Реалии немецкой культуры в детском журнале "Scпrumdirum"

Эквивалентность и безэквивалентность лексики при переводе. Отражение национально-культурной специфики народа-носителя языка в реалиях. Отличие реалий от терминов. Классификация реалий на материале журнала "Schrumdirum". Способы передачи значения реалий.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 06.08.2017
Размер файла 76,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Unter den Lindenf - Унтер-ден-Линден, одна из главных улиц Берлина, символ города. Проходит в центре Берлина от Бранденбургских ворот до площади Маркса-Энгельса. Буквальный перевод названия - «под липами». Связано с историей ее возникновения в середине XVII. Великий курфюрст Фридрих Вильгельм приказал высадить вдоль дороги для верховой езды липы и саженцы грецкого ореха с целью укрепления песчаной почвы. Но все саженцы кроме лип не выдержали холодов и погибли. В 1935 г. Гитлер приказал вырубить деревья, чтобы проводить парады во всю ширину улицы. Растущие в настоящее время липы, были посажены уже после войны в 1950 - 1960-е гг. Этой улице посвящены стихи и песни, одну из которых исполняла Марлен Дитрих: “Solangnoch “unternLinden” diealtenBaeumenbluehn, bleibtBerlindochBerlin” («Пока, «Под липами цветут старые деревья, Берлин остается Берлином»).

Westpaket n - «западный пакет», был обычной вещью в ГДР, так называли посылки, которые немцы из ФРГ передавали в ГДР своим родственникам или друзьям.

Реалии политики, времен войны. Гос.служащие.

Admiral m - адмирал, высшее воинское звание в ВМФ, относится к категории «высший офицерский состав ВМФ», следует за званием вице- адмирала.

Bundesland n - букв. федеральная земля, является неофициальным, поскольку земли не просто административные единицы, а образуют федерацию.

Bundesministerium n - федеральное министерство, является центральным органом управления одной из областей экономики или областей общественной жизни, возглавляется федеральным министром. Федеральный канцлер определяет структуру правительства ФРГ и только три министерства являются обязательными по Конституции: министерство обороны (BundesministeriumderVerteidigung), министерство юстиции (BundesministeriumderJustiz),министерствофинансов (BundesministeriumderFinanzen). Обязательным является также образование министрества внутренних дел (BundesministeriumdesInnern).

Deutscher Bundestag - Германский бундестаг, конституционный законодательный орган, избирается на четыре года прямым, свободным, равным и тайным голосованием граждан. Основные функции - принятие законов и контроль за деятельностью правительства. Наряду с федеральным правительством и бундесратом обладает правом законодательной инициативы. Число депутатов по конституции составляет 598, но может быть и больше в силу особенностей избирательной системы. Заседания бундестага проходят в здании Рейхстага.

Deutsche Demokratische Republik (DDR) - Германская Демократическая Республика (ГДР), основана 7 октября 1949 г. на территории советской зоны оккупации после образования ФРГ на территории западной оккупационной зоны, первый президент В.Пик. Осенью 1989 г. в ГДР возник острый общественно-политический кризис, правительство подало в отставку. Новое правительство начало интенсивные переговоры с ФРГ по вопросам объединения. В мае и августе 1990 г. подписаны два договора, регулировавшие процесс присоединения ГДР к ФРГ. 3 октября ГДР присоединилась к ФРГ, на ее территории образовано 6 федеральных земель.

Luftbrьcke f - Воздушный мост, крупнейшая военная воздушная операция в истории воздухоплавания, проведенная под руководством американского командования и направленная на обеспечение жителей западного сектора Берлина продуктами питания, потребительскими товарами, углем и т.п. в период Берлинской блокады. Снабжение Западного Берлина осуществлялось по «воздушному мосту» самолетами DCS Dakota и SKY Master, которые получили у берлинцев название “Rosinenbomber” - изюмометатели.

Ministerprдsident m - премьер-министр, является главой земельного правительства (за исключением городов-земель), определяет в большинстве земель единолично основные направления земельной политики (по аналогии с федеральным канцлером на федеральном уровне).

Pfalz f - 1. пфальц, средневековые поместья королей, императоров и их двора, путевые дворцы, использовались как пункты управления своими владениями, места проведения королем судебных разбирательств. Произошло от лат. palatium = Palast - дворец.

Reichsstadt f - имперский город, город в Священной Римской империи, подчиненный непосредственно императору, фактически самостоятельная городская республика. Большинство таких городов на территории Германии потеряли данный статус с 1803 г.

