Расширение иноязычного потенциального словарного запаса учащихся в старших классах

Формы, последовательность и приемы работы над лексикой: проблемы семантизации, средства презентации. Формирование лексических навыков и умений, их актуализация в диалогической и монологической речи на уроках английского языка: работа по теме, обсуждение.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид дипломная работа
Язык русский
Дата добавления 25.11.2011
Размер файла 104,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Расширение иноязычного потенциального словарного запаса учащихся в старших классах

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1. ПЛАНИРОВАНИЕ ВИДОВ И ФОРМ РАБОТЫ НАД ЛЕКСИКОЙ

1.1 Проблемы презентации и семантизации лексики

1.2 Средства презентации лексики (ситуативные, наглядные тексты для аудирования и чтения)

1.3 Последовательность и приемы работы над лексикой

Выводы по главе 1

ГЛАВА 2. СИСТЕМА РАБОТЫ ПО ФОРМИРОВАНИЮ ЛЕКСИЧЕСКИХ НАВЫКОВ И УМЕНИЙ

2.1 Работа на базе лексической темы и различные виды обсуждений

2.2 Актуализация лексических навыков в диалогической речи

2.3 Монологическая речь как средство активизации лексики

2.4 Выводы во главе 2

ГЛАВА 3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ РАБОТА

3.1 Содержание и условия проведения эксперимента

3.2 Материал для проведения эксперимента

3.3 Технология проведения эксперимента

3.4 Обсуждение результатов эксперимента

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

БИБЛИОГРАФИЯ

ВВЕДЕНИЕ

Обучение английскому языку на старшем этапе общеобразовательной школы является логичным развитием учебно-воспитательного процесса, начатого на начальной стадии. Оно строится на основе того объема английской лексики, которую учащиеся усвоили, и того уровня владения английским языком, которого они достигли на начальном этапе обучения, и представляет собой новую ступень учебно-воспитательного процесса. Именно обучению лексике английского языка и некоторым проблемам, связанным с обучением лексическому аспекту в старших классах, посвящена данная дипломная работа.

Одной из проблем, касающейся работы над лексикой иностранного языка, является правильная, методическая грамотная организация презентации новой лексики, от чего в большой степени будет зависеть закрепление лексической единицы (ЛЕ) в памяти учащегося и дальнейшая автоматизация лексического навыка на основе этой ЛЕ.

Новизну и актуальность своей работы мы видим в представлении новых, неординарных приемов и способов презентации и семантизации лексики, чему будет обращена Глава первая дипломной работы.

В Главе второй мы рассматриваем проблему формирования механизма восприятия и порождения высказываний на базе новой лексики второго года обучения, функционирование которого обеспечивает аудирование, говорение и чтение. [Старков 1981:21]

Третья глава представляет собой апробацию некоторых приемов работы над лексикой английского языка, рассмотренных в первых двух главах дипломной работы, в частности, прием ситуативной презентации новой лексики. В данном приеме ситуации иллюстрируют употребление нового слова, наглядно раскрывают коммуникативную функцию слова с самого начала работы над ним.

Ознакомление начинается с восприятия целого, т.е. высказывания, речевой единицы, соотнесенной с ситуацией. Таким образом, оно идет от целого к частному; от высказывания к отдельному слову. [Рогова 1988: 125]

На современном этапе к уроку ИЯ и к лексическому аспекту обучения КЯ как компоненту урока предъявляются несколько иные требования, качественно новые по сравнению с предыдущими годами.

Современные методисты считают, что усвоение языкового (в частности лексического) материала оказывается наиболее эффективным, и материал дольше сохраняется в памяти, когда он подается не директивно, насильственно (ч/з волевую концентрацию внимания, нервное, умственное напряжение), а более гуманным способом, без такового волевого напряжения, когда усвоение материала и сохранение его в памяти осуществляется в единстве сознавания и несознавания, через включение учащегося в активную деятельность, направленную на решение в коллективном обращении на английском языке творческих задач, моделирующих речевую деятельность детей в реальной жизни [Филиппов 2000: 21].

Большое внимание уделяется ролевой организации лексического материала и учебного процесса, помогающей вовлечь ребят в творческие игры, в активную деятельность в многочисленных и разнообразных жизненных ситуациях, что дает детям возможность войти в состояние психологической раскованности, необходимое для спонтанной речевой коммуникации.

В связи с вышесказанным мы ставим перед собой задачи:

1. Охарактеризовать разнообразные приемы работы над лексикой в старших классах.

2. Показать эффективность и новаторство этих приемов.

3. Проверить свои положения на практике.

4. Подвести итоги и сделать выводы из данной работы.

ГЛАВА 1. ПЛАНИРОВАНИЕ ВИДОВ И ФОРМ РАБОТЫ НАД ЛЕКСИКОЙ

1.1 Проблемы презентации и семантизации лексики

Овладение иноязычной лексикой можно представить как определенную последовательность действий по восприятию лексических единиц (ЛЕ), ознакомлению их содержательной стороной, их осмысленно и запоминанию, а также по приобретению навыков употребления и опознания ЛЕ в речи. С методической точки зрения этот сложный процесс включает много компонентов. Перечислим основные из них: предъявление, объяснение, разнообразные упражнения для тренировки и применения, контроль за процессом становления и сформированности лексических навыков (ЛИ). Вместо определения «учебной лексемно-семантической единицы» (УЛСЕ), поскольку она

1) направлена на обучение и как таковая уже содержит зачатки методической типологии;

2) ориентирована на носителей другого языка и, следовательно, учитывает понятийно-семантическую сетку, характерную для иного лингвосоциума;

3) по своей природе уже является селективной единицей.

В плане выражается УЛСЕ может состоять из одного, двух, трех и более слов, вплоть до предложения, может быть простым, сложным, производным, сокращенным и конвертированным словом. В плане содержания значения УЛСЕ весьма неоднородны: это основное, дополнительное, нормативно-прямое, переносно-фигуральное, коннотативное, стиле-регистровое, социально-ареальное, ономастическое и другое значение. На основе анализа английской лексики методисты В.Л. Скалкин и Н.В. Варешкина выделяют 5 типов УЛСЕ:

1) служебные, грамматикализованные (структурные) УЛСЕ,

2) знаменательные общеупотребительные УЛСЕ (однозначные, многозначные, омонимы, супплетивные формы, идиомы и фразеологизмы),

3) специальная лексика (термины, слова-реалии, аббревиатуры),

4) ономастические единицы (географические названия, имена людей и т.д.),

5) предложения-клише (пословицы, афоризмы, крылатые фразы этикетного и эмотивного характера).

