Специфика интонации немецкой речи в сопоставительном аспекте с английским и русским языками
Теоретический аспект в изучении интонации немецкого, английского и русского языков. Темп речи как компонент интонации. Правильная расстановка пауз. Тембр голоса. Ударные слоги английского предложения. Изучение особенностей немецкого произношения.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | реферат |
Язык | русский |
Дата добавления | 23.11.2014 |
Размер файла | 803,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
РЕФЕРАТ
Специфика интонации немецкой речи в сопоставительном аспекте с английским и русским языками
2013
«Никакая живая речь без интонации невозможна»
Николай Жинкин, психолог.
«Интонация есть высшая и самая острая форма речевого воздействия»
Всеволод Аксенов,
Заслуженный артист РСФСР
«Интонация фонетически организует речь, расчленяя ее на предложения и фразы; выражает смысловые отношения между частями предложения, придает произносимому предложению значение сообщения, вопроса, приказания, выражает чувства, мысли, состояния говорящего»
Георгий Артоболевский,
артист, мастер слова
Глава 1 Теоретический аспект в изучении интонации немецкого, английского и русского языков
В потоке речи человек чаще всего не задумывается о том, какова частота его голоса, где следует поставить акценты при произнесении акцентов определенных фраз, для чего необходимо использовать паузу и т.д. Можно сказать, что живая речь идет «изнутри», поэтому её контроль осуществляется вне сознания, на подсознательном уровне. Если совершенно не думать об этом, то речь выдаст эмоциональное состояние человека. Например, если человек сильно расстроен по тону его голоса это будет весьма заметно: окраска звука будет темнее, речь скорее всего будет насыщена паузами, голос будет повышаться там, где это неоправданно. Но: если человек находится в уравновешенном состоянии, то тем не менее вся его речь произносится определенным образом, и даже не зная языка, можно отличить речь русского от речи немца. Почему предложения в потоке речи произносятся именно таким образом, каковы «правила» расстановки пауз, скорости речи и т.д. - все это входит в понятие интонации.
Интонация (лат. intonatio от intono -- громко произношу) -- просодическая характеристика высказывания, учитывающая:
1) мелодику;
2) темп речи;
3) расстановку пауз;
4) силу звука, колебания громкости;
5) тембр голоса.
Сразу важно отметить, что вышеперечисленные характеристики можно наблюдать только в устной речи - они полностью отсутствуют в письменной. По словам Б. Шоу, «Существует 50 способов сказать да и 50 способов сказать нет, но лишь один способ написать.»
Интонация помогает сделать речь говорящего понятной адресатом. С помощью интонации в предложении расставляются акценты на наиболее значимых словах, а логические паузы помогают собеседнику верно понять основную мысль сказанной информации.
По словам Буланина Л.Л. «Главное их [интонации и ударения] отличие от звуков заключается в том, что они не существуют отдельно от материальных оболочек языковых единиц, они характеризуют эти материальные оболочки в целом, как бы надстраиваются над ними. Поэтому суперсегментные элементы не могут быть произнесены отдельно, выделены из состава материальных оболочек слов или предложений».
Чаще всего интонация понимается нами в более узком смысле: при изучении языка говоря «неверная интонация», мы имеем в виду то, что фраза произнесена с ложной мелодикой - а последнее понятие на самом деле уже.
Мелодика речи -- относительное изменение высоты основного тона звуков -- является обязательной характеристикой звучащей речи. Мелодика какого-либо высказывания слагается повышений и понижений тона, связанных со смыслом высказывания и являющихся мелодическими средствами речевой выразительности, и из повышений и понижений тона, связанных с фонематической стороной языка и являющихся мелодическими средствами дифференциации слов. Известно, что в некоторых языках (скандинавские, южнославянские, древнегреческий, ведический санскрит, японский, корейский, литовский, сербский, хорватский) существует «музыкальное ударение», которые с помощью повышений и понижений тона выделяют главный слог слова или дифференцируют лексемы (китайский). Это говорит о том, что ударение может играть смыслоразличительную роль. В японском, например, это ‹ґ хаси «мост», ”ў хаси «палочки для еды», ’[ хаси «край» (жирным шрифтом показаны места, произносящиеся с повышением тона). Совокупность всех этих изменений тона образует в каждом языке специфическую систему мелодики, порой резко отличающуюся от мелодических систем других языков.
