Анализ функционирования категории эмотивности в художественном тексте путем анализа реализации эмотивно-прагматической установки
Подходы к изучению эмоций в языке. Реализация категории эмотивности в различных текстотипах на примере романа А. Мердок "Черный принц". Различия реализации эмотивно-прагматической установки "поделиться своими чувствами" в авторской и персонажной речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | курсовая работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 08.05.2011 |
Размер файла | 102,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Проанализировав примеры реализации ЭПУ "поделиться своими чувствами" в персонажной речи (см. Приложение), можно сделать вывод, что в большинстве случаев они выражены более лаконично и более конкретно, чем в авторской речи. Отсутствуют развернутое, метафорическое описание эмоций, испытываемых героями, отсутствует поток чувств. Это объясняется тем, что персонажи делятся своими чувствами в диалогах друг с другом, и чаще всего реплики следуют друг за другом, соединенные причинно-следственной связью, и какое-либо отступление может эту связь нарушить.
Однако, в некоторых случаях, чувства могут быть выражены более многословно. Например, в ситуации, когда Бредли произносит
14. “I am not scared. I just happen to detest you. You are the sort of insinuating power-mongering woman that I detest. I cannot for give you and I do not want to see you” [The Black Prince, p.136], эти слова являются частью реплики героя, когда он пытается убедить собеседницу и четко описать свою позицию и своё отношение. При этом, и базовые, и вариативные эмоции могут быть выражены как кратко (удовольствие - радость в примере 11), так и полно (горе - страдание в примере 13).
Таким образом, в персонажной речи, как и в авторской, не существует зависимости между типом чувства и его выражением, но при этом существует непосредственная связь с типом ситуации и с коммуникативной целью говорящего.
Языковые средства реализации эмотивности
Следующей целью данной исследовательской работы является анализ языковых средств, посредством которых могут быть выражены эмоции при реализации ЭПУ "поделиться своими чувствами" в тексте данного романа.
Опираясь на классификацию В.И. Шаховского (см.1.2), при рассмотрении лексического аспекта репрезентации эмоций можно установить, что в художественном тексте представлены все три типа эмотивной лексики, а именно лексические единицы выражающие, описывающие и номинирующие эмоции.
Прямая номинация является наиболее частым способом репрезентации эмотивности, который может встречаться как в авторской, так и в персонажной речи. Например, в предложении
15. “My grief and my regret were a rather different matter." [The Black Prince, p.34] номинирующие единицы grief и regret являются единственным способом передачи чувств рассказчика. При этом номинативная эмотивная лексика может относиться к различным частям речи и входить в состав различных синтаксических конструкций.
Так, в вышеприведенном примере 15, чувство героя названо существительным с притяжательным местоимением и охарактеризовано при помощи глагола-связки to be и существительного с премодификаторами. Также, после связки может следовать придаточное определительное (appositional), как в предложении 16. “The cosmic trouble was that I was feeling, in some way quite unconnected with ordinary speculations about what might happen that I should certainly lose Julian” [The Black Prince, p.260] Подобная схема N (emo) +V-link+N/Clause не является частой, так как существительное, выражающее эмоцию, редко выполняет функцию подлежащего.
Однако, данное существительное может заменяться формальным оборотом there is/are, образуя структуру there+V-link+N (emo), как, например, в предложении
17. “There are desolations of the spirit which can only be hinted at” [The Black Prince, p.215] или
18. “There was no particular joy or relief in this, but a sort of absolute categorical quality of grasp of her being" [The Black Prince, p.220]. При этом местоимение thereтолько номинально выполняет функцию подлежащего в предложении, реальным же подлежащим является существительное, обозначающее чувство.
