в 1,3 раза), и больший частотный интервал (в 1,29 раза) зафиксирована в обоих языках.

Таблица 4

Частотность употребления шкал (в %). Повествовательные предложения

Шкалы (%)

ступенчатая

ровная

волнообразная

восходящая

Языки

Английский

71

7

10

12

Бурятский

59

14

8

19

Как следует из таблицы в повествовательных предложениях в английском языке ступенчатая шкала употребляется чаще (71%), чем в бурятском (59%). Частотность ровной шкалы в бурятском языке равна 14%, а в английском - 7%. Волнообразная шкала употребляется намного реже, чем ступенчатая в обоих языках: 10% в английском и 8% в бурятском языке. Восходящая шкала использована больше в бурятском языке (19%); в английском - 12%.

Примеры ступенчатых шкал:

And he roared with laughter again.

Хн??хи тэнэг Шаалай...

Примеры ровных шкал:

... called his friends anxiously.

Олоhо нооhо ээрэжэ,...

Примеры волнообразных шкал:

The next morning the clearing was full of animals…

Ахаяа дуудажа асараад,...

Примеры восходящих шкал:

…he was boasting one evening.

Саhа бороондо даараха...

Таблица 5

Вопросительные предложения

Шкалы (%)

ступенчатая

волнообразная

восходящая

Языки

Английский

29

14

57

Бурятский

76

24

-

В бурятском языке преобладание ступенчатых шкал (76%) объясняется спецификой интонации вопроса языка, который произносится только нисходящим тоном.29% в английском языке указывают на то, что вопросы были специальные. Вопросительные предложения с волнообразной шкалой представлены: 14% в английском языке и 24% в бурятском. Вопросительные предложения с восходящей шкалой выявлены только в английском языке (57%).

Примеры ступенчатых шкал:

Where's the hare?

Примеры волнообразных шкал:

…could you beat me in a race?

Ябагаар ерэhэн шамтай

Яяжа ошохобиб?

Примеры восходящих шкал:

…in a race?

Таблица 6

Восклицательные предложения

Шкалы (%)

ступенчатая

волнообразная

Языки

Английский

80

20

Бурятский

86

14

Поскольку восклицательные предложения по структуре похожи на повествовательные, не удивительно, что ступенчатая шкала представлена в большинстве и частотность употребления в двух языках практически одинакова: 80% в английском и 86% в бурятском языке. Восклицания оформлены в 20% предложений в английском и в 14% предложений в бурятском языке волнообразной шкалой. В восклицательных предложениях восходящая шкала не отмечена ни в одном из языков, в силу эмоциональности и выразительности восклицательных предложений, которые интонационно передаются нисходящим тоном.

Примеры ступенчатых шкал:

Tortoise has won!

Яагаа гоёхонууд юмта!

Примеры волнообразных шкал:

Well done slow buck!

Итак, во всех трех коммуникативных типах в обоих языках присутствуют ступенчатая и волнообразная шкалы. Тогда как в вопросительных и восклицательных предложениях другие шкалы могут и отсутствовать в связи со спецификой языка.

С тех же позиций мы исследовали изменяющуюся систему терминальных тонов. Для английского языка типичен простой нисходящий тон. Исследования фонетистов показали, что терминальные тона представляют собой наиболее подвижную, подверженную изменениям во времени и пространстве характеристику.

Как отмечает С.Ф. Леонтьева, повествовательные предложения и специальные вопросы в английском языке произносятся нисходящим тоном. Восходящим тоном оформляются общие вопросы. Для восклицательных предложений характерен нисходящий тон (Леонтьева, 1980).