Мелодика речи измеряется иногда в музыкальных интервалах нейтральные акценты используют интервалы около терции и кварты, а увеличение интервала подъема тона до октавы используется в вопросах с оттенком удивления. В нотной партитуре мелодика фиксируется с помощью разной высоты расположения нот, в языке же это, как я уже говорила, исходит «изнутри». В данном случае мелодика речи, конечно, не выполняет смыслоразличительную функцию, однако следует отметить, что во всех языках мелодика. выполняет эмоциональную и грамматическую функции. Стоит также отметить, что если в музыке используют чаще всего темперированные интервалы, то речь человека может изменяться и по четверти тона.
Довольно весомым компонентом интонации является темп речи - это скорость произнесения речевых элементов разной протяженности. Однозначного мнения по поводу зависимости темпа речи от языка до сих пор нет: некоторые считают, что темп речи является непосредственным отражением специфики языка, иные же придерживаются мнения, что темп речи - сугубо индивидуальное явление, на мой взгляд при определении темпа речи следует учитывать обе характеристики. Темп речи непременно зависит и от важности информации, содержащейся в отдельных частях сообщения и характера сообщений. Более важная информация дается медленнее, второстепенная более быстро. Обращаясь к статистическим данным, отметим, что средний темп немецкой речи равен - 110-130 словам в минуту, а английской- 140-150. Или же средний темп речи в английском и немецком языках - 250 слогов. (короткая длина английских слов увеличивает их количество). Средний темп речи носителя русского языка составляет 240-260 слогов в минуту. Но и по-русски с разной скоростью говорят: в Санкт-Петербурге медленней, чем в Москве, на Кубани ощутимо быстрей. В Германии тоже каждый диалект имеет свою скорость. Таким образом, средний темп русского языка, по моим наблюдениям, не сильно отличается от английского (в "срединной" Англии) или усреднённого немецкого в ФРГ. В нотах темп указывается в начале произведения или его части и задается метрономом.
Правильная расстановка пауз имеет такое же большое значение для интонационного звучания и темпа речи. Пауза имеет важное логическое значение, способствую отделению одного смыслового ее отрывка от другого. Своевременно сделанная пауза усиливает эмоциональную насыщенность речи, разделяя разные по своей тональности части ее, наполняя мысли и фразы внутренним смыслом, подтекстом. Но не следует злоупотреблять паузами, так как чрезмерно частое их употребление или излишняя продолжительность пауз придают речи тягучий характер и раздражающе действует на слушателей. Однако употребление пауз может быть и обусловлено и неуверенностью говорящего или же незнанием дальнейшей информации. Отсюда появились немецкое Hmmm…, английское Er… и русское Эээ…. В партитурах паузы обозначены , , , , .
Сила звука имеет, на мой взгляд, индивидуальный характер, так как зависит в первую очередь от обстановки: вряд ли желая позвать находящегося в 200 метрах человека, мы сделаем это шепотом, а мама, читая сказку ребенку на ночь, будет орать. Кроме того, громкость звука определяется амплитудой колебаний голосовых связок и тесно взаимосвязана с частотой колебаний. Громкость растет с высотой голоса. Поэтому иногда возникает путаница: говоря, «он повысил голос» мы имеем в виду не высоту, а лишь степень его громкость. Высокие звуки нам кажутся громче, чем низкие. Если с одной громкостью запоёт бас и сопрано, то нам будет казаться, что верхний голос звучит громче низкого. Именно отсюда вытекает правило устройства хора, согласно которому нижних голосов должно быть больше, чем верхних. Кроме того, каждый согласится, что говорить или петь в низком регистре намного тяжелее, чем наверху. В нотах обозначение динамики отображено через piano (р) - тихо, слабо и forte (f) - громко, сильно, и их производных(рр, ppp, ff, fff, mp, mf).
Тембр голоса - это звуковая окраска голоса, которая создает те или иные эмоционально-экспрессивные оттенки речи. Все существующие звуки это сочетания нескольких звуковых волн с различной частотой. Комбинация этих волн и есть тембр звука. У каждого звука есть свой основной тон - волна определённой частоты с наибольшим уровнем и другие волны - обертона. Например, нота ля имеет в качестве основного тона волну в 440 Гц. Но у каждого инструмента играющего ноту ля, или голоса поющего ноту ля - свой собственный неповторимый тембр со своими обертонами. При этом, изучая тембр голоса нельзя не отметить тот факт, что он меняется от психологического состояния выступающего. Звучание голоса ухудшается, если человек устал, подавлен, сердится или стесняется, если говорящий уверены в своих силах, звучание голоса становится чище и приятнее. Тембр зависит от особенностей голосовых связок, которые у каждого человека неповторимые. Поэтому очень редко встречаются люди, которые обладают одинаковым тембром. Тембр голоса отчасти связан с принадлежностью к какому-либо народу. Например, у южных народов Кавказа от природы в большинстве случаев задан красивый тембр голоса - он довольно звонкий и полетный. Не случайно у разных народов разная национальная музыка.
