Особенности английской грамматики
Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.01.2010 |
Размер файла | 15,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
2
1. Перепишите и письменно переведите предложения, сказуемые которых стоят в разных формах страдательного и действительного залогов. Выпишите из каждого предложения сказуемое и определите его видовременную форму (см. образец 1 и таблицы №1, 2)
1. He's been to Finland several times, so he speaks quite good Finnish.
Он несколько раз был в Финляндии, поэтому достаточно хорошо говорит на финском.
has been - Present Perfect Active от неправильного глагола to be
2. The goods are being shipped by our supplier in China.
Товары отправляются водным транспортом поставщикам в Китае.
are being shipped - Present Continuous Passive от правильного глагола to ship
3. I've just heard Carla Dixon has been promoted to Marketing Director.
Я только что услышал, что Карла Диксон выдвинута на пост маркетингового директора.
has been promoted - Present Perfect Passive от правильного глагола to promote.
4. A whole range of measures must be taken with the demographic problems in Europe.
Должны быть приняты серьезные меры для решения демографической проблемы в Европе.
must be taken - Future Simple Passive от правильного глагола to take.
2. Перепишите предложения и письменно переведите их на русский язык, обращая внимание на функции инфинитива. Пример, включающий конструкцию «Сложное дополнение с инфинитивом» отмечен звёздочкой (см. образец выполнения 2, таблицы №3, 4)
1. We aim to increase our profits by at least 5% every year.
Мы намерены увеличивать прибыль по меньшей мере на 5% каждый год.
2. We advise you to train your staff to deal with customers in a more polite manner.
Мы советуем Вам научить персонал быть более обходительными с покупателями.
3. The loan has to be repaid within two years.
Ссуда должна быть погашена в течении 2-х лет.
4. Our society grants consumers the right to be informed and prohibits deceptive practices and promotions that intentionally mislead consumers.
Наша организация предоставляет потребителям право на информацию и запрещает проведение различного рода акций, которые могут ввести потребителей в заблуждение.
3. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения с причастиями I и II. Подчеркните причастия. (см. образец выполнения 3, таблицу №5)
1. Currency is the money used in a particular country.
Валюта это деньги, используемые в конкретной стране.
2. The number of small businesses involving such services as shoe mending or car repairing is rather high in most countries.
В большинстве стран ремонт обуви и автосервис наиболее распространенные виды малого бизнеса.
3. Having designed the Internet site, the company is sure to promote advertising of its goods.
Создание Интернет сайта компании непременный атрибут рекламы производимого ей товара.
4. Being a big international organization the ILO has its official agencies in many countries of the world.
Международная организация труда имеет официальные представительства во многих странах по всему миру.
4. Перепишите предложения и письменно переведите их на русский язык, обращая внимание на функции герундия (см. образец выполнения 4, таблицу №6)
1. We regret that in calculating labour costs some errors appeared in our analysis.
Мы сожалеем, что в анализе проявились некоторые ошибки, допущенные в вычислении.
2. This business school is committed to equipping women to become global business leaders.
Бизнес-школа занимается подготовкой женщин к тому, чтобы они могли возглавить мировые корпорации.
3. In our company we have a strong tradition of providing vocational training for our people.
В нашей компании есть устоявшаяся практика проводить профессиональную подготовку сотрудников.
4. Movie producers often publicize their films and publishers sometimes advertise their books by using puffery.
Продюсеры фильмов и издатели книг иногда проводят «крикливые» рекламные компании по продвижению своего товара.
5. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие условные предложения (см. образец выполнения 5, таблицу №7)
1. If we sent our goods by sea, the transport costs would be much lower.
Если бы мы отправили товары морем, транспортные расходы были бы значительно ниже.
2. If the wage paid in a certain industry had risen, workers would have been attracted from other industries.
Рост уровня зарплаты в определенной отрасли промышленности привлек бы рабочих из других отраслей
3. If your second interview goes well, I'm sure they'll offer you the job.
Если твое второе интервью пройдет успешно, я уверен, они предложат тебе работу.
4. Will you open a Letter of Credit if you don't receive a cable of readiness of the goods for shipment?
Откроете ли вы аккредитив, если товар не будет полностью готов к отправке?
6. Перепишите предложения. Обозначьте вертикальными чертами границы главных и придаточных предложений. Переведите предложения на русский язык (см. образец выполнения 6, таблицу №5)
1. This is the customer /we received the complaint from.
Это потребитель, от которого мы получили жалобу.
2. They promoted the manager / whose sales team was most successful.
Они повышают менеджера, чья команда наиболее преуспела в продажах.
3. Everything depends on the way / the matter will be presented to the Board of Directors.
Все зависит от того, как этот вопрос будет представлен на совете директоров.
4. The company had invested enough money, / so that they could cover their bad debts.
Компания инвестировала достаточно денег, чтобы погасить свои безнадежные долги.
7. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующий текст
Taxation
Everyone knows that taxation is necessary in a modern state: without it, it would not be possible to pay the soldiers and policemen who protect us: nor the workers in government offices who look after our health, our food, our water, and all the other things that we cannot do for ourselves, nor also the ministers and members of parliament who govern the country for us. By means of taxation we pay for things that we need just as much as we need somewhere to live and something to eat.