Группой бурятских фонетистов выявлено, что в повествовательных предложениях бурятского языка преобладает нисходящее движение тона (Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д., 2004). Также этот тип бурятского предложения может оформляться незавершенной интонацией, например, при перечислении, незаконченности высказывания, предполагающем продолжение. Данному типу предложений характерно восходящее движение тона - от их начала к последним ударным слогам знаменательных слов неконечных синтагм. Общий вопрос оформляется восходящей мелодикой с последующим падением. В отличие от других типов коммуникации интонация общего вопроса характеризуется крутизной падения на последнем слоге - формальном показателе вопросительности - частице гг. Этот факт подтвержден экспериментально А.С. Жаргаловым. Он определили 89% случаев (Жаргалов, 1986). Специально-вопросительные предложения характеризуются нисходящим движением тона. Эта структура, в основном, идентична структуре повествовательных предложений. Восклицательные предложения употребляются при благопожеланиях, проявлении разных чувств и эмоций, побуждении, обращении, поэтому они произносятся нисходящим тоном.

Данные исследования терминальных тонов в двух языках представлены в Таблицах 7, 8,9.

Таблица 7

Частотность употребления терминальных тонов в повествовательных предложениях (в%)

Тоны

Языки

\

/

\+/

-

/+\

английский

54

25

14

2

5

бурятский

47

35

-

15

3

Полученные данные доказывают, что повествование оформляется нисходящим тоном и в английском, и в бурятском языках.54% предложений прочитано дикторами английского языка с нисходящим тоном, у бурятских дикторов этот показатель равен 47%. Восходящий тон используется чаще в бурятском языке, чем в английском: бурятскими дикторами восходящим тоном произнесено 35% предложений, и 25% отмечено у говорящих на английском языке. Сложные тоны, нисходяще-восходящий и восходяще-нисходящий, характерны для английского языка, причем в бурятском нисходяще-восходящий тон отсутствует. Однако ровный тон более типичен для бурятского языка, чем для английского: в бурятском языке количество предложений составило 15%, всего 2% отмечено в английском языке.

Интонограммы нисходящих тонов:

He drifted off to sleep.

Тэрэ хоёр хгбггд

Тэнэг сэсэн хоёр hэн.

Таблица 8

Частотность употребления терминальных тонов в вопросительных предложениях (в%)

Тоны

Языки

\

/

\+/

английский

30

60

10

бурятский

100

-

-

Мы не разделяли вопросительные предложения на общие и специальные, т.к. их в текстах немного. В результате, в английском языке восходящий тон вопросов преобладал (60%). В два раза меньше употреблялся нисходящий тон. Нетрудно понять, что количество общих вопросов было больше, чем специальных. Отмечен единичный случай вопросительного предложения с нисходяще-восходящим тоном.

В бурятском языке все вопросы, независимо от того, общие они или специальные, произносятся с нисходящим тоном, поэтому и в нашем исследовании выявлены только нисходящие тоны. Другие тоны не обнаружены.

Интонограммы нисходящих тонов:

Where's the `hare?

Яажа ошохо`биб?

Таблица 9

Частотность употребления терминальных тонов в восклицательных предложениях (в%)

Тоны

Языки

\

/

\+/

английский

57

29

14

бурятский

100

-

-

Восклицательные предложения в английском и бурятском языках произносятся нисходящим тоном. Такая интонация придает важность и выразительность (Антипова, 1974). По данным исследования, в английском языке процент нисходящего тона в этом коммуникативном типе предложения составил 57%. Дикторами бурятского языка все восклицательные предложения были прочитаны нисходящим тоном. Восходящий и нисходяще-восходящий тоны в английском языке использованы немногократно (29% и 14% соответственно).

Интонограммы нисходящих тонов:

Tortoise has `won!

Яагаа гоёхонууд юмта!

Итак, как уже говорилось, в повествовании преобладает нисходящий тон в обоих языках. Вопросительные и восклицательные предложения в бурятском языке представлены только нисходящим тоном. Тогда как вопрос и восклицание в английском языке могут быть произнесены и с восходящим и с нисходяще-восходящим тонами.

Основным составляющим компонентом интонации и акцентуации является направление движения тона. По нему в большинстве случаев можно определить коммуникативный тип предложения.