Reichstag m - Рейхстаг, 1. В Священной Римской империи (Германской нации) совещательное и законодательное собрание всех имперских сословий, заседавший в трех отдельных сословных коллегиях. С 1489 г. в нем были представлены курфюрсты, князья, имперские графы, а также императорские города. До 166 г. собирался нерегулярно и в различных местах, затем в г. Регенсбург - так называемый вечный рейхстаг (ewiger, «immerwaerender» Reichstag). Распущен в 1806 г. 2. Парламент Германии с 1867 по 1933 гг., избирался на срок от трех до пяти лет на прямом всеобщем тайном голосовании. После прихода к власти Гитлера существовал номинально до 1945 г.

Wiedervereinigung f - воссоединение, политический процесс объединения ФРГ и ГДР. Первоначальный план был представлен канцлером Г.Колем и содержал 10 пунктов, которые предусматривали постепенное сближение двух государств (совместное участие в международных организациях, экономическую и гуманитарную помощь ГДР со стороны ФРГ и прочие мероприятия. Однако под воздействием демонстраций протеста против режима СЕПГ в ГДР, массового бегства жителей ГДР других европейских государств в ФРГ и падения Берлинской стены от этого плана пришлось отказаться в пользу немедленного объединения. 3 октября 1990 г. Вступил в силу договор об объединении. Этот день отмечается как День германского единства.

Zweiter Weltkrieg - Вторая мировая война (1939 - 1945), крупнейшая в истории война, развязанная Германией, Италией и Японией. Началась 1 сентября 1939 г. Нападением Германии на Польшу. В 1940 - начале 1941 гг. германские войска оккупировали Данию, Норвегию, Бельгию, Люксембург, Францию, Грецию, Югославию. 21 июня 1941 г. Германия напала на Советский союз. На всех захваченных территориях царили террор и геноцид. Война завершилась поражением Германии и разделом ее на зоны оккупации.

Реалии системы образования, религии и культуры

Система образования:

Exerzierplatz m - плац для занятий строевой подготовкой.

Hort m -группа продленного дня, помощь школьникам во внеурочное время при подготовке домашнего задания и в проведении внеклассных мероприятий.

Kindergarten m - детский сад, детское дошкольное учреждение частной или государственной юрисдикции для детей от трех до шести лет.

Относится к так называемому «элементарному уровню» (Elementarbereich) системы образования.

Realschule f - средняя школа, включает 5-10 классы, дает среднее образование и возможность перехода к профессиональному образованию, в том числе в техникуме.

Wanderlehrerm - учитель, преподающий в нескольких селениях

Wanderklassepl - школьные классы, которые не имеют собственного постоянного кабинета и поэтому постоянно должны выбирать себе кабинет.

Религия:

Raunдchte pl - «мрачные ночи», двенадцать ночей в период от Рождества до праздника Трех Королей. Считалось, что в это самое темное, «суровое» время особенно бесчинствуют силы зла. В некоторых сельских местностях до сих пор сохранились старинные обычаи, направленные против злой силы: ее выкуривают из дома и хлевов с помощью особой смеси трав, освещенных на Пасху или в день Вознесения св. Девы Марии, поэтому в народе эти ночи называются «Rauhnaechte» - букв. «ночи выкуривания», устраиваю шумные шествия ряженых в страшных масках, чтобы «изгнать» злых духов, гадают. Запрещается печь хлеб, стучать молотом, произносить, названия животных, олицетворяющих нечисть, таких как волк, лиса, крысы, мыши.

Hexe f - ведьма, старуха-колдунья, седая и сгорбленная, с крючковатым носом, владеет тайнами приготовления различных снадобий. По народным поверьям, в определенные дни (утром после Вальпургиевой ночи, утром Пасхального воскресенья) можно было при помощи особых ухищрений увидеть ведьму. Однако подобные затеи считались опасными, поэтому предпочтительнее были амулеты, защищающие от ведьм - пучки травы зверобоя (Johanniskraut), валерианы (Baldrian), омелы (Mistel), подкова над входом в дом, метла перед дверью или три креста, нарисованные на двери.

Литература. В этой группе можно выделить названия наиболее известных литературных произведений и наиболее известных персонажей литературных произведений, фольклора, мифологии,

Bremer Stadtmusikanten pl - «Бременские музыканты», сказка братьев Гримм о четырех животных: осле, кошке, петухе и собаке, которые стали старыми и больше не были нужны своим хозяевам. Они отправились в Бремен, чтобы стать музыкантами, по дороге они набрели на дом с разбойниками, которых выгнали и поселились в их доме.