Принципы отбора являются индикаторами различных функциональных характеристик УЛСЕ. Служебную функцию УЛСЕ помогают учесть принципы словообразовательной ценности и строевой способности. Смысловая функция УЛСЕ выявляется благодаря принципам семантической и тематической ценности, распространенности, стилистической неограниченности и многозначности, сочетаемости и исключения синонимов. Этими принципами должны воспользоваться учителя при подготовки УЛСЕ к презентации и активизации. От того, как грамотно учитель осмыслит особенности каждой УЛСЕ, зависит правильный выбор способа семантизации, подбор примеров употребления; выделение дифференцирующих особенностей, тренировка и практика, систематизация и типология УЛСЕ, т.е. все методически целесообразные действия и разъяснения для формирования лексических механизмов. Современные методические концепции оперируют термином-понятием «навыки», подразделяя их на языковые и речевые, на активные (репродуктивные) и пассивные (рецептивные). Качественные характеристики навыка -автоматизированность, прочность, гибкость, осознанность и относительная сложность. Навыки являются компонентами видов речевой деятельности, ее обеспечивающими.

Активный лексический навык (АЛН) предусматривает владение рядом операций, таких, как перевод УЛСЕ из долговременной памяти в память оперативную, сочетание слов по смыслу и форме по определенным схемам, замещение свободной позиции в рамках предложения и, наконец, самостоятельное использование УЛСЕ в устной и письменной формах общения. Пассивный лексический навык (ПЛН) имеет другой набор операций: восприятие УЛСЕ при чтении и аудировании, осознание формальных признаков слов, понимание функции УЛЕ в предложении, дифференциация и идентификация слов, наконец, понимание смысла УЛСЕ и, следовательно, понимание всего текста.

Овладение комплексами указанных выше операций является содержанием и целью обучения лексической стороне иноязычной речи.

В зависимости от характеристики УЛСЕ, развиваемого навыка и других факторов учитель выберет оптимальный (иногда и не один) способ раскрытия значения слова: наглядный, дефиницию, синонимию, антонимию, этимологический анализ (сложных слов), анализ словообразующих элементов (производственных слов), опору на интернационализмы, толкование (для безэквивалентной лексики), представить слово в контексте или прибегнуть к переводу. Профессионально грамотный выбор, варьирование и сочетание способов семантизации способствует развитию языковой догадки, лингвистического мышления, поддержания познавательного интереса обучающихся, однако это всего лишь первый шаг на пути формирования ЛН.

В состав лексических правил (ЛП) включаются правила словообразования семантики, сочетаемости и стилистического правила. Некоторые вполне обоснованно предназначают для АЛН правила по порождению речи, а для ПЛН правила по распознаванию речи. В первых надо исходить из мысли - значения, которые нужно понять.

Особую проблему представляют правила словообразования, которые исследователи не могут «поделить» между грамматикой и лексикой, поскольку его закономерности касаются небольшого количества слов. В программе словообразовательные элементы представлены формальными показателями классов слов, выразителями грамматических категорий в системе языке, что важно для развития ПЛН, но недостаточно для развития АЛН. Для активного словотворчества нужны экспликации семантических признаков словообразующих элементов, сгруппированные по сходству выражаемых значений - понятий, что может быть оформлено вербально или в схеме-графике.

Чтобы обозначить по-английски приверженца кто-либо доктрине или роду занятий, образуйте слово с суффиксом -- ist, прибавив к исходному существительному: ideal - idealist, science - scientist, piano - pianist. Для понимания этих слов при чтении и аудировании обобщение дается по формальному признаку: все английский слова, оканчивающиеся на 1st, обозначают приверженца определенного рода занятий, художественного или политического направления.

Данный подход вооружит обучающихся умением раздвигать рамки активного лексического запаса, ассоциировать и группировать УЛСЕ по понятийным признакам, поможет становлению таких операций для АЛН как «вызов слов из памяти», а для ПЛН - узнавание по формальным признакам и понимание.

Чрезвычайно важными и достаточно сложными являются сочетательные механизмы: смысловая совместимость единиц и синтаксическая оформленность сочетаний слов как для АЛН (самостоятельные сочетание слов по смыслу и форме), так и для ПЛН (проникновение в смысловое содержание при анализе микротекста каждого УЛСЕ, ее непосредственных составляющих).

Психологи и методисты считают, что эти операции развиваются взаимосвязано и первоочередным оказывается соотнесение грамматических категорий и вспоминание схем сочетаний. Например, глагол «читать» - to read потенциально образует в английском языке 3 структурные схемы;

1. глагол + существительное = прямой объект

(читать книгу - to read the book)

2. глагол + существительное = косвенный объект

(читать брату - to read to a brother)

3. глагол + наречие = образ действия

(читать хорошо, выразительно - to read well)

Необходимо выработать механизм переключения с одной схемы словосочетания на другую, который характеризуется быстротой и вариативностью образования словосочетаний, равно как и по одной и той же схеме. Для характеристики операций по сочетаемости УЛСЕ важно количество словосочетаний со стержневым словом по разным моделям, что фактически представляют лексико-семантические поля: синтагматический ряд и парадигматический ряд (последний особенно значим для навыковой операции по замещению свободной позиции) следовательно, экспликации -сведения такого рода должны поступать к учащемуся в оптимальной форме.

Правила слов учитывают сочетаемость смыслов, выраженных словами в соответствии с прагматической установкой текста, на что указывают многие исследователи семантической стороны языка.

Лексическое значение существительных и их сочетаемость, при этом выявляется ее своеобразие.

В английском языке мы выделяем следующие группы «спаянности» словосочетаний:

1) свободные сочетания - to have a lot of friends, to play football, to play piano.

2) устойчивые сочетания - to make friends with, to go to school, to go for a walk.

3) Фразеологизмы и идиомы: to have a good time.

Из представленных групп наиболее регламентируемая и поддающаяся обобщению сочетаемость наблюдается у группы устойчивых словосочетаний, а наименее - у группы свободных словосочетаний.