Помимо функции подлежащего, данное существительное может выступать в роли прямого или предложного дополнения, если оно занимает позицию после глагола to feel. Данная модель реализуется в предложениях
19. “But I felt a kind of absolute despair, as if we had loved already for a thousand years and were condemned to become weary of something so perfect. ” [The Black Prince, p.260] и
20. “The shocking fact of her death seemed only now to be reaching my heart, and I felt futile ingenious love for her. ” [The Black Prince, p.291]. Оба эти предложения относятся к авторской речи, речи самого рассказчика, где данная модель более употребительна, причем стоит отметить, что существительное может использоваться с премодификаторами. Таким образом, данная модель в общем виде может быть обозначена как Subject+V-feel+…+N (emo).
В данной модели номинация эмоций может так же происходить за счет прилагательного, стоящего после глагола to feel, как, например, в предложении
21. “I feel so happy I'm quite crazed." [The Black rince, p.69]. Кроме этого, вместо глагола to feel может стоять глагол-связка to be. Подобная модель реализуется в следующих предложениях:
22. “I am not scared." [The Black Prince, p.136], 23. “I was very emotionally disturbed when I got back here and I came straight to you. ” [The Black Prince, p.134] Таким образом, можно сделать вывод, что данная модель допускает вариативность наполнения: глагол может стоять как в отрицательной, как и в положительной форме, в различных временах, а прилагательное, выражающее чувство, может иметь модификаторы. При этом стоит отметить, что это могут быть как адвербиальные премодификаторы, как в примере 23, так и придаточное предложение, как в примере 21. В обобщенном же виде данную структуру можно представить как Subject+V+Adj.
Кроме того, эмоции персонажей могут быть выражены при помощи эмотивных глаголов, таких как to upset, to hate, to love, to detest, to regret, как например, в предложении24. “At that moment I hated her and could kill her. ” [The Black Prince, p.222] При этом подлежащим в предложениях данной модели может быть как сам говорящий (I), как в вышеприведенном предложении, так и его собеседник, вызвавший эмоции персонажа, который ими с ним же и делится. Так происходит в предложении
25. “Rachel, Rachel, you are upsetting me so! ” [The Black Prince, p. 19]. Кроме того, может реализовываться достаточно редкий случай, когда подлежащее стоит во множественном числе, например
26. “We've hated telling lies, we really have, haven't we, darling? ” [The Black Prince, p.77], когда персонаж делится не только своими чувствами, но и чувствами другого человека одновременно. В данном предложении также стоит отметить, что говорящий делится своими эмоциями не с тем, к кому обращается (darling), а с окружающими, со слушателями, которых не называет.
Ещёоднимспособомноминативнойрепрезентацииэмотивностиявляетсяиспользованиеустойчивыхвыражений, таких как fall in love, die of smth, feel a pang of smth. Подобная ситуация реализуется в предложении
27. “Is hall-die of shame” [The Black Prince, p.17], где чувство стыда героини усиливается, воспринимается более ярко и красочно за счет того, что входит в устойчивое словосочетание die of shame. При этом не всегда данные словосочетания используются в традиционной форме. Так, например, выражение feel a pang of smth обычно используется для выражения отрицательного чувства, такого как вина (guilt), сожаление (regret). АйрисМердокупотребляетэтословосочетаниедляобозначениячувстваоблегчения: 28. “I felt now almost at once a pang of relief as, after the first few moments, tears began to flow freely out of my eyes." [The Black Prince, p.218], таким образом передавая смятение персонажа, неоднозначность чувств, которыми он делится.
Второй способ репрезентации эмоционального состояния в языке - это непосредственное выражение. Стоит отметить, что в данном романе данный вид репрезентации реализуется лишь в персонажной речи, в диалогах между героями. В их репликах встречаются такие междометия как oh, ach, причем они могут выполнять различную эмотивную функцию в зависимости от контекста. Так, например, в предложении
29. “I'd die of shame and fear if Roger came - Oh my life is so awful, it's just so awful to be me, you don't know what it's like waking every morning and finding the whole horror of being yourself still there. ” [The Black Prince, p.120] в этом междометии выражается горе героини, в то время как в предложении 30. “I'm so pleased, oh you are so sweet - Thank you so much! ” [The Black Prince, p.131] то же самое междометие выражает радость и волнение.