Frau Holle - «Госпожа Метелица». Персонаж германской мифологии, а также одноименной сказки братьев Гримм. В сказке рассказывается о двух дочерях вдовы, одна из которых - падчерица, была красивой и прилежной, а вторая - родная - страшная и ленивая. Мачеха приказывает падчерице прыгнуть в колодец за веретеном. Прыгнув туда, она оказывается в сказочной стране, где встречает госпожу Метелицу и помогает ей во всем, выполняет все ее просьбы (достать из печки хлеб, собрать яблоки). Она помогала ей по дому, взбивала перину, и если летел пух, то во всем мире шел снег. За такую помощь госпожа Метелица щедро одарила падчерицу. Позже история повторяется с родной дочерью, но та не выдерживает ни одного испытания и перед возвращением домой госпожа Метелица обливает ее смолой. Есть народное выражение «FrauHolleschuetteltdieBetten» - госпожа Метелица трясет свои перины. Его употребляют, когда идет снег. Существует легенда, что она и по сей день живет в Гессене на горе Майснер (Meissner), там даже есть пруд с ее именем - Frau-Holle-Teich. Название Messner связывают со словом weiss. Считается, что гора названа так из-за обилия снега зимой. В честь этого персонажа легенд в г. Эшвеге установлен фонтан - Frau-Holle-Brunnen.

«Hans im Glьck» - «Ганс-счастливчик»; счастливчик; аналог русского

«Иван-дурак». Сказка братьев Гримм про работника, которые за проделанную работу получает кусок золота. Но хитрые крестьяне выменивают золото на лошадь, которую Ганс после меняет на корову, корову на гуся, а гуся на шлифованный камень, которые позже упадет в реку. В итоге бедный, но счастливый Ганс возвращается домой к своей матери после семи долгих лет работы. Имя «Ганс-Счастливчик» стало в Германии нарицательным, и в Штутгарте в его честь установлен фонтан.

Hдnsel und Grettel - «Хензель и Гретель», сказка братьев Гримм, а также самая известная опера ЭнгельбертаХумпердина (EngelbertHumperdink, 1854 - 1921). Опера шла во многих странах, в русских театрах, в том числе, была поставлена под названием «Ваня и Маша».

Hexenhaus n - ведьмин дом, сказочный, «заколдованный дом ведьмы, в котором, по народным приданиям, обитает ведьма и творит там свои «черные» дела. В немецкой литературе понятие восходит к сказке братье Гримм «HaenselundGrettel».

«Kinder- und Hausmдrchen» - «Детские и семейные сказки», первый сборник сказок братьев Гримм, изданный в 1812 году тиражом 900 экземпляров. Братья Гримм работали над нами в течение тринадцати лет. Братья Гримм являются создателями одного из первых образцов книжной сказки, положили начало унификации текстов, соединяя несколько вариантов в один, определили пути развития книжных форм фольклора. Основным критерием литературной формы была ориентация на простоту и подлинность. Сейчас сказки существую более чем на 100 языках. Считается, что сказки братьев Гримм являются одной из самых издаваемых книг.

Loreley f - Лорелея, Нимфа на скале, расчесывающая при луне свои золотые волосы и увлекающая своим пением корабли на скалы. Образ Лорелеи создан в 1802 г. романтиков КлеменсомБрентано. Впоследствии образ нимфы получил известность среди писателей, поэтом, музыкантов и в устной традиции. Песня о Лорелей, сочиненная Генрихом Гейне в 1823 г., положенная на музыку Ф. Зильхером, до сих пор популярна. Существует традиция ее исполнения на рейнских прогулочных судах, когда они проходят мимо скалы, обладающей семикратным эхом. В г. Санкт-Гоарсхаузен (у подножья скалы) есть небольшой музей Лорелеи, у мола зимнего речного порта установлен памятник в виде склоненной нимфы над телом рыбака, погубленного ею.

Nussknacker m -щелкунчик, сказочная деревянная фигурка бородатого солдата в красном мундире с золотыми эполетами, на месте рта - отверстие для щелканья орехов. Родина - Рудные горы (с конца XVI в.).

Rapunzel - Рапунцель, героиня народной сказки. Согласно изложению этой истории братьями Гримм, девушка была заточена в башне без дверей злой колдуньей и не могла выходить наружу. Когда колдунья хотела попасть вовнутрь, они кричала: «Rapunzel, lassmirdeinhaarherunter», и взбиралась наверх по волосам девушки. Однако однажды этим же приемом воспользовался проезжавший мимо принц, и как бы колдунья не старалась помешать влюбленным, конец у сказки все же счастливый. Слово «Rapunzel» имеет и другое значение - лекарственная трава валерианелла. В сказке упоминается, что мать Рапунцель во время беременности в большом количестве ела «полевой салат», который отец рвал тайно в саду колдуньи.

По мотивам этой сказки немецкой рок-группой Megaherz была написана песня с одноименным названием - «Rapunzel».

Rotkдppchen - Красная шапочка - так звали маленькую девочку в красной шапочке в народных сказках, которая шла в гости к бабушке, но была обманута волком в облике бабушки и съедена им. Позже охотник достал ее из живота животного.