Итак, охарактеризовав понятие интонации, становится весьма очевидно, что она имеет очень большой смысл, который нельзя приравнять к простому изменению частоты колебания голоса. Теперь следует рассмотреть особенности интонации в заданных темой трех языках, для того чтобы далее рассмотреть особенности интонации (т.е. сочетания вышеназванных пяти компонентов) на практике.
1 Немецкий язык
По словам филолога Татьяны Сергеевны Богомазовой, для правильного оформления немецкой фразы большее значение имеет употребление фразового ударения. Для избежания русского акцента при чтении и говорении следует избегать типичного для русского языка пословного ударения. Для немецкого языка большое значение имеет артикуляционное оформление акцентной группы, которую могут составить:
O Артикль + существительное;
O Местоимение + прилагательное;
O Прилагательное +существительное;
O Наречие +наречие;
O Предлог + местоимение;
Ударный слог в акцентной группе выделяется энергетичностью произнесения и сильным дыхательным толчком. Акцентная группа произносится как одно целое.
В немецком языке движение тона обозначается как правило на ударных слогах. В интонационных структурах различают следующие элементы: предтакт, такт и затакт. Предтакт образуют начальные безударные слоги, расположенные до первого ударного слога. Затакт составляют конечные безударные слоги, стоящие после последнего ударного. Такт может содержать как один ударный слог, так и несколько, причем это могут быть не только ударные, но и безударные. При этом предтакт и затакт могут отсутствовать.
Особенностью немецкого языка является то, что предтакт произносится ниже первого ударного слога, причем переход к нему происходит резко. На последнем ударном слоге такта, который в большинстве случаев несет на себе логическое ударение, происходит падение тона. Таким образом для немецкого языка характерны энергичный и отрывистый ритм, а также узкий мелодический диапазон.
Рассмотрим основные интонационные конструкции немецкого языка отдельно. Сразу стоит оговориться, что интонационная конструкция отражает в основном мелодику речи, поскольку такие параметры как тембр громкость и темп речи практически невозможно отразить в письменном виде. Интонационное оформление немецких предложений (зависит от цели высказывания, иными словами от того, каким является предложение: вопросительным, повествовательным или побудительным. Кроме логической интонации существует также еще и эмоциональная интонация, которая обычно реализуется в рамках восклицательных предложений.
1) Интонация завершенности. Предтакт произносится ниже ударного слога, на котором происходит подъем и падение тона или только падение. В затакте тон падает ещё ниже.
2) Вопросительная интонация (общие вопросы). Ударный слог произносится низко, затем мелодия резко поднимается наверх. Habt ihr das schon gemacht?
3) Интонация завершенности в специальных вопросах. Мелодия к концу предложения понижается точно таким же образом, как это происходит в обычном повествовательном предложении. Wo hast du dich erholt?
4) Побудительная интонация просьбы. Интонационное оформление происходит по типу интонации завершенности, но падение тона на ударном слоге более плавное. Nehmen Sie bitte das Buch!
5) Побудительная интонация приказа. Ударение падает на глагол, стоящий на первом месте и сопровождается сильным дыхательным толчком. Прямо на ударном слоге далее происходит резкое падение тона и слоги затакта продолжают это нисходящее движение. Macht bitte diese Ubung schnell!
6) Интонация незавершенности. Все заударные слоги произносятся на той же высоте, что и предшествующий им ударный слог, или, иногда с небольшим повышением тона. Diese Baume sehen sehr schon aus.
Важной особенностью в немецком языке является расположение главного смыслового слова ближе к концу предложения, поскольку таким образом создается двойное усиление опорного слова: логическим ударением, падающим естественным образом на ту информацию, которую говорящий хочет донести до своего собеседника, и изменением общей интонации высказывания к его концу. Например: Im vorigen Sommer ist er in Moskau gewesen. В данном предложении акцент ставится на то, где человек был. Если же это предложение сформулировать наоборот: Er ist in Moskau im vorigen Sommer gewesen, то акцент ставится уже на том, когда человек был в Москве или же в определенной ситуации указывается, что он уже был там и ехать снова ему нет смысла.
В отличии от простого предложения, которое может состоять только из одной синтагмы, сложное предложение включает в свой состав минимум две. На границе частей сложного предложения делается пауза, и мелодическое завершение синтагмы. Например, для сложноподчиненного предложения характерна мелодическая незавершенность одной из частей. А для сложносочиненного предложения может быть характерна как интонация завершенности, так и интонация незавершенности. В первом случае завершенность интонации показывает меньшую степень связанности частей предложения., тогда как незавершенная, соответственно, большую связь.