Третий способ репрезентации эмотивности - описание - также реализуется в тексте романа. Многие реплики диалогов сопровождаются комментариями рассказчика, как, например, в предложении 31. “Priscilla, her shoes humping the edge of the quilt, was propped up on several pillows. Her eyes were red and swollen with crying, and her mouth was rectangular with complaint, like the mouth of a letter box. ” [The Black Prince, p.105], когда рассказчик описывает чувства, испытываемые другим персонажем, не называя их, через позу, внешность, движения. Тем не менее, данное описание чувств другого человека выходит за рамки ЭПУ "поделиться своими чувствами".
Тем не менее, в авторской речи есть моменты, когда рассказчик делится своими собственными чувствами с читателем, но при этом не говорит о самом чувстве, а лишь о своих движениях, ощущениях, о том что он видит или слышит. Так, например, происходит в примере
32. “Above her, behind her, I saw the Post Office Tower, and it was as if I myself were as high as the tower, so closely and so clearly could I see all its glittering silver details. I was tall and erect…" [The Black Prince, p.106]
Стоит отметить, что все три способа могут реализовываться в рамках одной ситуации. Так, в примере
33. “Ach - Her exclamation expressed harsh, almost vulgar, disgust. Never, she said, never, never. Oh I am - so unhappy - The whimpering and the spilling tears began again. Her face was flaming hot. ” [The Black Prince, p.18] одновременно присутствует и номинативный способ (unhappy), и выражение чувств (междометия), и описание чувств, которые выражал голос героини.
Кроме того, при развернутом описании часто автор использует выразительные средства, характерные ЭПУ "поделиться своими чувствами". Это могут быть развернутые метафоры, образные сравнения. Ярким примером может служить отрывок
34. “Could I trans for mall this extrane ous sweetness into a river of pure love? Or would I be somehow undone by it, choked, dismembered, disgraced? I felt now almost at once a pang of relief as, after the first few moments, tears began to flow freely out of my eyes. [.] I was not listening to the music, I was undergoing it, and the full yearning of my heart was flowing automatically out of my eyes and soaking my waistcoat, as I hung, so easily now, together with Julian, fluttering, hovering like a double hawk, like a double angel, in the dark void pierced by sorties of fire. ” [The Black Prince, p.218]. Чувства героя захлестывают, переполняют его, и рождается образ реки, потока эмоций, и, одновременно, потока его слез, которые он не в силах сдержать. Автор также использует сравнения, чтобы читатель мог ещё острее почувствовать всю глубину переживаний героя, и в то же время возвышенность его чувств: “…together with Julian, fluttering, hovering like a double hawk, like a double angel…”
Таким образом, можно седлать вывод, что в тексте романа А. Мердок "Черный принц" ЭПУ "поделиться своими чувствами" может реализовываться всеми тремя способами: прямой номинации, описания и выражения. Прямая номинация в равной мере свойственна как авторской, так и персонажной речи, описание - авторской речи, в то время как выражение встречается лишь в персонажной. При этом для передачи самого чувства могут быть задействованы различные части речи, такие как существительное, прилагательное, причастие, глагол, образующие различные синтаксические модели.
2.4 Причины возникновения необходимости "поделиться своими чувствами"
Выше в данной исследовательской работе было проанализировано, какие чувства могут входить в ЭПУ "поделиться своими чувствами", кто является адресатом и адресантом эмоций, за счет каких языковых средств может реализовываться категория эмотивности в данной ЭПУ.
А что же побуждает человека поделиться своими чувствами с другими, раскрыть свои переживания, свою душу?
Таких причин может быть несколько, и для их исследования следует обратиться к контексту, в котором ЭПУ реализуется в романе. Объем контекста может варьироваться от одного предложения до всего произведения и даже включать в себя экстралингвистические факторы.