Rumpelstilzchen - (от гл. rumpeln - громыхать, греметь + уменьш. от уст. сущ. Stuelz - хромающий) Румпельштильцхен, хромой злой карлик, персонаж одноименной сказки братьев Гримм, волшебная сила которого не пропадала до тех пор, пока кто-либо не назовет его имя. Оставшись один часто повторяет «Ach, wiegut (ist), dassniemandweiss, dassichRumpelstilzhechheiss!» (Ах, как хорошо, что никто не знает, что меня зовут Румпельштильцхен). Пока в сказке не разгадано его имя, его называют

«EinkleinesMaenchen» (маленький человечек). Королева, ребенка которой он пытается отнять, в конце угадывает его имя, и в порыве ярости карлик

разрывает себя на куски. Этот образ часто используется журналистами (например, Rumpelstilzchen-Manier, Rumpelstilzchen-Tricks - манера, трюки Румпельштильхена), в музыке - песня «Rumpelstilzchen» рок-группы «Megaherz».

В г. Бремен им установлен памятник (Denkmal fьr die Bremer Stadtmusikanten, n). Памятник выполнен из бронзы в виде «пирамиды» из осла, пса, кота и петуха). В Бремене с их изображениями делают сувениры, украшения для ресторанчиков, вывесок. Композитор Вольфганг Райнер написал оперу для детей по мотивам сказки - «Die Bremer Stadtmusikanten». Есть поверье, что если прикоснуться к памятнику к ноге осла, то это принесет удачу.

Schneewittchen n - от первоначального нижненемецкого Sneewittchen: Snee -- «снег», witt -- «белый». Белоснежка. Всем известна сказка про Белоснежку и семь гномов, которая также была экранизирована Уолтом Диснеем по мотивам сказки братьев Гримм.

ИЗО. К этой группе относятся названия направлений в искусстве, наиболее известных произведений изобразительного искусства, музеев, архитектуры, картинных галерей и т.п.

Documenta f - «документа», международная выставка современного изобразительного искусства в г. Кассель. Основана в 1955 г., первая выставка была посвящена художникам и скульптурам, запрещенным во времена Третьего рейха: Бекману, Кандинскому, Пикассо, Шлеммеру, Клее и др. Выставка приходят один раз в 4-5 лет, для каждой выбирается новый художественный руководитель. Для показа произведений искусства строители используют нетрадиционные выставочные залы, такие как подземные переходы, витрины, помещения ресторанов, пивоварен.

Entartete Kunst - «выродившееся искусство», произведения изобразительного искусства, не отвечавшие «духу Третьего Рейха». В 1936 г. специальная комиссия провела чистку более ста музеев, были реквизированы 12890 произведений искусства. Среди них работы Нольде, Бекмана, Гроса, Дикса и пр. 700 картин было продано за границу. 19 июля 1937 г. в Мюнхене была открыта выставка «Выродившееся искусство» (EntarteteKunst), оказавшаяся самой популярной среди всех устроенных в Третьем рейхе выставок.

Erzgebirgsmuseum n - музей рудных гор, расположенный в г. Аннаберг-Буххольц, в экспозиции представлена история добычи серебряной и оловянной руды в районе Верхних Рудных гор в Средние века, развитие народных промыслов.

Erzgebirgisches Spielzeugmuseum - Музей игрушки Рудных гор, в Зайфене, прослеживается история изготовления деревянных игрушек, а также традиция народного творчества в регионе Рудных гор, в частности в деревне Зайфен. Ее мастера издавна известны искусной резьбой по дереву, в т.ч. производством игрушек - маленьких фигурок зверей, щелкунчиков, курильщиков, фигурных подсвечников - большей частью это фигурки горняков (Bergmaenner) и ангелов, рождественских пирамид. Уже в 1760 г. на ярмарках игрушек в Лейпциге на ярмарке игрушек в Лейпциг и Нюрнберг еженедельно прибывали повозки из «деревни игрушек» (Spielzeugdorf), как называют Зайфен.

Fachwerk n - фахверк, тип постройки хозяйственных и жилых зданий в западноевропейской архитектуре Средних веков. Деревянный брусчатый остов (каркас) малоэтажных зданий, состоящий из системы стоек, раскосов и обвязок с заполнением камнем, кирпичом, глиной и другими материалами. В архитектуре Германии рисунок фахверка имеет региональные различия, часто принимая чрезвычайно сложные и изысканные формы. Во многом определял стиль средневекового города. В Германии сохранилось два с половиной миллиона фахверковых зданий в более чем ста городах. Название происходит от Fach - панель, секция и Werk - сооружение.

Gemдldegalerie f - Художественная галерея, в Берлине, одно из наиболее значительных собраний европейской живописи от Средних веков

до начала XIX в. - произведения немецкий, итальянский и голландских мастеров XV - XVIII в. Основана в 1998 г.