Нами были проанализированы пять разновидностей тонов в повествовательных предложениях, и по три тона в вопросительных и восклицательных предложениях. Это объясняется преобладающим количеством примеров в повествовательном типе предложения и тем, что основные тоны в вопросительных и восклицательных предложениях не отличаются особым варьированием.

Сходства и различия интонационных особенностей английского и бурятского языков для лучшего понимания представлены в таблице.

Таблица 10

Таблица сопоставления интонационных особенностей английского и бурятского языков

Параметры

Сходства

Различия

английский

бурятский

Частотность употребления шкал

повествование

Ступенчатая шкала

вопрос

Ступенчатая и восходящая шкалы

Ступенчатая шкала

восклицание

Ступенчатая шкала

Частотность употребления терминальных тонов

повествование

Нисходящий тон

Отсутствие сложных тонов

вопрос

Нисходящий и восходящий тоны

Нисходящий тон

восклицание

Нисходящий тон

По данным таблицы можно сделать вывод, что в основном интонация повествовательных и восклицательных предложений в английском и бурятском языках совпадает и не представляет трудности для носителей бурятского языка. Однако в процессе освоения интонации вопросительных предложений могут возникнуть определенные ошибки. Интонация общих и специальных вопросов в английском языке различна. Предполагается, что носители бурятского языка будут произносить все вопросы с одинаковой интонацией, т.к в бурятском языке интонация вопросительных предложений одинакова. В качестве рекомендации можно посоветовать говорящим на бурятском языке произносить общие вопросы с повышающейся интонацией повествовательного предложения.

Выводы по главе II

Во второй главе исследования нами проанализированы интонационные особенности чтения сказки на английском и бурятском языках. В связи со спецификой выбранного жанра, в отдельный параграф были выделены особенности интонационного оформления сказки.

Сказка относится к эмоционально оживленной речи, которая характеризуется многообразием типов шкал (нисходящих, восходящих, ровных), более высоким уровнем реализации первого ударного слога синтагм, сочетанием предъядерных структур с высоким нисходящим или восходящe-нисходящим тоном. Мелодика плавная, мало изрезанная. Темп повествовательной части сказки замедлен и чаще стабилен. В сказках преобладают логические паузы.

Второй параграф посвящен непосредственно электроакустическому и слуховому анализам чтения сказки на английском и бурятском языках. Проведенное экспериментально-фонетическое исследование мелодического компонента английского и бурятского языков выявило следующее.

Исследование диапазона ЧОТ, который в специальной литературе называют одним из ведущих параметров идентификации речи, показало, что эта просодическая характеристика реализуется по-разному в средних и максимальных диапазонах.

В результате сопоставления выявились следующие особенности: диапазон носителей английского языка шире, чем говорящих на бурятском языке во всех коммуникативных типах предложения. Особенно это заметно в вопросительных предложениях.

В ходе слухового анализа внимание уделялось частотности употребления типов терминального тона и определенных шкал. Предположение о том, что нисходящий тон типичен для повествовательных предложений, полностью подтвердилась в обоих языках. Характерной чертой бурятского языка является преобладание восходящих и ровных тонов, чем он и отличается от английского. В свою очередь характеристикой английской мелодики является частотность сложных тонов, тогда как в бурятском языке они практически отсутствуют. В вопросительных предложениях бурятского языка выявлен только нисходящий тон, что подтверждает факт специфики бурятского языка, в котором употребление грамматических и лексических средств снижает функциональную нагрузку интонации.

При анализе частотности употребления шкал, мы исходили из положения, что характерной чертой английской речевой мелодии является постепенно нисходящая ступенчатая шкала. И, действительно, в результате нашего исследования зафиксировано преобладание данной шкалы в реализациях дикторов-носителей английского языка. То же самое можно сказать и о бурятском языке, в котором определение типа шкалы оказалось проблематичным из-за довольно узкого диапазона речи.