But though everyone knows that taxation is necessary, different people have different ideas about how taxation should be arranged. Should each person have to pay a certain amount of money to the government each year? Or should there be a tax on things that people buy and sell? If the first kind of taxation is used, should everyone pay the same tax, whether he is rich or poor? If the second kind of taxation is preferred, should everything be taxed equally?
In most countries, a direct tax on persons, which is called income tax exists. It is arranged in such a way, that the poorest people pay nothing, and the percentage of tax grows greater as the taxpayer's income grows.
But countries with direct taxation nearly always have indirect taxation, too. Many things imported into the country have to pay taxes or «duties». Of course, it is the men and women who buy these imported things in the shops who really have to pay the duties, in the form of higher prices. In some countries, too, there is a tax on things sold in the shops. If the most necessary things are taxed, a lot of money is collected, but the poor people suffer most. If unnecessary things like jewels and fur coats are taxed, less money is obtained, but the tax is fairer, as the rich pay it.
Probably this last kind of indirect tax, together with a direct tax on incomes, which is low for the poor and high for the rich, is the best arrangement.
Налогообложение
Все знают, что налогообложение необходимо в современных странах: без него невозможно будет платить зарплату солдатам и полицейским, которые защищают нас; работникам правительства, управляющим государством, отвечающим за наше здоровье, пищу, воду и другие вещи, которые мы не можем контролировать самостоятельно. За счет налогов мы оплачиваем неотъемлемые части жизни наравне с местом, где можно жить, и пищей, которую можно есть.
Хотя все знают, что налогообложение необходимо, у различных людей есть различные точки зрения на то, как налог должен взиматься. Должен ли каждый человек платить государству каждый год определенное количество денег или должен платить налог только за то, что покупает и продает. Если используется первый способ, должны ли все платить одинаковые налоги независимо от своего финансового положения? Если же используется второй метод, то должно ли все облагаться единым налогом?
В большинстве стран вменен прямой налог каждому человеку, он называется подоходным налогом. Он установлен так, что с бедных людей не берется ничего, а с увеличением дохода налогоплательщика процент взимаемого налога увеличивается.
Однако страны с прямым налогообложением зачастую предусматривают и косвенное налогообложение. Многие вещи, импортируемые из других стран, облагаются налогом или иначе таможенными пошлинами. Конечно, реальными плательщиками этого налога являются мужчины и женщины, покупающие этот товар в магазине. Как правило налог закладывается в цену товара. В некоторых станах также есть налог на товар, продаваемый в магазине. Если сделать налогооблагаемыми предметы первой необходимости, то можно собрать больше денег, но при этом сильно пострадают бедные люди. Если взимать налог за предметы роскоши, такие как ювелирные украшения и меха, будет взиматься меньше налогов, но при этом сумма их будет выше, так как платить их будет богатые люди.
Вероятно последний тип налогообложения, включающий косвенный налог и подоходный налог, зависящий от уровня доходов, является наиболее удачным.
8. Найдите в тексте и запишите английские эквиваленты следующих русских слов и словосочетаний:
1. определенное количество денег 2. более высокие цены 3. управлять страной 4. член парламента 5. с помощью 6. прямой налог 7. подоходный налог 8. доход налогоплательщика 9. косвенное налогообложение 10. платить налоги |
- a certain amount of money - higher prices - govern the country - member of parliament - by means - direct tax - income tax - taxpayer's income - indirect taxation - to pay taxes |
Подобные документы
Определение частей речи, которыми являются слова с окончанием –s в английских предложениях. Перевод предложений с выделением определений, выраженных существительным. Определение видовременных форм глагола с указанием их инфинитива, перевод текстов.
контрольная работа [14,1 K], добавлен 01.07.2010Роль инфинитива, причастия и герундия в английских предложениях, выполнение перевода с английского языка на русский. Использование Participle I или Participle II при выполнении упражнений, употребление независимого причастного оборота. Работа над текстом.
контрольная работа [31,8 K], добавлен 01.07.2010Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.
контрольная работа [21,2 K], добавлен 05.12.2010Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.
контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009Синтаксические функции, в которых чаще всего выступает причастие в английском языке, особенности использования переводческих трансформаций при их переводе на русский язык. Формы и строевые признаки причастий, основные способы их перевода на русский язык.
курсовая работа [252,7 K], добавлен 27.11.2012Личные или притяжательные местоимения. Глагол в форме настоящего и прошедшего времени. Письменный перевод английского текста на русский язык. Использование падежей имени существительного и их перевод. Определение функций грамматики в английском языке.
контрольная работа [19,3 K], добавлен 04.11.2013Различные подходы к определению понятия "перевод". Грамматические трансформации при переводе с английского языка на русский. Типы придаточных предложений в тексте Конституции США. Структура, особенности и трудности перевода сложноподчиненных предложений.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 22.01.2013Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.
реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009Перевод предложений с употреблением модальных глаголов и их эквивалентов. Перевод предложений в пассивном залоге на русский язык, определение видовременной формы сказуемого. Грамматическая основа предложения. Функции глаголов to be, to have, to do.
контрольная работа [26,5 K], добавлен 16.09.2013Грамматические трансформации при переводе. Проблемы перевода форм Continuous, не имеющих аналогов в русском языке. Способы перевода, связанные с различиями в грамматике английского и русского языков. Конструкция "is going to" и передача будущего времени.
курсовая работа [60,2 K], добавлен 21.04.2011