В группе устойчивых сочетаний можно многое смоделировать по сходству понятий, представив схематически правила их образования. Например:

1) Образ действия, способ выражают:

предлог... + существительное - by hand, by eye, by train, by ship, by air.

2) Состояние, ощущение передают сочетания:

to be + существительное - to be hungry/thirsty.

3) Место действия:

предлог + существительное - at home, at school.

4) Время действия - in the evening, in the morning.

Вербально эти активно направленные экспликации можно оформить так:

- «чтобы передать по-английски, как, каким образом совершать действие, прибавьте предлог by к соответствующему в единственном числе, обязательно опустив артикль: by hand, by eye, by train, by ship, by air, рецептивно направленные разъяснения этих же УЛСЕ строятся по принципу «от формы к содержанию».

- «сочетания предлога by с существительным без артикля выражают в английском языке способ действия; обычно переводятся на русский язык наречием».

Сочетаемость слов в ИЯ следует рассматривать с учетом родного языка учащихся, поскольку не всегда имеет место совпадение понятий и значений. Прослеживаются такие варианты:

1) полное соответствие значений:

старый костюм/друг - an old costume/an old friend.

2) разный объем значений и разная сочетаемость:

близкий друг/будущее - close friend/near future,

легкий урок/чемодан - an easy lesson/a light suitcase.

3) иноязычное своеобразие в передаче реалий действительности: метро работает до 24.00 - the metro is open till midnight,

2 часа ночи - it's 2 a.m.,

на этой фабрике делают - the factory produces...

Семантическую сложность словесных знаков можно снять путем двукратного означивания: а) первичного означивания в системе языка и б) вторичного означивания в речи. Указанный механизм задает принципиально разные способы приписывания значений:

а) в системе языка они должны быть опознаны,

б) в речи должны быть понятны.

Означиваемые УЛСЕ на уровне системы языка касается ее основного, общего значения. Означиваемые УЛСЕ на уровне речи касаются ее периферийных сем, коннотативных значений. Использование сочетаемости слов как механизма означающее УЛСЕ в речи целесообразно проводить после работы с изолированном словом, после точного понимания объема значения отдельного слова и, пожалуй для ослабления противоречий между основным и остальными семами значений УЛСЕ.

При рассмотрении вопросов семантической сочетаемости слов, нельзя не упомянуть о «парадигматической связи» однородных предметов и их качеств и «синтагматическую сочетаемость, при которой вокруг слова-ядра группируются слова разных частей речи, показывая всевозможные семантические контакты данной УЛСЕ. По этому синтагматическому типу сочетания связи помещаются слова сочетания связи помещаются слова в тезаурусах, что облегчает усвоение слов и выработку лексических механизмов без помощи экспликаций.

Итак, при работе с иноязычной лексикой приходится преодолевать комплекс трудностей, связанных с содержанием, формой, употреблением слова, длиной синонимичного ряда, учитывать внутриязыковую и межъязыковую интерференцию и многое другое.

Многоплановая функциональная характеристика УЛСЕ требует разносторонних дробных разъяснений, которые мы считаем частью лексических правил («экспликаций»). Лексические правила, в отличие от грамматических, не могут охватывать большое количество слов, обобщая их по каким-то сходным закономерностям, не могут систематизировать их для действий по аналогии, поскольку у каждой УЛСЕ почти индивидуальные характеристики. [Кричевская 1998: 23]

Отбирая лексику для ее включения в учебный процесс необходимо понимать насколько она современна. Одним из главных принципов отбора лексического материала для старших классов, как и для всякого другого, следует считать актуальность лексики и ее практическая применяемость. Обычно, учебно-методического пособия по английскому языку неохотно воспринимают неологизмы современного английского языка. Во многих из них продолжает сохраняться тенденция к преподнесению лексического материала в отрыве от современной английской устной и письменной речи.

Не подлежит сомнению то, что учебные пособия по современному английскому языку должны иметь практическую направленность, включать все важнейшие моменты, характеризующие жизнь в англоговорящих странах.

Главным образом источниками новых слов в современном английском языке является наука, компьютерная технология, а также различные развивающиеся сферы общественной жизни англоговорящих государств (бизнес, маркетинг, средства массовой информации, музыка и т.д.). Подавляемых сегодня в английском языке, появилось не в последнее время, а 2-3 десятилетия тому назад и непременно должно быть включено в отечественные учебно-методические издания:

The media - средства массовой информации, pop (сокр. от popular) -(популярные, массовый), a skateboard - роликовая доска, a microwave oven -микроволновое телевидение, a starter - первое блюдо (закуска), a pager -пейджер, windsurfing - виндсерфинг, solar power - солнечная энергия, a music center - музыкальный центр, a hip-hop - хип-хоп, rap - рэп (музыкальные стили), a lap-top - портативный компьютер и т.д. [Махчелян 1999: 77]

1.2 Средства презентации лексики (ситуативные, наглядные тексты для аудирования и чтения)

В методической литературе получил освещение ряд вопросов, связанных с работой над лексикой, в частности способы раскрытия значений ЛЕ. Однако наблюдения за педагогическим процессом обучения ИЯ показал, что проблемы в формировании лексических навыков, необходимых для говорения все же существуют. В высказываниях учащихся не наблюдается должного варьирования лексики и поэтому их речь в языковом отношении бывает очень часто бедна. Встречаются и такие случаи, когда учащиеся, стремясь употребить новые слова в высказывании, соединяют их с частью известной им модельной фразы, не учитывая ситуацию общения.

На основе сказанного мы пришли к выводу о том, что только целенаправленная работа над ЛЕ с самого начала ознакомления с ней может обеспечить употребление ЛЕ в речи. Поэтому мы считаем очень важным этап презентации ЛЕ, который включает выделение ЛЕ на фоне знакомого материала и создание условий для осуществления операций, ведущих к формированию и развитию лексических навыков. Поскольку условия для употребления языков материала создают ситуации, то обращаемся к этой проблеме.

Как показывает практика, учителя используют ситуации для обучения устной речи и, в известной мере, для овладения словарем, однако часто при этом используется одна и та же или несколько постоянно повторяющихся ситуаций, в результате чего происходит «срастание» слова и ситуации.