На первый взгляд может показаться, что если человек делится своими чувствами, то он их в данный момент и испытывает. Тем не менее, синхрония не является обязательной характеристикой ЭПУ "поделиться своими чувствами", то есть человек может делиться чувствами, не испытывая их в момент речи. Особенно интересно рассмотрение данной проблемы на примере авторской речи.
Роман А. Мердок является мемуарами, воспоминаниями главного героя, рассказчика. Все события, описываемые им, произошли с ним в более или менее отдаленном прошлом. Следовательно, и все эмоции, чувства, которыми он делится с читателем, также относятся к сфере прошлого, хотя читатель и воспринимает их в настоящем времени. Таким образом, всё произведение, все события, описанные в нем - ретроспекция. Точно так же и причиной, заставляющей рассказчика делиться своими чувствами, являются его мысли о прошлом, воспоминания - ретроспекция прошедших событий.
Причиной же чувств, которыми он делится, являются сами события, описанные в тексте романа, причем эти события не всегда предшествуют моменту душевных переживаний, которые они вызывают. Так, впримере35. “I will not attempt to describe how I got through the next few days. There are desolations of the spirit which can only be hinted at. I sat there huge-eyed in the wreck of myself. At the same time there was an awful crescendo of excitement as Wednesday approached, and the idea of simply being with her began to shed a lurid joy, a demonic version of the joy which I had felt upon the Post Office Tower. Then I had been in innocence. Now I felt both guilty and doomed. And, in a way that concerned myself alone, savage, extreme, rude, cruel. Yet: to be with her again." [The Black Prince, p.215], чувства рассказчика вызваны как событиями предыдущих дней (встреча с Джулиан, осознание своей любви к ней), так и теми, что ещё только приближаются, грядущими событиями (поход в театр).
В персонажной речи, реализуемой в диалогах, существует большее количество причин, заставляющих человека поделиться своими чувствами. Во-первых, так как персонажная речь реализуется в диалогах героев друг с другом, такой причиной может стать предшествующая реплика собеседника. Так, Бредли говорит: 36. “Rachel, Rachel, you are upsetting me so! ” [The Black Prince, p. 19] в ответ на горькие, несправедливые слова его собеседницы: “And I won't forgive you either for having seen me like this with my face bruised to pieces and heard me talk horribly like this. I'll smile at you again but I won't forgive you in my heart. ”
Помимо реплики другого героя, желание поделиться своими чувствами может вызвать его поступок, действие по отношению к говорящему. Так происходит, например, в предложении
37. “I'm so pleased, oh you are so sweet-Thank you so much!" [The Black Prince, p.131], когда Джулиан благодарит Бредли за сапоги, которые он ей только что купил.
В обоих случаях, это истинные, искренние чувства, которыми герои делятся от их новизны, от того, что эмоции переполняют их.
Иногда, как в предложении
38. “I was very emotionally disturbed when I got back here and I came straight to you. ” [The Black Prince, p.134] может показаться, что персонаж делится чувствами спонтанно, без какого-либо на то основания. Однако стоит помнить, что любой коммуникативный акт должен иметь свою причину. Персонажи могут делиться теми своими чувствами, причиной которых является более или менее далекое воспоминание. Таким образом, причина, заставляющая делится своими чувствами, может быть ретроспективна, чувства могут быть вызваны каким-либо событием в прошлом.
Кроме того, события в будущем, ещё не реализовавшиеся, но значительные для персонажей, также могут являться причиной для того, чтобы поделиться эмоциями. Такая ситуация реализуется в примере
39. “The cosmic trouble was that I was feeling, in some way quite unconnected with ordinary speculations about what might happen, that I should certainly lose Julian. I did not doubt now that she loved me. But I felt a kind of absolute despair, as if we had loved already for a thousand years and were condemned to become weary of something so perfect. I raced about the planet like lightning, I put a girdle round the galaxy, and was back in the next second gasping with this despair. Those who have loved will understand me. I was giddy with fear." [The Black Prince, p.260]. Брэдли не просто предполагает, что может потерять возлюбленную, он знает, предчувствует это. И эти мысли о будущем рождают в его душе страх, которым он делится с читателем.