Обращение в начале предложения всегда выделяется в отдельную синтагму и оформляется восходящей мелодией. В случае если обращение стоит в середине предложения, то скорее всего оно будет «прикрепляться» к предшествующей синтагме. При расположении обращения в конце предложения оно оформляется интонационной незавершенностью.
2 Английский язык.
В английском предложении под ударением, как и в других языках, стоят знаменательные слова: имена существительные, имена прилагательные, глаголы (смысловые), наречия, вопросительные и указательные местоимения.
Ударные слоги английского предложения отделены друг от друга в речи равными временными промежутками, а безударные - сокращаются для соблюдения этого ритма.
Для того, чтобы выделить какое-нибудь слово, важное в смысловомотношении, под ударение могут быть поставлены слова, которые обычно бывают неударными, и, наоборот, знаменательные слова могут его терять. Такое ударение называется логическим ударением. В английском языке, так же как и в русском, логическое ударение может не совпадать с фразовым.
Например: "He's been to Moscow, hasn't he?" "No, he hasn't, but I have." В данном случае ударение ставится на местоимения he и I, поскольку важно указать на того, кто именно совершает определенное действие.
Далее рассмотрим мелодику английского предложения. Традиционно в английском языке выделяют две основные речевые мелодии:
O с понижением тона;
O с повышением тона.
Исходя из этого можно выделить следующие интонационные конструкции:
1) Интонация законченных повествовательных предложениях, выражающих утверждение или категоричное заявление. Интонация сопровождается понижение основного тона: I'm 18 years old. My mother is the best in the world.
2) Интонация восклицательных предложениях. Интонация сопровождается так же понижением тона, однако ударный слог произносится значительно выше, чем в повествовательном. How interesting it is! His father is so amazing!
3) Интонация специальных вопросов. Мелодия к концу предложения понижается точно таким же образом, как это происходит в обычном повествовательном предложении, главное ударение стоит на вопросительном слове. Where did you study? What is your name?
4) Интонация повелительных предложениях (приказания, распоряжения, категорическая просьба). Ударение стоит на смысловом глаголе, а мелодия к концу фразы падает вниз. Stop talking, please.
5) Интонация для выражения просьбы. Интонация в конце предложения не понижается. Please shut the door.
6) Интонация незавершенности. Интонация в конце предложения также не понижается. In the evening I went to the institute. Отметим также, что интонация незавершенности используется её и при перечислениях перед каждым однородным членом предложения, кроме последнего. We study physics, mathematics, chemistry and English at the Institute.
7) Интонация общих вопросов. Мелодия сопровождается повышением основного тона. Did you get this present to the last birthday? Are you a teacher?
Что касается альтернативных вопросов, то так же как и в сложных предложениях немецкого языка каждая его часть имеет свою интонацию: в первой части альтернативного вопроса она повышается (как и в любом общем вопросе), тогда как во второй части альтернативного вопроса тон понижается: Do you study in the morning or in the evening?
Следует учитывать и то, что в английском предложении первый ударный слог всегда самый высокий по тону, а все последующие ударные слоги на тон ниже предыдущего, причем понижение или подъем голоса происходит только на последнем ударном слоге: I shall come to your place tomorrow.Will you bring me the book?
В конце отметим и то, что некоторые ученые выделяют в английской интонации несколько видов снижающихся тонов: 1) Низкий нисходящий тон (падение в границах узкого низкого регистра) 2) Средний нисходящий тон (падение голоса от среднего уровня диапазона до нижней регистровой границы) 3) Высокий нисходящий тон широкого диапазона (падение голоса с верхней регистровой границы до нижней) 4) Высокий нисходящий тон узкого диапазона (начинается в пределах высокого регистра и заканчивается в среднем регистре).
3 Русский язык
В русском языке интонация может быть более свободна относительно немецкого и английских языков. Если в немецком почти никогда ударение не может стоять на вспомогательные части речи, например на nicht, то в русском ударение может оказаться в самом неожиданном месте. Например в предложении, мы никогда не будем читать эту книгу, ударение может стоять сразу в трех местах: на никогда, на не будем и на книгу. В немецком это невозможно.
Если рассматривать интонационные конструкции русского языка, то наиболее удачно их структурировала Елена Андреевна Брызгунова:
ИК-1: завершенность мысли в обычном предложении, некое сообщение. В каждом предложении есть главное ударное слово. Предударная часть предложения произносится на средней высоте голоса. В ударной и заударной частях происходит спокойное понижение высоты голоса. Ударный гласный в центре ИК длительнее предударных и послеударных, он произносится протяжно, плавно.