В связи с этим возникает вопрос о поиске приемов, которые были бы направлены на облегчение применения ЛЕ в речи. Поскольку речь ситуативна, то, очевидно, можно использовать ситуации с самого начала работы над словом. При этом ситуацию мы будем понимать как совокупность речевых и неречевых условий, задаваемых ученику, необходимых и достаточных для того, чтобы он правильно осуществил речевое действие в соответствии с намеченной коммуникативной задачей. Известно, что проблема использования ситуаций широко разработана в методике применительно к обучению речи. Вопрос об использовании ситуаций при презентации лексики в методической литературе пока еще широко не освещался. В практике обучения они создаются преимущественно с помощью иллюстративной и предметной наглядности, но такой подход не всегда готовит к использованию ЛЕ в речи. Показ картинки или предмета при презентации преследует главным образом одну цель - семантизацию вводимых ЛЕ без учета их сочетаемости. Презентацию надо понимать как отдельный (начальный) этап, включающий и первичное закрепление новой ЛЕ, что предшествует активной тренировке языкового материала.

При презентации ЛЕ акцент делается на отработке этих языковых средств, а ситуации призваны создавать коммуникативный фон. Коммуникативный фон будет постепенно, последовательно раскрывать сферу применения ЛЕ, иллюстрируя «коммуникативные возможности» вводимых слов. При этом, конечно, следует учитывать характер этих единиц.

Из психолингвистики известно, что прочность усвоения слова зависит от того, установлены ли многообразные связи нового слова с изученными. При этом связи устанавливаются не только в результате логико-смысловых действий, но и по законам ассоциаций. Если логико-смысловые действия присущи главным образом этапу активной тренировки языкового материала, то интересно понаблюдать, насколько будет полезно использовать ассоциации в самом начале работы с новым лексическим материалом, каким образом это отразится на его организации при введении, т.е. тем самым как бы соединить в один узел этап презентации ЛЕ и создать ориентиры для использования новых ЛЕ в ситуациях.

Знание ассоциативных связей может помочь ориентироваться на наиболее частые реакции, ясно представить себе место слова в семантическом поле, степень его близости к другим словам и характер отношений между ними. Новая лексика будет вступать в ассоциативные связи с ранее изученными словами. Ассоциативные процессы способствуют непроизводственному запоминанию, а материал, запоминаемый непроизвольно, оказывается прочно запечатленным в долговременной памяти обучающихся, обладает необходимой точностью и мобильностью, но при условии организации целенаправленных действий с этим материалом.

Опыт использования ситуаций с самого начала работы с лексикой показал, что учащиеся проявляют к ней большой интерес и стремятся варьировано использовать приобретаемый словарный запас ИЯ. В последующем они более легко и самостоятельно употребляли те сочетания, которые были введены в процессе презентации с опорой на ситуативные приемы. Эти приемы могут способствовать преодолению некоторых имеющихся недостатков и способствуют достижению конечного результата - обогащению устной речи за счет лексического варьирования в соотнесенности с новыми ситуациями общения.

В качестве примера приведем некоторые ситуации, которые можно использовать при презентации лексического материала по теме «Пища» в 9 классе. Для того, чтобы учащиеся говорили в связи с этой темой, им необходимо использовать ЛЕ, обозначающие названия продуктов питания.

Для введения и первичного закрепления этих слов можно предложить серию отдельных ситуаций, которые может быть определенным образом соединены между собой и последовательно реализовываться на ряде занятий так, на первом уроке по указанной теме учитель предлагает учащимся лексический ряд слов, обозначающих продукты - масло, сыр, хлеб, молоко. Для осуществления первых операций по закреплению новых слов и обеспечения сочетаемости с глаголами (например: брать, положить) учащиеся могут описать свои действия в соответствии с таким заданием: «Продукты куплены. Какие из них ты положишь в холодильник (в буфет)?» На следующем занятии учитель продолжает идею первого урока: «Вспомним, что я принес из магазина» и добавляет новую лексику по плану занятия: ряд слов, обозначающих продукты - рыба, мясо, чай. «Сегодня я купил (принес) ещё...». «Все продукты в холодильнике; но его надо разморозить. Назови продукты, которые тебе надо вынуть из холодильника. Посмотрим, кто лучший помощник - все вынет сам и не оставит мне работы».

Для тренировки введенного материала могут использоваться также ситуации, заключающие в себе идею оказания помощи кому-либо. Например: «Помоги, маме приготовить суп. Какие продукты ты для этого возьмешь (надо купить, принести)?»; «Помоги бабушке накрыть стол к обеду. Что ты поставишь на стол?»; «Мамы нет дома. Папа собирается на работу. Что ты приготовишь ему на завтрак?» При этом ученики не только называют продукты, но и комментируют свои действия и действия отца: употребить лексический ряд - принести, положить, а также глаголы есть, пить.

При такой подаче материала, естественно, устанавливаются лексические связи новых слов с ранее изученными, в частности с глаголами. Выполняя определенные действия учащиеся знакомятся со сферой употребления новых слов в типичных для них ситуациях. Положительным является то, что повторение вводимых ЛЕ в каждом высказывании сопровождается расширением лексических связей.

Описанные ситуативные приемы имеют отчасти игровой характер. Предлагаемая учащемуся роль отождествлялась с его позицией («Я сам») в решении какого-либо вопроса. Вместе с тем ученику можно предложить другие роли - «побывать» на месте другого лица. Такая игра окажется целесообразной при закреплении вводимого лексического материала. Например, роль дежурного по школьной столовой вполне подходит к теме «Пища».

Благодаря приобретенным лексическим навыкам они могут самостоятельно строить высказывания, реализуя свой замысел.

Возможность использования ситуативных приемов в работе с лексическим материалом на этапе презентации является одним из ответов на вопрос о поиске путей, обеспечивающих более быстрое включение предъявляемого материала в речь учащихся. [Ростовцева 1990: 35]

В школьных условиях обучения при отсутствии иноязычной среды объективный мир моделируется с помощью различных средств наглядности; это предметы макеты, картинки, жесты, движения, диафильмы, кинофильмы. Прием наглядности особенно важен на начальном этапе обучения при введения новой лексики в учебный процесс, т.к. содержание первого этапа работы с лексикой, т.е. презентация несомненно скажется на владении учащимися этой лексикой в дальнейшем.