Причина, заставляющая делится своими чувствами, может быть выражена как эксплицитно, так и имплицитно. Так, в примере
40. “His eager interested look and the sudden sickening memory of his news made me feel intense annoyance. I now regretted having let him accompany me. His having met Arnold could have some undesirable consequence. On principle I usually avoid introducing my friends and acquaintances to each other." [The Black Prince, p. 20] Рассказчик сам разъясняет причину своего сожаления, делится и ей с читателями. Причем здесь причиной является как поведение другого героя (interested look), его слова (sudden sick ening memory of his news), предшествующие реализации ЭПУ, так и предположения рассказчика о будущих событиях, как и в примере 39.
Примером имплицитного выражения причины может служить предложение
41. “I feels out terly-defeated. I shall-die of shame." [The Black Prince, p.17], когда Рейчел Баффин плачет после ссоры с мужем, когда он её сильно ударил. Читатель эту причину узнает из более раннего контекста, из комментариев рассказчика и других героев, и только контекст позволяет понять всю глубину чувств и переживаний героини: “The bruise see medbluer, creeping round theey esocket, and theey eit self was reduced to a wateryslit." Стоит отметить, что в такой ситуации, в ситуации нервного срыва, неоднократно повторяющейся в романе, говорящие чаще всего не указывают причину, заставляющую их поделиться своими чувствами, они просто не в состоянии это сделать.
Таким образом, можно сделать вывод, что существуют различные причины, заставляющие поделиться своими чувствами.
Это может быть воспоминания о прошлом, действия или слова других персонажей романа, надвигающиеся события, имеющие большое значение для говорящих. При этом эти причины не всегда выражены эксплицитно, иногда их можно понять лишь из контекста всего произведения.
Выводы по Главе 2
· В романе А. Мердок "Черный принц" реализуется 2 типа речи: перволичный нарратив и персонажная речь в диалогах.
· Как в авторской, так и в персонажной речи реализуется ЭПУ "поделиться своими чувствами".
· Эмоции, входящие в данную ЭПУ могут быть как базовыми, так и вариативными, сложными, составными. Они могут быть как положительными, так и отрицательными. При этом это не влияет на способ их реализации в тексте.
· Чувство, которым делится персонаж или рассказчик, не всегда является истинным; причиной этому может быть волнение, или намеренное искажение говорящим.
При этом, сопоставление подлинного чувства и того, которым поделился говорящий, может быть произведено в более широком контексте.
· В персонажной речи конкретный адресат может быть как назван говорящим (обращение), так и отсутствовать. Герой может обращаться ко всем присутствующим, не обращаясь при этом ни к кому. В таком случае его адресатом является лишь читатель.
· Чувства в персонажной речи выражены, как правило, более лаконично и конкретно, чем в авторской речи. Отсутствуют развернутое, метафорическое описание эмоций, испытываемых героями, отсутствует поток чувств.
· Эмотивность в ЭПУ "поделиться своими чувствами" может реализовываться тремя способами: прямой номинации, описания и выражения. Прямая номинация свойственна как авторской, так и персонажной речи, описание - авторской речи, выражение встречается лишь в персонажной.
· Для передачи чувства, которым делится говорящий, могут быть задействованы различные части речи, такие как существительное, прилагательное, причастие, глагол, междометие. Они образуют различные устойчивые синтаксические модели.
· Для создания образности в ЭПУ "поделиться своими чувствами" могут входить средства выразительности, такие как метафоры и сравнения.
· Существуют различные причины, заставляющие поделиться своими чувствами. Это может быть воспоминания о прошлом, действия или слова других персонажей романа, надвигающиеся события, имеющие большое значение для говорящих.