Заключение

В соответствии с поставленными задачами исследования в работе даны различные трактовки интонации, разработанные отечественными, английскими, американскими и бурятскими языковедами. Выяснилось, что в бурятском языкознании проблемы интонации начали изучаться совсем недавно, до этого были отдельные попытки в исследовании отдельных компонентов интонации. Нами описан мелодический компонент интонации и определены основные интонационные контуры английского и бурятского языков. Интересен тот факт, что в бурятском языке больший упор делался на соотношение предцентра-центра-постцентра. Для того чтобы лучше понять особенности интонационного оформления текста в зависимости от его принадлежности к определенному стилю, мы рассмотрели функциональные стили с точки зрения фоностилистики и определили характерные черты каждого стиля. При этом к художественному стилю была отнесена сказка как один из его жанров, из чего можно сделать вывод, что интонационное оформление чтения сказки будет основываться на особенностях интонации художественного стиля.

Исследование проводилось на материале чтения сказки, что обусловило необходимость определения интонационных особенностей чтения сказки. Мы исходили из того, что сказка относится к эмоционально оживленной речи, поэтому может быть описана с помощью относящихся к ней характеристик.

Экспериментально-фонетическое исследование, результаты которого отражены в настоящей работе, охватывает такой комплекс просодических параметров, которые служат наиболее яркими диагностирующими признаками для сравнения английского и бурятского языков. Чтение сказки в реализациях 15 дикторов было подвергнуто электроакустическому анализу диапазональных характеристик речи, который впервые был проведен с помощью компьютерной программы Speech Analyzer.

Данные проведенного электроакустического анализа позволяют описать произносительные особенности говорящих на английском и бурятском языках на основании исследования мелодических и диапазональных характеристик речи.

Итак, для бурятского языка характерны следующие мелодические особенности:

сравнительно узкий мелодический диапазон речи говорящих;

типичной для всех коммуникативных типов предложения является ступенчатая шкала;

предложения в основном оформляются нисходящим тоном.

Для английского языка характерны следующие мелодические особенности:

довольно широкий мелодический диапазон;

типичной является ступенчатая шкала, однако в вопросительных предложениях заметно преобладание восходящей шкалы;

восходящий тон характерен для вопросительных предложений, для остальных - нисходящий.

Представляется перспективным более детальное изучение интонационных характеристик английского и бурятского языков, ибо комплексный подход к рассмотрению сходств и различий между интонационными системами двух языков способствует более взвешенному и научно обоснованному взгляду на проблему усвоения иноязычной речи, в частности, ее интонационных особенностей.

Список использованной литературы

1. Абидуев Б. Шаалай Шаанай хоёр. - Улан-Удэ, 1990.

2. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык. - Улан-Удэ, 1958.

3. Антипова А.М. Система английской речевой интонации: Учеб. пособие для вузов. - М.: Высш. школа, 1979.

4. Антипова Е.Я. Пособие по английской интонации. - Л., 1974.

5. Артемов В.А. Психология речевой интонации. - М., 1976.

6. Бертагаев Т.А. Синтаксис современного монгольского языка в сравнительном освещении. - М., 1964.

7. Будаев Б.Ж. Акцентуация бурятского языка. - М.: Наука, 1981.

8. Бураев И.Д., Бюраева Э.И., Будаев Б.Ж., Абаева Ю.Д. Акцентно-интонационная система бурятского языка. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 2004.

9. Бурая Е.А. Связь ритмической организации диалога с коммуникативными намерениями говорящих // ИНИОН АН СССР, Новая советская литература по общественным наукам. - М., 1983.

10. Бюраева Э.И. Ритмомелодика простых нераспространенных предложений бурятского языка. - Улан-Удэ, 1978.

11. Бюраева Э.И. Основные типы интонационных единиц и их употребление в бурятском языке // Фонетические структуры в сибирских языках. - Новосибирск, 1987.

12. Всеволодский-Гернгросс В.Н. Теория интонации. - Пг., 1922.