Принцип наглядности при обучении иностранным языком претерпел большой и сложный путь развития. Сейчас нельзя безоговорочно утверждать, что наглядность в процессе обучения иностранному языку всегда используется должным образом. Во многих школах в кабинетах иностранного языка имеются самые различные средства наглядности, при помощи которых учитель моделирует фрагменты объективной действительности для осуществления соответствующих учебных задач. Это является положительной стороной обучения, однако сведение наглядности к простой демонстрации предметов и картинок не может решить проблему, связанную с беспереводным обучением. Визуальную наглядность следует применять таким образом, чтобы она могла эффективно заменить перевод на родной язык как средство осмысления иноязычного материала на начальном этапе обучения. В принципе отказ от перевода с заменой его соответствующей опорой на наглядность вполне возможен. Но просто наличие наглядности как фактора применения ее на уроке на может решить проблему осмысления иноязычного материала, возникающую при отказе от перевода.

Путь к решению проблемы лежит через рассмотрение вопроса о соотношении языка и мышления. Слияние мышления и речи имеет силу и значение только в приложении к области речевого мышления, в то время как другие области неречевого мышления остаются только под отдаленным не непосредственным влиянием этого слияния, и прямо не стоят с ним ни в какой причинной связи. А при наличии неречевого мышления связь предметов экстралингвистической действительности может быть и прямой. Благодаря чему ученик может осмыслить предметы и их соотношение; не прибегая к родному языку, оставляя тем самым речевой механизм для иностранного языка. Поскольку путь к осмыслению иноязычной формы лежит только через мысль на родном языке (мысли на иностранном языке еще не могут быть), мышление в образах и знаках физических реальностей дает возможность не прибегать к переводу.

При беспереводном обучении роль наглядности меняется, если ранее она было дополнением, вспомогательным средством, то теперь наглядность становится составной частью речевого акта, без которого речь учителя на начальном этапе теряет смысл для учащихся. Чтобы правильно оценить возможности наглядности при беспереводном обучении, целесообразно разделить средства наглядности на 2 группы по степени воздействия на обучаемых: наглядность первого и второго плана.

Наглядность первого плана - это непосредственное экстралингвистическое окружение учащегося во время учебного процесса: обстановка и предметы классной комнаты, действие учителя, те или иные качества предметов.

Наглядность 2-го плана - это картинки с изображением предметов, кроки, показывающие действия и процессы; фланеграф и магнитная доска.

Очевидно, что наглядность первого плана по своей потенциальной возможности вызывать неречевое мышление учащихся более действенна. Учитель производит действия с предметами классной комнаты и просто говорит с учениками на языке изучаемом. При этом ученики заранее предупреждены о том, что они должны сосредоточить свое внимание на том, что видят и на том, что слышат, т.е. воспринимать оба компонента речевого действия: смысловую основу и иноязычную форму и иноязычную речь воспринимается такой, какой она и является в действительности. Для активизации мышления учащихся и усвоения иноязычных форм важны не столько сами предметы, сколько характер действий учителя и его речи. Речь учителя должна сопровождаются жестами. Учитель должен указывать на каждый предмет, который он упоминает в речи, а действия, обозначающие такими глаголами, как to go, to come, to make, to take, to put, to read, to write, to open, to shut, должны быть выполнены.

Нередко наблюдаются случаи формального использования наглядности, что сводит на нет все ее применение. Как показывает наблюдения, нередко учитель демонстрирует картинку, на который не очень четко изображен предмет. Это затрудняет ее восприятие, особенно учениками, сидящими на задних партах. При этом наглядность перестает быть частью речевого акта, т.е. средством связи иноязычной формы не находит себе подкрепления в тех или иных элементах наглядности и становится бессмысленной.

Чтобы предотвратить подобный отрыв иноязычной формы от смысла; учитель не должен допускать подобного подхода к наглядности, и если он показывает картинку и описывает ее, то должен говорить только о том, что изображено на картинке, или же о чем можно сделать вывод по тем или иным элементам. То же самое требование должны соблюдать и ученики при описании картинки. Нельзя забывать, что при беспереводном обучении - на старшем этапе наглядность - обязательный компонент речевого действия, без которого иноязычная форма теряет смысл. [Пруссаков 1985: 25]

Тексты на аудирование могут также использоваться для семантизации новой лексики. Новые слова по теме могут быть включены в аудиотекст с установкой на языковую догадку по контексту.

Правильность своей догадки учащиеся могут проверить отвечая в паузу на задания диктора, требующие понимания новой лексики. [Шемарулина 1986: 50]

Аудитивные тексты на старшем этапе обучения чаще предъявляются самим преподавателем, реже в звукозаписи, построенной на программном лексическом материале IX и XI классов.

Из методической литературы узнаем, что зарубежные преподаватели широко используют прием "story-telling" при обучении английскому языку как иностранному. Потому что дети любят слушать разные истории, рассказы, сказки. При этом создаются идеальные условия для введения лексического материала в контексте для ненавязчивой тренировки ребят в употреблении уже известных лексических единиц, для развития умений в аудировании. У учащихся формируется положительное отношение к изучению иностранного языка.

Истории, рассказы, сказки развивают воображение у учащихся, служат мостиком между фантазией и реальным миром; учащиеся приобретают некоторый социальный опыт.

Планируя такой урок, нужно четко сформулировать его задачи:

- как, какими упражнениями помочь детям сосредоточиться на содержании.

- как использовать мимику, музыку, движения, картинную, предметную наглядность во время рассказа.

Ребят можно посадить полукругом: им так удобнее слушать учителя и видеть рисунки, предметы, которые он приготовил. Перед тем, как начать рассказ, вводятся ключевые слова. Можно также кратко передать содержание на родном языке. Есть разные виды заданий, которые предлагаются детям в процессе пересказа. Например, можно прервать его и попросить учащихся высказать свои предположения о том, что случится с героями дальше, или спросить их, как бы они чувствовали себя на месте персонажей в той или иной ситуации. В самом начале учащимся раздаются карточки с отдельными словами из рассказа и учитель просит их встать и показать карточку, как только они услышат (в процессе пересказа) написанное на ней слово.