Заключение
В данной исследовательской работе было проведено исследование реализации эмотивности в 2 типах речи: перволичном нарративе и персонажной речи. Если чувства, которыми делится говорящий в обоих случаях, могут совпадать, то способ их языковой репрезентации будет различным. Персонажная речь, то есть реплики диалога, чаще более лаконична, но при этом и более экспрессивна, за счет таких интенсификаторов, как, например, междометия. Авторская речь, в свою очередь, отличается большей сложностью конструкций, наличием описаний, не только прямой номинации, использованием развернутых метафор и сравнений. Это можно объяснить тем, что адресатом авторской речи является лишь читатель, в то время как в диалоге адресат - это, в первую очередь, другой герой, и только потом читатель.
Поскольку эмотивные глаголы, используемые, чтобы поделиться чувствами, не являются перформативными, то высказывания говорящих не являются истинными только в виду их произнесения или написания. Таким образом, само высказывание не дает информации о том, испытывает ли герой на самом деле чувство, которым делится. Вывод об этом можно сделать из контекста произведения, либо судя по невербальным средствам выражения чувств.
Обращение к контексту также необходимо при анализе причин, заставляющих делиться чувствами. Они могут быть как непосредственными, то есть имевшими место прямо перед моментом речи, так и ретроспективными, и перспективными. Причина не всегда выражена эксплицитно.
Исследование репрезентации эмоций неразрывно связано одновременно с разумом и с чувственной, духовной сферой человеческого бытия. Это придает актуальность разработке вопросов соотношения рационального и эмоционального. Тем не менее, анализ человеческих эмоций по-прежнему является субъективным, так как сами эмоции являются выражением субъективного отношения к окружающему миру и событиям, происходящим в нем.
Библиография
1. Адорно Т.В. Негативная диалектика. - М.: Научный мир, 2003
2. Булыгина Т.В., Крылов С.А. Категория // Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.
3. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. - М.: Русские словари, 1997.
4. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. - М.: Высш. школа, 1981.
5. Ильин Е.П. Эмоции и чувства. - СПб.: Питер, 2001
6. Мещеряков Б.Г., Зинченко В.П. Большой психологический словарь. - М.: Прайм-Еврознак, 2003
7. Падучева Е.В. Семантические исследования: семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. - М.: Языки русской культуры, 1996.
8. Петровская С.А. Принципы полевого подхода к категории. Понятийные категории и их языковая реализация. - Л., 1989
9. Пиотровская Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования. - СПб.: Изд-во СПбГУ, 1994.
10. Филимонова О.Е. Эмоциология текста. Анализ репрезентации эмоций в английском тексте. - СПб.: ООО "Книжный Дом", 2007
11. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987.
12. Iris Murdoch “The Black Prince” - London: Chatto & Windus, 1973
Приложение
Авторская речь:
· His eager interested look and the sudden sickening memory of his news made me feel intense annoyance. I now regretted having let him accompany me. His having met Arnold could have some undesirable consequence. On principle I usually avoid introducing my friends and acquaintances to each other. [The Black Prince, p. 20]
· I was mortally afraid of anyone seeing her as absurd or pathetic, a defeated snob. And later still, after her death, I transferred many of these feelings to Priscilla. [The Black Prince, p.56]
· My grief and my regret were a rather different matter. I could not spare her a couple of hours a week. How dare she ask for my precious hours? In any case, the child's suggestion appalled and embarrassed me. [The Black Prince, p.34]
· I felt determined and violent, as if at that moment I hated her and could kill her. [The Black Prince, p.222]
· What it was that had happened the percipient reader will not need to be told. (Doubtless he saw it coming a mile off. I did not. This is art, but I was out there in life.) I had fallen in love with Julian. [The Black Prince, p.169]
· Could I transform all this extraneous sweetness into a river of pure love? Or would I be somehow undone by it, choked, dismembered, disgraced? I felt now almost at once a pang of relief as, after the first few moments, tears began to flow freely out of my eyes. [.] I was not listening to the music, I was undergoing it, and the full yearning of my heart was flowing automatically out of my eyes and soaking my waistcoat, as I hung, so easily now, together with Julian, fluttering, hovering like a double hawk, like a double angel, in the dark void pierced by sorties of fire. [The Black Prince, p.218]
· I remembered that casket of agony, steel coated in sugar. The inevitable loss of the beloved. And I experienced Julian. I cannot explain this. I simply felt in a sort of exhausted defeated cornered utmost way that she was. There was no particular joy or relief in this, but a sort of absolute categorical quality of grasp of her being. [The Black Prince, p.220]
· I will not attempt to describe how I got through the next few days. There are desolations of the spirit which can only be hinted at. I sat there huge-eyed in the wreck of myself. At the same time there was an awful crescendo of excitement as Wednesday approached, and the idea of simply being with her began to shed a lurid joy, a demonic version of the joy which I had felt upon the Post Office Tower.