ИК-2: вопросительные предложения с вопросительными словами. Наблюдается плавный спуск тона от начала предложения к концу. Главное ударение стоит или на вопросительном слове, или на любом другом слове, в зависимости от цели высказывания: вопрос Где книга? Выражает заинтересованность в осведомлении о местонахождении какой-либо книги, а вопрос Где книга? предполагает уже некоторое негодование или тревогу по поводу отсутствия этой книги.
ИК-3: общий вопрос. Интонационный центр находится на слове, которое несет основную смысловую нагрузку. Предударная часть ИК-3 произносится на среднем тоне. Ударная часть начинается с более высокой точки по сравнению с предударной. В пределах слога тон продолжает повышаться и, достигнув вершины, резко падает. На заударной части происходит понижение тона ниже среднего.
ИК-4: сопостовительные вопросы. Например, Его сестра приехала. А жена? Тон падает в пределах ударного слога (приехала) Ровное повышение тона происходит на конечном слоге (жена).
ИК-5: сочетание восходящего, ровного и нисходящего тонов. Эта конструкция часто оформляет восклицания Внутри одного слова восходящий тон приходится на первый слог, а нисходящий на ударный: Чудесно! Если ударным является первый слог, то фигура реализуется на одном гласном, а ровная часть тона отсутствует: Умница!
ИК-6: сочетание восходящего и ровного тонов. Эта конструкция используется в оценочных восклицаниях: Какой вечер тёплый!
ИК-7: сочетание восходящего тона с гортанной смычкой. Эта конструкция используется в экспрессивных оценках: Хорошо! /(как будто в конце запнулись) Где / он отдыхал! (т.е. он нигде не отдыхал) Когда / это будет (т.е. будет не скоро).
Разобравшись в особенностях интонации в каждом языке отдельно, попробуем соотнести полученные результаты для того, чтобы далее приступить к практической части исследования.
Во-первых, хотелось бы отметить сразу, что интонация каждого языка неповторима, однако можно сказать, что интонации немецкого и английского языков более схожи друг с другом, чем с интонацией русского языка. В русском языке интонация более свободна и музыкальна. Мы можем делать ударение практически на каждом слове, мелодика нашей речи может сильно изменяться в широком диапазоне, а ритм фразы менее строг, чем в немецком и английском языках.
С другой стороны, нисходящий и восходящий тоны немецкого, английского и русского языков в основном совпадают по своему значению: нисходящий тон выражает относительную законченность высказывания, категоричность, а восходящий тон - указывает на незаконченность высказывания, отсутствие категоричности.
Кроме того, в эмоционально насыщенных фразах большую роль играет скорее внутреннее состояние человека, чем определенные правила построения интонационного рисунка. Если разозлить англичанина, немца и русского, то я не думаю, что их интонация будет сильно отличаться.
Просто для русской нейтральной речи характерна большая «певучесть», поэтому при изучения иностранного языка многие долго не могут добиться ровного построения мелодики фраз, поскольку голос по привычке делает неоправланные для иностранных языков скачки.
Итак, проанализировав теоретический аспект изучения понятия «интонация» рассмотрим данные результаты на практике, а именно сопоставляя интонации бытовой речи носителей этих языков, а также прибегая к дополнительным методам исследования.
Глава 2. Практическая реализация интонации немецкого, английского и русского языков
Как уже было отмечено, интонация каждого языка обладает своими неповторимыми особенностями. В предыдущей главе были рассмотрены отличительные черты интонации немецкого, английского и русского языков в теории. Однако всегда ли носители языка придерживаются «канонической» интонации, или же есть определенные исключения из правил? Самый надежный способ это выяснить - это прослушать речь носителя языка и исходя из этого сделать определенные выводы. Но почему разные люди говорят с одной интонацией, которая «принята» в стране? На мой взгляд, в этом вопросе огромную роль играет культура и менталитет нации. Немцы всегда ассоциировались с некой строгостью, пунктуальностью, аккуратностью. Обращая внимание на интонацию немецкого, можно бесспорно отметить, что интонация имеет весьма строгий характер и придерживается определенных правил. А закрепленные в национальном характере англичан практичность и храбрость, мечтательность и дисциплина может, на мой взгляд объяснить характерные для английского языка «простые» фразы с яркими ударениями и пафосными восклицаниями. И, наконец, «пение» в русской речи обусловлено, как принято говорить, широтой русской души. Если говорить о том, как культура народа отражается в языке, то это предмет изучения молодой науки - лингвокультурологии, которая изучает определенным образом отобранную и организованную совокупность культурных ценностей, исследует живые коммуникативные процессы порождения и восприятия речи, опыт языковой личности и национальный менталитет. Однако её предмет весьма шире заданной темы, поэтому перейдем к рассмотрению непосредственно интонации.