Понимание прослушанного текста проверяется традиционно: задаются вопросы. Или же используются такой прием: записываются ключевые предложения, раздаются учащимся и учитель просит ребят выстроиться в том порядке, в каком развиваются события в рассказе. Можно также записать на листах бумаги краткое содержание рассказа с неточностями, ошибками и, разделив класс на команды, дать задание исправить эти неточности. [Коновалова 1999: 43]

Учащиеся старших классов должны научиться понимать тексты для самостоятельного чтения, тексты, которые могут содержать определенный пласт включает прежде всего следующие задачи: тренировку в использовании лексического опора, имеющихся в тексте, и приобретение опыта работы со словарем.

В качестве опоры для понимания текста могут выступать известные слова, но для этого они должны быть легко узнаваемы. Вот почему первая учебная задача по отношению к лексике состоит том, чтобы обеспечить достаточный опыт узнавания знакомого в тексте, а это достигается большим объемом прочитанного материала. Данные цели могут служить самые легкие, не перегруженные ни новой информацией, ни новым языковым материалом тексты. Такие тексты можно найти в книжках для домашнего чтения.

Наряду с известными словами, относящимися к так называемому реальному словарю, опорой для понимания служит и потенциальный запас, куда входят мотивированные лексические единицы специально не изучаемые. При встрече с такими словами учащиеся могут понять их значение, не обращаясь к помощи словаря, на основе имеющегося у них лингвистического опыта. Однако, использование такого опыта может быть эффективным только при условии, что он сформирован с опорой на достаточно полную ориентировочную основу, включающую следующие ч компоненты: аффиксы; буквенные соответствия в изучаемом и родном языках, типичные для интернациональных слов; словообразовательные схемы различных частей речи и т.д. Поэтому важная задача работы над лексическим аспектом чтения состоит в том, чтобы постоянно проводить наблюдения над мотивированной лексикой в читаемых текстах, выделять ее, анализировать, усваивать новые словообразовательные модели и в конечном итоге выработать прочную установку на самостоятельную семантизацию незнакомых лексических единиц, если для этого имеется малейшая возможность.

Кроме самого слова такая возможность может быть заложена и в его соотношении с контекстом, с действительностью. Содержание конкретного текста или более широкий контекст - наш жизненный опыт - нередко могут раскрыть значение незнакомого слова. [Вайсбурд 1997: 22]

Если же ни само слово, ни его окружение не содержат ключа к пониманию его значения, нужно уметь быстро и безошибочно найти значение этого слова в двуязычном словаре. Умение работать со словарем является неотъемлемым компонентом культуры познавательной деятельности.

Создавая аппарат облегчающий понимание содержания при самостоятельном чтении, важно учитывать тот факт, что не все слова и предложения несут в тексте равную информативную загрузку. Можно не понять смысла нескольких предложений; и это, однако, не помешает пониманию содержания в целом, извлечению нудной информации. Иногда же неправильное истолкование только одного слова или одной фразы может привести к тому, что дальнейшее чтение некому исправить эти ошибки, поэтому целесообразно было бы выделять в тексте смысловые вехи, содержащие основную смысловую информацию. При чтении учащиеся концентрируют на них свое внимание. [Поздеева 1990: 24]

1.3 Последовательность и приемы работы над лексикой

Одним из наибольших эффективном по мнению некоторых педагогов и в частности Кувшинова В.И. школа №315 г. Москвы является опережающей ведение лексики, на всех этапах в различной форме с учетом уровня подготовки школьников и их интересов. Уже в первый год обучения опережение достигалось во время фонетической зарядки (с использованием рифмовок), с которой начинался каждый урок.

Со второго года обучения политическая зарядка перешли в речевую зарядку. Ее проводили в форме диалога с классом, заменив формальный оргмомент (включавший 2-3 вопроса к старосте).

Так, например, традиционный диалог учителя с дежурным о том, кто из учеников отсутствует, с большим опережением включались неопределенные местоимения. Примерный вариант диалога:

1) Т.: Is anybody absent today?

P.: No, everyone is here.

2) Т.: Somebody is absent, I see.

P.: Yes. N. and P. are absent.

3) Т.: Is everybody present?

P.: No. N. isn't at the lesson.

4) Т.: Nobody is absent, is that right?

P.: Yes, everybody is here.

5) Т.: Who's absent today?

P.: Nobody is.

Содержание речевой зарядки изменялось и дополнялось с учетом как языковой подготовки так и реалий их жизни. Зарядка позволили не только с первой минуты урока включить учеников в иноязычную среду, но и с опережением ввести, прочно закрепить в их памяти и повторить при многократном воспроизведении лексику, связанную со многими сторонами школьной жизни, бытом и распорядком дня школьника, календарем, погодой и т.д.

Учитывая трудность освоения учащимися ЛЕ, нужно дозировано вводить лексику в той последовательности, которая изложена ниже:

1. Неправильные глаголы, разнообразие форм которых представляет наибольшую трудность для освоения. За несколько уроков до начала работы с новым текстом можно выписать из него отдельную карточку все неправильные глаголы в тех формах, которые подлежали освоению в том или ином классе. На уроке один из учеников записывает содержание картинки на классной доске. В это время, учитель, пользуясь настенной таблицей, предлагает классу повторить ранее изученные глаголы и познакомиться с новыми, произнося их хором. После этого учащиеся списывают глаголы с доски в свои словарные тетради в таблицу, разделенную на пять колонок по числу всех 4-х форм неправильных глаголов с переводом первой формы.

2. Правильные глаголы в сочетании с известными наречиями, предлогами и существительными, а затем с новыми из списка данного урока (например: to learn well /badly/ with interest; to look at / for / after / in /out; to study English/ History (Art); to discuss a plan a problem / a plan a problem / an idea.

3. Предложение в сочетаниях с существительными (например: a good / bad / fine weather; a warm /cold / wet (dry season).

В процессе семантизации лексики широко используются аудиовизуальные средства наглядности большое место наглядности занимают слайды из школьной диалектики. Наглядность того, что изображено на слайдах, как правило, не требует затрат времени на семантизацию лексики. Ярлык, многоцветные они всегда вызывают интерес и внимание учеников и, воздействуя на их эмоциональную память, способствует прочному овладению лексикой. Например при ознакомлении со словами: a tree, an apple - tree, a garden, a forest. На экране школьники видят изображение дерева, елки, леса, а также яблони в саду в различные времена года.