Gemдldgalerie Alte Meister f - Картинная галерея «Старые мастера», в Дрездене галерея европейского изобразительного искусства XV - XVIII вв., одна из самых известных в мире. Создана в 1722 г. на основе кунсткамеры саксонских курфюрстов.

Gemдldgalerie Neue Meister f - картинная галерея «Новые мастера», в Дрездене музей изобразительного искусства, главным образом немецкой живописи XIX - XX вв.

Goethe-Haus n - Дом-музей Гёте в Веймаре, экспозиция размещается в доме на площади Фрауэнплан, в котором Иоганн Вольфганг Гёте прожил 47 лет.

Museumsinsel f - «Остров музеев», в Берлине, остров в центре города между рукавами р. Шпрее и набережной Купферграбен, место расположения всемирно известных берлинских музеев. В течение ста лет здесь были построены: Старый музей (1830), Новый музей (1843 - 1859), Старая национальная галерея (1866 - 1876), Музей им. Боде (1897 - 1904), Пергамский музей (1910 - 1930). Включен в список памятников мирового культурного наследия ЮНЕСКО, т.к. отражает столетнюю историю развития музейного дизайна.

Nussknackermuseum n - музей щелкунчика, находится в г. Нойхаузен. Представлены 4000 щелкунчиков, изготовленных за последние три века в тридцати странах мира, среди них самый большой в мире действующий щелкунчик высотой 6 м.

Rokoko n - рококо, стиль европейского искусства середины XVIII в., отличается изысканной сложностью форм и причудливыми орнаментами. Возник во Франции, в Германии получил дальнейшее развитие. Стиль рококо обращен к домашнему обиходу и его нуждам.

Zwinger m - Цвингер, в Дрездене, памятник светской архитектуры XVIII в., дворцовый ансамбль в стиле позднего барокко. Построен в 1711 -

1722 гг. (время правления Августа II Сильного. Представляет собой прямоугольный двор, образованный шестью двухэтажными павильонами и соединяющими их галереями. Был сильно разрушен в 1945 г., восстановлен в 1955 - 1964 гг. В настоящее время здесь размещается Картинная галерея Старых мастеров, Оружейная палата и др. музеи. Название происходит от “Zwinger” - территория между внутренней и внешней оборонительными стенами средневекового города.

Музыкальная культура

Сюда относятся названия национальных музыкальных инструментов, жанров фольклорной и современной музыки, возникших в данной стране и/или получивших в ней широкое распространение.

Minnesinger m - миннезингер (букв. певец любви, от уст. Minne - самоотверженная любовь рыцаря к даме»), поэт-певец, автор-исполнитель произведений рыцарской лирики XII - XIV вв. (Minnesang). Расцвет миннезанга пришелся на XII - XIII века. Произведения включали в себя элементы народной мелодики и танцевальной ритмики, в творчестве воспевалась рыцарская любовь.

Ономастические реалии

Термином «ономастические реалии» обозначают являющиеся именами собственными реалии.

Ономастические реалии представляют большой интерес для исследователей. Эти реалии всегда имеют ярко выраженную национальную окраску. В группу ономастических реалий входят топонимы и антропонимы.

Топонимы являются неотъемлемой частью фоновых знаний носителей ИЯ. В них находит свое отражение история народа данного языка. Выделяемыми среди географических реалий топонимами являются реалии, суть которых тесно связана с какими-либо событиями в жизни народа страны ИЯ. Они обладают определенными дополнительными значениями.

Антропонимы представляют собственные имена реально жившего или вымышленного персонажа. Они также тесно связаны с культурой народа.

Bad Wildungen - Бад-Вильдунген, город в Германии, в земле Гессен.

Подчинён административному округу Кассель.

Baden-Wьrttemberg - Баден-Вюртемберг, федеральная земля (с 1952 г.), является третьей по величине. Расположена на юго-западе, граничит с Францией на западе, на юге со Швейцарией, с Австрией по Баденскому озеру. Столица - г. Штутгарт. Основные отрасли экономики: автомобилестроение, машиностроение, производство энергооборудования, электроника. Систематически развиваются отрасли телекоммуникации, информационные технологии и мультимедиа. Вместе с тем остается землей традиционного ремесленного труда, многие местные изделия пользуются неизменным спросом за пределами Германии, например, знаменитые шварцвальдские часы с кукушкой.

Berlin - Берлин, столица ФРГ со статусом федеральной земли. Расположена на реке Шпрее, притоке Эльбы. В Берлине находятся резиденции законодательных и исполнительных органов власти Федеральной Республики. Берлин возник в XII в. как поселение маркграфов асканского рода из двух поселков Берлин и Кёлльн, расположенных по обоим берегам Шпрее. Берлин - столица Германского рейха. После окончания Второй Мировой войны разделен на West-Berlin (Западный Берлин) и Ost-Berlin (Восточный Берлин) Берлинской стеной.