13. Жаргалов А.С. Интонационное оформление коммуникативно-модальных разновидностей общего вопроса в бурятском языке в сопоставлении с русским: Дис. канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 1986.

14. Леонтьева С.Ф. Теоретическая фонетика английского языка. - М., 1980.

15. Митрофанова Е.Н. Некоторые интонационные особенности чтения сказки на RP и американском варианте английского языка // Фонетическая вариативность: билингвизм и диглоссия. - Иваново, 2000.

16. Мохосоева М.М. Интонация вопросо-ответных предложений бурятского языка: Дис. канд. филол. наук. - Улан-Удэ, 1981.

17. Павлова Е.С. Мелодическая характеристика побудительных высказываний в бурятском языке // Сб.: Фонетические исследования языков и диалектов Бурятии. - Улан-Удэ, 1987.

18. Пешковский А.М. Интонация и грамматика // Избранные труды. - М., 1959.

19. Пропп В.Я. Морфология сказки. - М., 1969.

20. Путрова М.Д. Просодическая дифференциация непринужденного и официально-делового стилей в английской диалогической речи. - Минск, 1981.

21. Руднев А.Д. Хори-бурятский говор. - Пг., 1913-1914.

22. Санжеев Г.Д. Грамматика бурят-монгольского языка. - М., 1940.

23. Соколова М.А. и др. Теоретическая фонетика английского языка. - М., 1996.

24. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. - М., 1950.

25. Торсуев Г.П. Обучение английскому произношению. - М., 1954.

26. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии. - М., 1992.

27. Шевченко Т.И. Социальная дифференциация английского произношения: Моногр. - М., 1990.

28. Bolinger D. Relative Height. Prosodic Feature Analysis. Analyse des Faits Prosodiques. Ottawa - Monreal, 1970.

29. Halliday M. Intonation and Grammar in British English. The Hague - Paris, 1967.

30. Peck Ch. An Acoustic Investigation of the Intonation of American English. Michigan, 1969.

31. Pike K. The Intonation of American English. Michigan, 1945.

32. Vassilyev V. A. English Phonetics. A Theoretical Course. Mosc., 1970.

33. http://ru. wikipedia.org/wiki

34. http://www.ivanoff.ru/rus/Shmelev1. htm

35. http://www.audiobookz. narod.ru/BC.html

Приложение

Материал для экспериментального исследования

Goldilocks and the Three Bears.

Once upon a time there were three bears who lived together in their own little house in the wood. There was a great big father bear, a middle sized mother bear and a little baby bear. They each had a special bowl for porridge, a special chair for sitting in and a special bed to sleep in. One morning the mother bear made the porridge for breakfast and poured it out into the great big bowl, the middle sized bowl and a little baby bowl. But it was so hot, the bears decided to go for a walk while it cold. Now a little girl named Goldilocks was walking in the woods that morning and she came across the bear's house, she knocked on the door and then there was no reply she crept slowly in.