После аудирования и воспроизведения за учителем хором и индивидуально слов a tree, an apple-tree, a garden, a forest учащейся тренируются в употреблении новых слов в начале в сочетаниях с ранее усвоенной лексикой.

Tree - ребята называют: a green tree, a big, green tree, a big, nice green apple-tree, a big, a little, green tree и т.д.

После этого тренировка продолжается в форме диалога по известным речевым образцам:

Т.: what do you see in the picture, children?

P.: I see a little green tree.

Т.: Is it an apple-tree?

P2.: No it isn't. It's a fir-tree.

Т.: What tree do you see now, in this picture?

P3.: I see an apple tree.

Т.: Do you like the apple-tree.

P4.: Yes, I do. I like this nice, big apple-tree.

Т.: Where is the apple-tree?

P5.: It is in the garden.

Таким образом, любая новая ЛЕ, являясь ключевым словом в упражнении коммуникативного характера, многократно повторяется в конкретной ситуации, изображенной на слайде.

Или пример со словом a trip, являющимся ключевым в ситуации общения по теме «Поездка, путешествие». После ознакомления с этим словом ученики с помощью сюжетных слайдов повторяли известные им названия средств передвижения и знакомились с новыми ЛЕ по данной теме:

A boy on a bicycle, a trolley-bus in the street, a blue car in front of a house, a beautiful sea liner in the port, an air liner in flight, a train at the station и т.д.

После этого школьники употребляли новое слово в атрибутивно-именных сочетаниях, отвечая на вопрос учителя: What kind of trips do you know? Ребята называли: a bicycle trip, a car trip, a bus trip, a boat trip, a sea trip, a Sunday trip, a business trip и т.д.

Затем тренировка проводилась в виде диалога по цепочке. В вопросах и ответах учащиеся использовали глагольно-именные сочетания, с которыми были ознакомлены:

То make а ..., trip to ..., to go on a ... trip to ..., to plan a ... trip to...

Pi: Do you like to go on trips?

P2: Yes, I like trips very much.

Where did you go on, your last trip?

P3: I went to the country.

Where did you go on your last trip?

P4: I went on a bus trip to Suzdal.

Did you go on a trip to Suzdal last...?

P5: No I didn't, but I'd like to go there...

На этом этапе решалась речевая задача определенной коммуникативной направленности. После этого школьники готовили небольшие сообщения по теме «My Summer Trip». Например:

PI: Last summer our family went on a boat trip on the Moskva river. It was a shot but interesting trip. We saw the Kremlin and other sights of our capital from the river.

Особое внимание требует организация повторения лексики. Естественный путь усвоения лексики родного языка каждого человека проходит подсознательно, посредством развития автоматических навыков, благодаря ежедневному многократному аудированию и воспроизведению слов и оборотов речи в процессе общения.

Общеобразовательная средняя школа не имеет подобных условий в обучении иностранному языку. Следовательно можно подобрать интересные для школьников приемы многократно повторения ЛЕ и прочного закрепления их. Как правило это игры и различные конкурсы.

Особенно нравятся ученикам игры:

«Guess it», «Chainword», «20 Questions». Игра «Chainword» по мере накопления лексики усложняется, в нее можно включать не только отдельные слова, но и словосочетания, что позволяет повторить местоимения, числительные наречия и прилагательные. Например: new game, English lesson, nice picture, eleven books, speak well, little table, every day, yellow pencil и т.д.

Конкурсы на лучшее знание лексики всегда вызывали интерес у ребят.

Что изображено на экране? Конкурс проводится с использованием цветных сюжетных слайдов. На большой экран проецируется городская оживленная улица, группа ребят в школьном дворе, лыжники в лесу и т.д. Учащиеся по очереди называют то, что изображено на экране, а затем словосочетания и изученные структуры: / see ...,/ can see..., is /are on / In / at/ near/ under/ behind..., .. .has a ... There is /are.. .in /on /at / in front of...

В конкурсе побеждает тот ученик, который последним назвал то, что изображено на экране.

Конкурс на словосочетания с максимально возможным расширением лексического ряда определений или слов, образованных от общего корня.

Т.: What can you say with the word a friend /a school/ space

PI: my true, kind, best school friend.

P2: our big, new, beautiful, experimental, high school.

P3: a spaceman, a spacewomen, a spaceship, a space flight.

Конкурс на знание синонимов и антонимов.

Т.: Give the synonyms /antonyms to the following verbs:

Synonyms

Teacher Pupils

To receive a letter to get a letter

To arrive in M., to come to M

To start the game to begin the game

Antonyms

Teacher Pupils

To remember the task to forget the task

To sell things to buy things

To leave M. to arrive in M.

To end the lesson to begin the lesson,

To win the game to lose the game

На этом этапе урока «В мире слов», а также на кружковых и факультативных занятиях учащиеся закрепляли лексику, заучивая пословицы, поговорки. Например:

I wish you all the best

He / she is at his / her best

He / she does well at school

They are good at English

Try your best to do something

All is well hat ends well

East or west, home is best

Two heads are better than one

Better late than never

Better to do well than to say well

При повторении степени сравнения прилагательных (наречий). Все эти пословицы и поговорки ученики записывали потом в свои словарные тетради.

Говоря о повторении лексики, нельзя не сказать о важности в достижении поставленной цели систематического домашнего чтения.

Каждый школьник второго года обучения, уходя на каникулы получал задание прочитать интересную и доступную для понимания книжку.

В процессе обучения серьезное внимание уделяется учебному словарю школьника, рассматривая его как полезное пособие для изучения, закрепления и повторения лексики, для накопления речевых образцов. Т.к. из 3-х видов памяти - слуховой, зрительной и моторной у детей чаще всего развиты 2 последующих вида. Недаром говорят: тот, кто пишет, тот читает дважды.

Конкурс на словообразование с использованием наиболее продуктивных суффиксов и префиксов -er (or), -ness, -tion, -ful, -less, -ly, re-, un-, mis- т.д. Учитель заранее готовит карточки, на которых записаны слова -основа. Конкурсное задание включает перевод новые слова или образование словосочетание с другими словами.