Для практического исследования я использовала аудиозаписи немецкой, английской и русской речи, а также некоторые партитуры разных композиторов, которые дополнительно указали на выявленные особенности интонации языков.
Прежде всего обратимся к аудиозаписям. В качестве первого примера я использовала запись немецкой речи с радио курса немецкого языка «Die Deutsche Welle». На записи демонстрируются несколько вариантов приветствия радиослушателей. Для всех характерна некая «жесткость» произнесения фразы. Мужчина, произнося фразу «Liebe Horerinnen und Horer», особо ярко показывает голосом подъем тона на Horerinnen, и спуск на Horer, при этом в русском языке, хотя при завершении тон также опускается вниз, не характерна столь широкая разница между тонами соответствующих данным синтагм.
Далее приведен следующий диалог между радиоведущим и радиослушателем:
-Hallo!
- Ja, Guten Tag, ich hei?e Peter Dressler aus Duisburg.
- Guten Tag, Herr Dressler!
- Ja, ich hab' doch meine Frage…
Сразу привлекает внимание то, что под смысловым ударением стоит последнее слово каждой реплики, а также слово Tag, поскольку оно демонстрирует вежливость к собеседнику. Слова, не несущие особой смысловой нагрузки типа ich hei?e, ich hab' doch meine были произнесены на большой скорости и многие звуки не были произнесены отчетливо.
Следующий пример иллюстрирует речь ведущего новости:
Es ist zehn Uhr Weltzeit. \\ Hier ist die „Deutsche Welle“. \\ Sie horen Nachrichten. \\ Bonn. \\ Das Bundeskabinett…
В первой же фразе очень протяжно было произнесено слово zehn, поскольку это фактическая информация. Ударения вновь были расставлены на последних словах каждой фразы, а после каждого предложения была выдержана секундная пауза.
Забавно звучало сравнение одной и той же фразы на русском и немецком языках. Русская ведущая произносила «Это песня» с ненапряженной спокойной нисходящей интонацией. Немец Андреас при произнесении «Das ist ein Lied» сделал особенно яркое ударение на последнее слово, а кроме того его реплика была наполнена большим движением к смысловому завершению, она звучало более строго и определенно, чем русская.
А в заключении предложен ещё один отрывок из Фауста:
«Habe nun, ach! Philosophie,
Juristerei und Medizin,
Und leider auch Theologie
Durchaus studiert, mit hei?em Bemuhen».
Поскольку это речь актера, исполняющего роль, то речь его более выразительна. Однако, читал бы это русский, его речь была бы наполнена большей эмоциональностью и содержала бы больше эмоциональных скачков. Немецкий актер, исполняя роль делал большое количество протяжных пауз; точно была соблюдена интонация перечисления; очень яркое ударение имели последние слоги в словах Philosophie, Juristerei, Medizin, Theologie; слова без весомой смысловой нагрузки были произнесены в подвижном темпе.
Однако, как уже было упомянуто, существует ещё такое понятие как речь «изнутри». Ведь у каждого немца на слуху немецкая речь, у русского - русская, а значит и интонация буде копироваться друг у друга. Поэтому мне также интересно было внести в исследование и изучение речь ребенка - хотя он и безупречно воспроизводит интонацию окружающих его взрослых людей, все же в его речи остается больше места для эмоций. В качестве примера я взяла маленький отрывок из рассказа ребенка про Красную Шапочку.
Rotkappchen
Es war einmal ein kleines su?es Madchen. Jedermann hat es lieb,. am allerliebsten aber hatte es seine Gro?mutter.
Einmal schenkte sie ihm ein Kappchen von rotem Samt. Dieses Kappchen stand ihm so gut, dass es nichts anders mehr tragen wollte, und alle nannten es nur Rotkappchen.