Braunschweig - Брауншвайг, второй по величине (после Гановера) город в Федеральной земле Нижняя Саксония. Расположен в северных предгорьях Гарца, в плодородной долине р.Окер (Oker), левого притока р. Аллер (Aller). К северу от города проходит Среднегерманский канал. Экономический, научный и культурный центр. Традиционные отрасли: транспортное машиностроение, электротехническая, химическая, пищевая промышленность, производство оптических приборов, фортепьяно. Статус города с 1150 г.; по легенде, основан в 861 г. сыном саксонского герцога

Лудольфа (LudolfvonSachsen) Бруно (Bruno), по его имени получил название Brunswich (wichдревненем. - пятно).

Chemnitz - Хемниц. Город в Германии, в земле Свободное государство Саксония.

GutendergJohannes - Гутенберг Иоганн (1400 - 1468), изобретатель книгопечатания с подвижными литерами. До Гутенберга существовали иные способы книгопечатания, но его изобретения привело к значительному скачку в истории книгопечатания. Вместе с издателем Иоганнессом Фустом основал в Майнце первую типографию, в которой была напечатана его библия. Умер в нищете, был погребен монахами-францисканцами. Имя Гутенберга носит университет Майнца - Johannes-Gutenberg- UniversitaetMainz.

Friedrich I. Barbarossa - Фридрих I Барбаросса (ок. 1125 - 1190). Barbarosssa в переводе с итальянского - Краснобородый (нем. Rotbart). Германский король с 1152 г. из династии Штауфенов, имеператор Священной Римской империи с 1155 г. Предпринимал попытки подчинить своей власти часть Италии, но потерпел поражение в битве при Леньяно (1176). Утонул в реке после одной из победных битв третьего Крестного похода.

Hanau - город в Германии, в земле Гессен. Подчинен административному округу Дармштадт.

HeinrichderLцwe - Генрих Лев (1129 - 1195), из рода Вельфов, 1142 - 1180 гг. герцог Саксонии, в которую тогда входила Вестфалия, в 11566 - 1180 гг. герцог Баварии. Захватил земли западнославянских племен. Один из наиболее могущественных правителей XII в. Постоянно конфликтовал со Штауфенами (Фридрих Барбаросса) - королевским домом того времени, что привел к потере почти всех владений и ссылке. Последние годы провел в Брауншвейге.

Hessen - Гессен, федеральная земля с 1946 г., расположена практически в центре ФРГ. Столица - г. Висбаден. Один из крупнейших

экономических центров и наиболее динамично развивающихся регионов Германии и Европы. Основные отрасли экономики: химическая, фармацевтическая промышленность, транспортное машиностроение, станкостроение, электротехническая промышленность, издательское дело, садоводство, туризм, виноградарство, сфера услуг, курортный бизнес. Гессен занимает первое место в Германии по количеству лесов.

Kassel - Кассель, город в федеральной земле Гессен. Расположен в бассейне реки Фульда (Fulda) у подножья гор Хабихтсвальд (Habichtswald). Самый крупный культурный и экономический центр Северного Гессена. Основными отраслями промышленности являются: станкостроение и транспортировоная техника на заводах «Тиссен-Хеншель» (Thussen- Henschel-Werke), локомотиво- и вагоностроение, автомобилестроение («Хеншель» - грузовые автомобили, «Фольксваген» - легковые), химическая, пищевая. Более 60% городской территории занято зелеными насаждениями. Кассель известен в истории немецкой литературы как «город братьев Гримм» (“Brueder-Grimm-Stadt”), которые прожили здесь 30 лет, их именем названа одна их главных площадей города (Brueder-Grimm-Platz).

Mainz - Майнц, столица федеральной земли Рейнланд-Пфальц. Расположена на месте впадения р. Майн в Рейн. Торговый центр рейнского виноделия. Другие отрасли экономики: вагоно- и судо- строение, цементная промышленность, производство изделий из стекла, пивоварение, туризм. Крупный транспортный узел с речным портом. Традиционный центр науки у культуры: зарождение книгопечатания Гутенберга, университет его имени, консерватория, специализированные учебные заведения, в том числе художественная и строительная школы, Химический институт и Институт микротехники Макса Планка и пр. Один из центров Рейнского карнавала. Местонахождение телерадиоцентра «Второе немецкое телевидение». Собор св. Мартина и св. Стефана в центре Майнца - выдающийся образец культовой архитектуры в романском стиле, занесен в список ЮНЕСКО по всемирному культурному наследию. Майнц - один из старейших городов на

территории Германии, в 1962 г. отметил свое 2000-летие. Восходит к г. Mogontiacum, столице римской провинции Верхняя Германия.

Nordrhein-Westfalen - Северный Рейн-Вестфалия.