Пример:

Т.: Form a noun from a given verb and explain its meaning in English.

Model: to teach - a teacher. It is a man or a women who teaches at school.

Еще один вариант. После того как ученики освоили данную речь модель задает поочередно участникам конкурса вопросы:

Т.: What's a writer/a worker/ an actor/ a player?

PI: A writer is a man or a woman who writes stories, novels, books.

P2: A worker is a man who works at a factory or at a plant

РЗ: An actor is a man who acts on the stage at a theatre, in films or on TV.

Наиболее удобной и оптимальной формой является поурочный словарь. При этом в первый год обучения учащиеся на уроке записывали новые ЛЕ в специальной тетради. На втором году обучения по мере приобретения навыка в классе ведение словаря стало самостоятельной домашней работой.

Приемы и упражнения опережающего введения лексики, раннее включение новых ЛЕ в сочетания с усвоенной лексикой, а затем в целенаправленные и осознанные речевые действия, систематическое, спланированное повторение активного словаря школьника, дополненное регулярным домашним чтением - все это

1) благоприятствует развитию лексического навыка учащихся;

2) облегчает средним и даже слабым ученикам выполнение предтекстовых упражнений и заданий учебника на этапе тренировки;

3) позволяет школьникам лучше подготовиться к использованию освоенной лексики в чтении и говорении на этапе применения знаний;

4) предупреждает или уменьшает случаи типичных ошибок учащихся. [Кувшинов 1995: 20]

Упражнение на закрепление лексики также имеют важное значение в процессе работы над ней. Эти упражнения носят чаще всего контрольно-обучающий характер. Вот несколько упражнений-тестов, которые можно провести на завершающем этапе работы над лексическим материалом IX класса из опыта учителя-практика Московской школы Шестовой И. В.

Конкурсные задания дают помимо всего прочего возможность учащихся повторить пройденную лексику.

В содержание конкурса могут входить следующие задания помогающие повторить и закрепить лексику старших классов.

Task 1. "Rooms"

На доске карточки, на которых написаны слова:

1) dining room, 2) bed room, 3) living room, 4) kitchen, 5) bathroom, 6) study.

Учащимся предлагается угадать, о каких комнатах говорится в этих предложениях.

1. In this room there is a table, a mirror, a chest of drawers and beds. We sleep here.

2. In this room there is a table, chairs or armchairs, a sofa, a fireplace, a television and a carpet.

3. In this room you may wash your hands and face, clean your teeth, take a bath or a shower.

4. In this room there is a desk, chairs, shelves of books, a computer. You may do your homework there.

5. There is a dishwasher, fridge, a store, a microwave oven, plates, cups and other things here. We usually cook here.

Task 2. "Home reading characters"

На доске имена персонажей литературных произведений: 1) Alice, 2) Gulliver, 3) Peter Pan, 4) Mary Poppins, 5) Doctor Dollttle, 6) Robinson Crusoe.

Участникам конкурса следует угадать, о ком идет речь в данных ниже предложениях:

1. Не took care of animals, because he loved them very much. Many different animals lived in his house.

2. She looked after children. The wind had brought her over. She usually had a bag and an umbrella in her hands. In her bag she had an armchair, a piano and a magic bottle.

3. He was a boy who didn't grow. He could fly as a bird. He was a sailor. One day there was a storm in the sea and the ship was wrecked. He swam to an Island. He lived on the island alone for a long time and he had a friend called Friday.

Task 3. Ученикам предлагается следующее задание:

"Make as many words as you can out of the word "Sportsmen".

Учащиеся называли слова: sport, port, or, men, sort, to, ten, rose, nose, stop, pot, post, most, on, no, not, pet, more, rest, nest, pen, note, top и т.д. [Шестова 2000: 50]

Выводы по главе 1

1) Лексический аспект занимает одно из важнейших мест в процессе обучения иностранному языку, поэтому он требует постоянного совершенствования приемов работы над лексикой. Целенаправленная работа над лексической единицей с самого начала ознакомления с ней может обеспечить дальнейшее употребление учащимся лексической единицы в речи.

2) Для организации и систематизации процесса презентации лексики, первого и оттого наиболее важного этапа работы над ней необходимы правила. Как показывают последние наблюдения за учебным процессом лексические правила действительно составляют не менее существенную часть отработанного лингвистического опыта, чем Грамматика.


Подобные документы

  • Совершенствование навыков диалогической и монологической речи и навыков восприятия иностранной речи на слух. Обучение правильному аргументированию своего мнения. Повторение и расширение лексического минимума по теме: "Money" и формирование заключения.

    конспект урока [21,1 K], добавлен 23.03.2014

  • Методика и особенности формирования лексических навыков при изучении иностранного языка. Рекомендации по развитию умений диалогической речи и монологической речи, навыков развития письменной речи с использованием любимых кинофильмов шестиклассников.

    конспект урока [181,0 K], добавлен 17.05.2010

  • Цели, задачи и содержание говорения, особенности диалогической и монологической речи. Качества лексических навыков и умений и процесс их формирования. Процесс обучение парному и групповому общению на английском языке, разработка лексических игр.

    курсовая работа [553,9 K], добавлен 14.09.2009

  • Значение урока русского языка. Понятие словарного запаса. Психологические и индивидуальные особенности младшего школьного возраста. Методы и приемы обогащения словарного запаса на уроке русского языка в начальной школе. Усвоение различных групп слов.

    курсовая работа [53,1 K], добавлен 24.04.2011

  • Формирование лексических навыков, сопутствующая задача: формирование произносительных навыков. Формирование произносительных и грамматических навыков. Контроль грамматических навыков и развитие диалогической речи. Развитие монологической речи.

    отчет по практике [24,4 K], добавлен 08.10.2008

  • Знакомство учащихся с активной лексикой по теме: Famous and Successful Person. Формирование навыков в применении изученных грамматических структур английского языка при написании сообщений, умение выделять основную мысль, выражать свои мысли по теме.

    учебное пособие [206,8 K], добавлен 22.10.2009

  • Научно-методологические основы работы со словарями как процесс развития речи на уроках русского языка. Методика работы по обогащению словарного запаса учеников пятых классов. Принципы развития речи школьников. Словари современного русского языка.

    курсовая работа [44,6 K], добавлен 02.04.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.