Жирным шрифтом выделены те места, которые ребенок произносил протяжно, а курсивом - на которых очень сильно поднимал тон голоса. Само собой тембр голоса резко отличался от предыдущих исполнителей. Кроме этого иной был темп - раза в два медленнее, чем у взрослых. Ребенок рассказывал очень выразительно и явно шел на поводу у своих эмоций. В отличии от взрослых динамика громкости его речи, однако, не была столь пестрой, и поэтому все слова были отчетливо понятны. А вот мелодика была более певуча - с такими скачками говорят русские женщины, которые до беспредела удивлены каким-либо известием. Широта диапазона была больше октавы, в то время как у предыдущих исполнителей шире кварты интервалов в мелодике речи практически не было. И речь ребенка была очень похожа на русскую: в ней отсутствовала строгость, направленность и движение фразы. Кроме того малыш часто делал по ударению через слоге, например: einmal ein kleines su?es Madchen - «жирные» ударные сочетались попеременно с безударными, имеющими высокие тона. В местах, где эмоций было меньше его речь была больше похожа на речь взрослых. Некоторые слова были произнесены кратко, по правилу: Samt, Jedermann, aber и т.д.
Проанализировав несколько отрывков немецкой речи, перейдем к прослушиванию английской, хотя это не столь важно для исследования темы по сравнению с исследованием немецкой.
Для примера возьмем диалог с http://onlinenglish.ru.
- Would you like a drink, ser?
- Yes, a Diet Coke, please.
- Ice or lemon?
- Just lemon.
- Here you are.
- Thank you!
Мелодика фраз была нисходящей за исключением предпоследней, которая была произнесена с незаконченной интонацией. Темп был довольно скорый, по темпу было затянуто только слово Yes. Реплика Ice or lemon? Была произнесена с ровной нисходящей интонацией, в то время как по-русски это звучало бы с ярким скачком наверх на слогах или ле.
Или вот такой диалог:
- Where are you from in the United States, Mark?
- The West Coast. San Francisco.
- Is it nice?
- Oh yeah. It's a great city.
- Are you from London?
- No, I'm from Cambridge.
А в этом диалоге наоборот, обращение было отмечено незаконченной интонацией, в то время как в русском языке на обращении интонация понижается. Второй случай восходящей мелодики был в предпоследней реплике, поскольку это общий вопрос. Темп вновь был довольно скорый, много слов было произнесено неразборчиво. Смысловые ударения в основном стояли на последних словах фразы.
Итак, прослушав несколько записей в исполнении носителей языка, можно сделать небольшие заметки. Во-первых речь англичан, немцев и русских крайне отличается друг от друга. Казалось, что даже тембр голоса у каждой нации свой. Что касается темпа, то на мой взгляд, он самый быстрый у англичан. Во-вторых, прослушав детскую речь, можно безошибочно утверждать, что она более певуча и эмоциональна; в ней отсутствует гладкость интонации. В-третьих, в качестве отличительной черты немецкой речи можно определить некую напряженность при произнесении. И в-четвертых, несмотря на все отличия немецкой и английской речи, у них все же больше сходств друг с другом, чему каждой отдельно с русской речью. И, немного отступив от темы, хотелось бы добавить, что русская речь самая живая и певучая, в речи немцев и англичан присутствует некая сухость. Об этом также говорит и речь малыша, голова которого ещё не забита интонационными правилами - больше всего она схожа не с немецкой, а с русской речью.
Характеризуя понятие интонации, а точнее её составляющих я не раз упоминала про музыкальное обозначение тех или иных понятий. Для более полного изучения интонаций этих трех языков я включила в свое исследование немножко интересных моментов, касающихся музыкального творчества композиторов разных стран. Следует отметить сразу, что английская и немецкая классическая музыка входят в понятие западной классики, в то время как русская классика весьма отлична от них. Отличительной особенностью русской класcической музыки является ярко выраженный авторский характер, в отличие от западной стилизованной классики.
В качестве первого примера я рассмотрела два музыкальных произведения, имеющих, по сути, одинаковый смысл. Это Gloria немецкого композитора Иоганна Себастьяна Баха, итальянского композитора Антонио Вивальди и русское песнопение альтернативное по смыслу - Малое Славословие Якова Шевцова.
Весьма очевидно то, что музыка русского композитора более мелодична, протяжна; она не насыщена паузами, в ней практически отсутствует пунктирный ритм или маленькие длительности. Стоит также отметить, что западная музыка подразумевает строгость и в динамическим плане - не приемлемым является увеличение или уменьшение звука на одной и той же ноте, что весьма часто встречается в русской. В западной музыке важнее точность ритма, сама музыка менее плана ввиду отсутствия лиг на нотах.
Этот пример я привела для того, чтобы ещё раз показать, что строгость интонации «запада» сидит где-то внутри сознания, это не простое фонетическое правило. Не случайно русского в Европе узнать нетрудно: его речь более мелодична и протяжна.