Then I had been in innocence. Now I felt both guilty and doomed. And, in a way that concerned myself alone, savage, extreme, rude, cruel. Yet: to be with her again. [The Black Prince, p.215]
· The cosmic trouble was that I was feeling, in some way quite unconnected with ordinary speculations about what might happen, that I should certainly lose Julian. I did not doubt now that she loved me.
But I felt a kind of absolute despair, as if we had loved already for a thousand years and were condemned to become weary of something so perfect. I raced about the planet like lightning, I put a girdle round the galaxy, and was back in the next second gasping with this despair.
Those who have loved will understand me. I was giddy with fear. [The Black Prince, p.260]
· Above her, behind her, I saw the Post Office Tower, and it was as if I myself were as high as the tower, so closely and so clearly could I see all its glittering silver details.
· I was tall and erect: so good was it for that moment to be outside the house, away from Priscilla's red eyes and dulled hair, to be for a moment with someone who was young and good-looking and innocent and uns poilt and who had a future. [The Black Prince, p.106]
· I felt rather more, about Rachel, a kind of curious detached satisfaction which had many ingredients. One ingredient of a less than worthy sort was a crude and simple sense of scoring off Arnold. Or perhaps that indeed puts it too crudely. I felt that I was now, in a new way, defended against Arnold. There was something important to him which I knew and he did not. [The Black Prince, p.96]
· My mother filled me with exasperation and shame but I loved her. My father I simply disliked. Or perhaps I have forgotten my affection for him. [The Black Prince, p. xiv]
· He had telephoned. Then he and Rachel had arrived. They had, there is no other word for it, marched in. Their presence was like that of an occupying army. To confront familiar people who are suddenly unsmiling and tense with anger and shock is very frightening. I felt frightened. I knew they would "hate it." [The Black Prince, p.236-237]
· Later on I started thinking about Priscilla and the sheer sadness of it all and the pitifulness of her end. The shocking fact of her death seemed only now to be reaching my heart, and I felt futile ingenious love for her. [The Black Prince, p.291]
· I got up and shaved. What physical pleasure there is in shaving when a man is happy! [The Black Prince, p.175]
Персонажная речь:
· “I feel so utterly-defeated. I shall-die of shame." Rachel Baffin [The Black Prince, p.17]
· “Ach-“Her exclamation expressed harsh, almost vulgar, disgust. “Never," she said, “never, never. Oh I am-so unhappy-”The whimpering and the spilling tears began again. Her face was flaming hot. Rachel Baffin [The Black Prince, p.18]
· “Rachel, Rachel, you are upsetting me so! ” Bradley [The Black Prince, p. 19]
· “I'll go," said Christian, "but let me just make a little speech before I do. Gee, I'm sorry about all this. But honestly, Brad, you're living in a dream world. I was very emotionally disturbed when I got back here and I came straight to you. ” Christian [The Black Prince, p.134]
· “I am not scared. I just happen to detest you. You are the sort of insinuating power-mongering woman that I detest. I cannot forgive you and I do not want to see you. ” Bradley [The Black Prince, p.136]
· “I'm so pleased, oh you are so sweet-Thank you so much!" Julian Baffin [The Black Prince, p.131]
· “Perhaps. I feel so connected with you. I am you. I must stir a little, even cause pain, if I'm to apprehend you at all. ” Bradley [The Black Prince, p.261]
· “We've hated telling lies, we really have, haven't we, darling? ” Marigold [The Black Prince, p.77]