Pfalz - 1. южная область федеральной земли Рейнланд-Пфальц. 2. Пфальц, княжество по среднему Рейну, с XII в. пфальцграфство (Pfalzgrafschaft), с 1356 г. курфюршество (Kurpfalz) с главным городом Хайдельберг. С 1815 - 1945 гг. территория Пфальца по левому берегу Рейна входила в состав Баварии.

Rheinland-Pfalz - федеральная земля, расположена на юго-западе Германии, граничит с Францией, Люксембургом, Бельгией. Столица - г. Майнц.

Rьdesheim - Рюдесхайм, город в федеральной земле Гессен. Расположен не Среднем Рейне (Mittelrhein), у подножья горы Нидервальд (Niederwald). Основные отрасли экономики: виноделие, виноторговля, туризм. С конца XIX в. самый популярный «винный» туристический объект в регионе Рейнгау. Виноделию посвящен специальный музей. Вблизи Рюдесхайма много винодельческих общин. Этот регион был уже заселен во времена римлян.

Saarland - Саарланд, самая маленькая федеральная земля на территории ФРГ. Расположена на западе Германии, в бассейне рек Саар (Saar) и Мозель, граничит с Францией и Люксембургом. Столица г. Саарбрюккен. Основные отрасли экономики: машиностроение, химическая, электротехническая, автомобильная, керамическая, стекольная промышленность, виноделие, туризм.

Sдchsische Schweiz - Саксонская Швейцария, горный район к юго- востоку от Дрездена, часть приэльбских песчаниковых гор. Площадь 300 кв. км. Название «Саксонская Швейцария» возникло во 2-й половине XVIII в., художники, в том числе Людвиг Рихтер, Каспар Давид Фридрих, видели в саксонской местности сходство с ландшафтом Швейцарии. Под впечатлением от путешествия по Саксонской Швейцарии Фридрих создал

свое известное полотно «Путник над морем тумана» («WandererueberdemNebelmeer»). С 1990 г. часть Саксонской Швейцарии приобрела статус национального парка (NationalparkSaechsischeSchweiz).

Sдchsisches Sibirien - Саксонская Сибирь, так в шутку называют Рудные годы из-за сурового климата. Лето короткое и холодные дни бывают часто. Зимой часто идет снег, и снежный покров сохраняется до апреля.

Staufer pl - Штауфены, династия германских королей и императоров Священной Римской империи (Германской нации) в 1138 - 1254 гг., в 1197 - 1268 гг. также короли Сицилийского королевства. Наиболее известные представители - Фридрих I Барбаросса, Генрих VI. Фридрих II Штауфен. Свое второе имя - Гогенштауфены - получили по родовому замку в Швабии (BurgHohenstaufen), в 1079 г. стали герцогами швабскими.

Trendelburg - Трендельбург, город в Германии, в земле Гессен. Подчинён административному округу Кассель. Входит в состав района Кассель.

Trier - г. Трир в федеральной земле Рейнланд-Пфальц. Расположен в долине р. Мозель, левого притока Рейна. Речной порт. Традиционный центр виноделия и виноторговли. Самый древний город на территории Германии. В архитектуре города присутствует достаточное количество памятников римской эпохи, занесенных в список мирового культурного наследия ЮНЕСКО. Символ Трира - ворота Порта Нигра. Университет, высшая католическая школа теологии и философии. Резиденция епископа. Место рождения Карла Маркса. Основан около 16 г. до н.э. римским императором Августом. Трир называли Вторым или Северным Римом, он был самым большим городом в областях севернее Альп. В 1984 г. Триру исполнилось 2000 лет.

Выводы по главе III

В результате приведенной классификации можно сказать, что детский журнал “Schrumdirum” насыщен реалиями немецкой культуры. Журнал содержит много названий достопримечательностей, названий населенных пунктов, имен исторических личностей и фольклорных персонажей. Особенное внимание в журнале уделяется сказкам братьев Гримм. Также в журналах приведено достаточно различных статей о праздниках и обычаях, которые, конечно, содержат соответствующие реалии. Упоминаются также названия блюд национальной кухни.

Итого было выделено 5 групп реалий:

- этнографические реалии: 29,17 % от всех выделенных реалий в работе;

- географические реалии - 5,9 %;

- общественно-политические реалии - 16,7 %;

- реалии системы образования религии и культуры - 29,17 %;

- ономастические реалии - 18,5 %.

Следует отметить, что авторами журнала было учтено возможное возникновение трудностей у детей с переводом этой лексики. Некоторые реалии даются вблизи статьи с пометкой “Lesehilfe”.

Заключение

лексика перевод реалия

Данная работа была посвящена теме реалий немецкой культуры. Исследование проводилось на материале журналов для детей на немецком языке “Schrumdirum”. Были рассмотрены такие понятия как «эквивалентность», «безэквивалентная лексика», «реалия».