Таким образом, делая вывод по всей проделанной работе, хотелось бы отметить, что интонация, хотя и индивидуальна, все же имеет некий национальных характер, зависящий от культуры и менталитета. Важно при этом и эмоциональное состояние человека - чем больше эмоций, тем более индивидуальна интонация речи у человека, и наоборот - в спокойном состоянии наиболее точно соблюдаются особенности интонации нации. То есть интонация человека - очень сложное явление, требующее глубокого изучения в теоретическом и практическом аспектах, а также с точки зрения культуры человека и народа.
Список использованной литературы
интонация немецкий тембр произношение
1. Т. С. Богомазава, Немецкое произношение - легко и доступно. 2-е издание, исправленное. «Лист-Нью», М., 2004
2. Л. В. Шишкова, А. В. Детенина, О. А. Бибин Вводный фонетический курс немецкого языка. «Просвещение» Ленинград, 1977
3. http://dic.academic.ru Литературная энциклопедия. Мелодика.
4. http://ped_recheved.academic.ru Высота голоса
5. http://solostudio.ru Природа звука
6. http://lingvoforum.net Лингвофорум. Темп речи.
7. http://www.psychologos.ru Тембр голоса
8. http://krakozyabr.ru Ударение. общие сведения
9. http://rusgram.narod.ru Основные сведения об ударении
10. http://educator.ucoz.net Аудирование как вид речевой деятельности
11. http://online-teacher.ru Теоретическая фонетика немецкого языка. Немецкий язык.
12. http://www.dialog-21.ru Интонация незавершенности текста в немецком языке в сопоставлении с русским
13. http://www.alleng.ru Английский - Правила чтения - Редукция. Интонация предложения.
14. http://womlib.ru Business English. Интонация.
15. http://www.correctenglish.ru Фразовое ударение в английском языке
16. http://salesreport.ru Интонационные конструкции (ИК) русского языка. Классификация Брызгуновой Е.А.
17. http://www.musicnavigator.org Русская классическая музыка
18. http://onlinenglish.ru Диалоги на английском языке.
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Общая характеристика русской интонации, ударение как её компонент. Мелодика и тембр речи как характеристики интонации. Коммуникативная значимость темпа и скорости речи. Тембр и пауза как часть интонации, сила звучания в ней по стихотворениям писателей.
реферат [63,2 K], добавлен 12.07.2010Определение интонации в работах лингвистов. Функционально-стилистическая дифференциация интонации. Мелодика как компонент интонации английского и бурятского языков. Интонационные особенности чтения сказки. Результаты электроакустического анализа.
дипломная работа [1,4 M], добавлен 26.04.2010Интонация и ее основные функции в американском варианте английского языка. Основные компоненты речевой интонации. Длительность и темп речи. Абсолютная длительность интонационных пауз, их смысловая нагрузка. Основные особенности стихотворного почерка.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 04.07.2012Рассмотрение интонации с точки зрения общей фонетики как просодической характеристики языка. Типы русской интонации по Боянусу: низкое падение, высокий подъем, низкий подъем, восходяще-нисходящий тон. Особенности фразового ударения в английском языке.
курсовая работа [576,7 K], добавлен 20.03.2014Понятие интонации как атрибута речи и средства выразительности, ее сущность, функции, взаимосвязь с синтаксисом и ритмом. Мелодика, громкость, ударение, темп и паузы как основные компоненты интонации. Общая характеристика интонационных стилей языка.
реферат [41,1 K], добавлен 07.12.2009Общая характеристика спонтанной речи. Значение интонации, громкости и темпа. Звуковые фонетические процессы. Сопоставительный анализ фонетических особенностей спонтанной речи с фонетической нормой английского языка на базе аудиовизуального материала.
курсовая работа [46,9 K], добавлен 31.05.2009Анализ функционально-стилистических разновидностей современного немецкого и английского языков, ходства и различия языков в функциональном плане, основные проблемы, с решением которых связано употребление языковых средств в разных ситуациях общения.
дипломная работа [1,8 M], добавлен 11.02.2011Классификация интонационных типов в русском языке (мелодика, длительность, интенсивность, тембр, пауза). Основные компоненты и функции интонации. Особенности тональной системы вьетнамского языка. Понятие и классификация тонов, их диакритические знаки.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 15.12.2015Определение понятия имени собственного, изучение особенностей их перевода. Рассмотрение примеров названий кинофильмов как имен собственных. Описание стратегии адаптации при переводе названий кинофильмов с английского и немецкого языков на русский язык.
дипломная работа [66,5 K], добавлен 17.09.2014Исследование общих сведений о психофизиологической организации речи. Говорение как цель обучения. Анализ проблем и методических подходов в сфере постановки и коррекции произношения звуков и интонации. Описания фонетических упражнений по развитию речи.
курсовая работа [56,3 K], добавлен 28.02.2015