"Oh, oh!" - she cried, when she saw the bowls of porridge - ''I'm so hungry, I must have just one spoon full". First she went to the great big bowl and took a taste. "Too hot" - she said. Then she went to the middle sized bowl and tried that porridge. "Too cold" - she said. Last she went to the little baby bowl. "Oh, oh, just right!" - she cried, and she ate it all up every bit. Then Goldilocks saw the great big chair and climbed into it. "Too big" - she said and climbed down quickly. Next she went to the middle sized chair, and sat down. "Too hard" - she said. Then she went quickly to the little baby chair. "It just fits" - she said happily. But really the chair was too small for her and cracked and broke it down she tumbled. Then she went into the next room where she saw the three knit beds. First she climbed into the great big bed. But it was too high. Next she climbed into the middle sized bed, but it was too low. Then she saw the little baby bed. "Oh, oh!" - she cried - "This is just right". She got in, pulled up the covers and went fast asleep. Before long the three bears came home for their breakfast. First the great big bear went to eat his porridge. He took one look and said in his great rough voice - ''Somebody's been eating my porridge". Then the middle sized bear looked into her bowl and said in her middle sized voice - "And somebody's been eating my porridge too". Finally the little baby bear went to his bowl - "Oh, oh!" - he cried in his little baby voice. "Somebody has been eaten my porridge and has eaten it all up." After that all three bears wanted to sit down. The great big bear went to his great big chair and saw that the curtain had been squashed down. "Somebody's been sitting in my chair" - he cried in his great big voice. Then the middle sized mother bear went to her middle sized chair and found her curtain on the floor. "Somebody's been sitting in my chair" - she said in her middle sized voice. Then the little baby bear hurry to his chair. "Oh, oh!" - he cried in his little baby voice. "Somebody has been sitting in my chair and broken it all to bits." The three bears feeling very sad went into the bedroom. First the great big bear looked at his bed. "Somebody's been lying in my bed", - he said in his great big voice. Then the middle sized bear saw her bed all rumpled up. And she cried in her middle sized voice - "Oh, dear, somebody's been lying in my bed". By this time the little baby bear had gone to his little baby bed and he cried - "Somebody's been lying in my bed and she is still here." This time his little baby voice was so high and squeaky that Goldilocks woke up with the start and sat up. There at one side of the bed there were three bears all looking down at her. Now Goldilocks did not know that these were kind bears and she was very frightened. She screamed, jumped out of bed, ran to the open window and quickly climbed out. Then she ran home to her mother as fast as she possibly could. As for the bears they put things to rights and since Goldilocks never came again they lived happily ever after.


Подобные документы

  • Теоретический аспект в изучении интонации немецкого, английского и русского языков. Темп речи как компонент интонации. Правильная расстановка пауз. Тембр голоса. Ударные слоги английского предложения. Изучение особенностей немецкого произношения.

    реферат [803,4 K], добавлен 23.11.2014

  • Общая характеристика русской интонации, ударение как её компонент. Мелодика и тембр речи как характеристики интонации. Коммуникативная значимость темпа и скорости речи. Тембр и пауза как часть интонации, сила звучания в ней по стихотворениям писателей.

    реферат [63,2 K], добавлен 12.07.2010

  • Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.

    курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014

  • Классификация интонационных типов в русском языке (мелодика, длительность, интенсивность, тембр, пауза). Основные компоненты и функции интонации. Особенности тональной системы вьетнамского языка. Понятие и классификация тонов, их диакритические знаки.

    курсовая работа [48,2 K], добавлен 15.12.2015

  • Основные сведения о фонетическом строе английского языка, правилах чтения букв и буквосочетаний в различных позициях и английской интонации. Совершенствование и закрепление навыков речевой деятельности и чтения с помощью тренировочных упражнений.

    методичка [208,7 K], добавлен 21.12.2011

  • Основные правила чтения в английском языке. Теоретические сведения по грамматическим аспектам английского языка, необходимые для правильного выполнения контрольных заданий. Специфика интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в английском языке.

    методичка [47,9 K], добавлен 22.01.2012

  • Понятие интонации как атрибута речи и средства выразительности, ее сущность, функции, взаимосвязь с синтаксисом и ритмом. Мелодика, громкость, ударение, темп и паузы как основные компоненты интонации. Общая характеристика интонационных стилей языка.

    реферат [41,1 K], добавлен 07.12.2009

  • Исследование фонетических параметров американского варианта английского языка, его фонемных и ритмико-интонационных особенностей. Определение понятия "диалект". Функции речевого ритма. Взаимосвязь ритма и интонации. Сущность понятия "интонационный стиль".

    дипломная работа [129,0 K], добавлен 27.01.2014

  • Фонетический и фонологический анализ английской спонтанной речи на основе выбранного видеоматериала. Интонационные особенности диалогической речи как результат дистантного взаимодействия. Характер взаимосвязи ритма и других компонентов интонации.

    курсовая работа [31,4 K], добавлен 01.05.2015

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.