Из проведенного исследования видно, что реалии встречаются в любом тексте ИЯ, будь это даже журнал, предназначенный для детей школьного возраста с уровнем подготовки B1 - B2.

Журнал освещает особенности географии, искусства, быта немецкоязычных стран. В нем присутствует информация о своеобразии и взаимопроникновении культур и народов.

Работа построена по принципу «от общего к частному». В первой главе вводится понятие эквивалентности, после этого - понятие безэкивалентной лексики, и только потом затрагивается тема реалий - подраздела БЭЛ. Вторая часть работы - глава III, целиков посвящена классификации реалий в журнале “Schrumdirum”. За основу взята классификация реалий по предметному принципу Г. Д. Томахина, которая была несколько адаптирована под текущее исследование.

Хочу отметить, что, исходя из проведенного исследования, было установлено, что наиболее ярко национальный колорит проявляется в реалиях религии и культуры, особенно в реалиях литературы.

Поскольку в реалиях отражается культура, история народа носителя языка, этот пласт лексических единиц очень важен. Конечно, они доставляют значительные трудности при переводе, переводчику приходится прибегать к разным приемам их передачи, но как сказали С. Влахов и С. Флорин, «при переводе следует добираться до непереводимого, только тогда по- настоящему можно познать чужой народ, чужой язык».

Библиография

1. Иванов А.О. Безэквивалентная лексика. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ; Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006;

2. Муравлёва Н.В. Германия: лингвострановедческий словарь. - М.: Астрель, 2011;

3. Павлова А.В., Светозарова Н.Д. Трудности и возможности русско- немецкого и немецко-русского перевода. - СПб.: Антология, 2012;

4. Томахин Г.Д. Реалии - американизмы. - М.: Высш. шк., 1988

Размещено на Allbest.ru


Подобные документы

  • Реалии как культурный компонент семантики языковой единицы. Проблема определения реалий, их выделения среди других пластов лексики. Классификация реалий, способы их передачи. Типы реалий в сериале "Игра престолов", особенности их передачи на русский язык.

    курсовая работа [104,4 K], добавлен 30.11.2017

  • Реалии как лингвистическое явление. Определение и сущность реалий. Проблема классификации реалий. Способы передачи реалий при переводе. Реалии в произведении "Аленький цветочек" С.Т. Аксакова и способы их перевода. Группы слов реалий по Виноградову В.С.

    курсовая работа [41,1 K], добавлен 28.04.2006

  • Место реалии в безэквивалентной лексике. Роль фоновых знаний в процессе перевода. Процесс передачи реалий. Заимствование и освоение реалий. Языковая и культурная специфика американизмов. Классификация реалий. Главные особенности реалий-американизмов.

    курсовая работа [66,1 K], добавлен 23.04.2015

  • Концепция реалий в современной лингвистике, классификация исторических реалий. Основные приёмы передачи исторических реалий в переводе романа Хилари Мантел "Волчий зал". Особенности лингво-прагматической адаптации при переводе художественного текста.

    дипломная работа [169,4 K], добавлен 29.07.2017

  • Языковая картина мира. Классификация основных типов реалий, способы их передачи средствами переводящего языка. Примеры и проблемы перевода иноязычных реалий в художественных текстах "Над пропастью во ржи" Дж. Сэлинджера и "Молчание ягнят" Т. Харриса.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 20.11.2013

  • Проблема определения безэквивалентной лексики. Классификация реалий по различным признакам. Приемы перевода реалий: транскрипция, калькирование, гипо-гиперонимический перевод, введение функционального аналога, описательный и контекстуальный перевод.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 19.01.2012

  • Понятие и классификации реалий. Способы передачи немецких слов-реалий в тексте перевода художественного рассказа Урсулы Крехель "Die Sage vom Riesling". Особенности перевода художественного текста. Виды и осмысление реалий в тексте, примеры их передачи.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.05.2012

  • Языковые реалии как вербальные выражения черт национальных культур. Определение и способы перевода. Способы перевода на материале новелл Вашингтона Ирвинга. Классификация реалий испанского языка, их передача в переводе и лексикографическое описание.

    курсовая работа [79,1 K], добавлен 24.07.2012

  • Русский литературный язык: функциональные стили речи. Жанровое своеобразие художественного стиля. Понятие реалий в английском языке, их классификация. Сохранение специфического культурно-национального оттенка языковых реалий в художественном переводе.

    дипломная работа [184,2 K], добавлен 26.06.2015

  • Определение, классификация, особенности и основные приемы передачи языковых реалий. Анализ реалий, отобранных из романа Агаты Кристи "N or M", классификация отобранного корпуса единиц и приемы перевода лексических единиц с английского языка на русский.

    дипломная работа [146,9 K], добавлен 06.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.