· “It's too late. Oh Christ. Rachel, I don't feel terribly well." Bradley [The Black Prince, p.89]
· “No, I can't bear to be touched, I feel as if I were a leper, I feel my flesh is rotting, I'm sure I smell" Priscilla [The Black Prince, p.104]
· “I feel free, I've been set free, like Julian's balloon, I'm sailing up above the world and looking down at it at last, it's like a mystical experience." Rachel Baffin [The Black Prince, p.109]
· “I've been so unhappy for years, so unhappy-"I don't understand how a human being can be so unhappy all the time and still be alive." Priscilla [The Black Prince, p.47]
· “Things are happening at last, I'm developing, I'm changing, think of all that's happened since yesterday. I've been dead for years and unhappy and terribly secretive." Rachel Baffin [The Black Prince, p.109]
· “I'd die of shame and fear if Roger came-Oh my life is so awful, it's just so awful to be me, you don't know what it's like waking every morning and finding the whole horror of being yourself still there. Bradley, you won't go away, will you, I haven't anybody but you." Priscilla [The Black Prince, p.120]
· “All's well that ends well," said Arnold. “I'm sorry to have involved you both." No doubt he was sorry. Arnold Baffin [The Black Prince, p. 20].
Размещено на Allbest.ru
Подобные документы
Эмотивность текста как лингвистическая проблема. Теоретические подходы к ее изучению. Категориальный статус эмотивности в языке. Терминосистема эмоций. Реализация эмотивных прагматических установок. Определение антиутопии на примере романа Дж. Оруэлла.
курсовая работа [44,4 K], добавлен 05.04.2015Особенности использования стилистических приемов субъектом речи. Рассмотрение задач стилистического описания и стилистического анализа текста. Метафора в процессе коммуникации как маркер социального статуса говорящего. Типы прагматической информации.
курсовая работа [116,5 K], добавлен 15.10.2012Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Изучение эмоций с точки зрения зарубежного и отечественного опыта. Уровни эмоциональной интенсивности. Взаимоотношение эмотивности и экспрессивности в языке. Лексико-семантические особенности и связи английских слов – наименований отрицательных эмоций.
дипломная работа [861,8 K], добавлен 22.08.2015Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".
курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016Проблема информационного членения предложения, история проблемы его коммуникативной организации. Теория коммуникативного динамизма. Количество данных и новых элементов в предложении. Cпособы передачи данного и нового в романе Айрис Мердок "Под сетью".
дипломная работа [111,3 K], добавлен 11.02.2011Слова категории состояния в системе частей речи английского языка, их понятие и содержание, семантические группы. Сравнительный анализ частотности слов категории состояния, их комбинаторика и особенности функционирования в современном английском языке.
дипломная работа [78,5 K], добавлен 11.11.2011- Образность как компонент коннотации и функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте
Образность как компонент коннотации. Функции эмоционально-оценочной лексики в художественном тексте. Источники порождения эмотивности текста. Частные текстовые функции эмотивной лексики.
доклад [12,6 K], добавлен 26.07.2007 Подходы к изучению обращения, его грамматический и лексико-семантический статус в языке. Проблема нейтральной формы обращения в украинском языке. Особенности функционирования обращения в официальных и неофициальных ситуациях, в художественном тексте.
дипломная работа [299,9 K], добавлен 14.11.2010Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.
дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013