Выполнение перевода текстов, применение причастия, инфинитива, герундия в английском языке
Роль инфинитива, причастия и герундия в английских предложениях, выполнение перевода с английского языка на русский. Использование Participle I или Participle II при выполнении упражнений, употребление независимого причастного оборота. Работа над текстом.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | контрольная работа |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.07.2010 |
Размер файла | 31,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Контрольная работа
по английскому языку
Выполнение перевода текстов, применение причастия, инфинитива, герундия в английском языке
Контрольная работа №3
Вариант 1
I. Выберите правильный вариант видовременной формы глагола, перепишите предложения и переведите их на русский язык, указав, в какой видовременной форме находится выбранный вами глагол
Example: The engineer … to test the device.
a) was asked; b) have been asked; c) are asking; d) has asked.
The engineer was asked to test the device. - Инженера попросили испытать механизм. (Past Simple, Passive Voice)
1. An ever-increasing volume of information … in digital form.
a) are transmitted; b) are been transmitted; c) is transmitted; d) transmits.
An ever-increasing volume of information is transmitted in digital form. - Постоянно увеличивающийся объём информации передаётся в цифровой форме. (Present Simple, Passive Voice)
2. The digital pulses … perfectly after they become attenuated with distance.
a) can be regenerated; b) can been regenerated; c) could have be regenerated; d) being regenerated.
The digital pulses can be regenerated perfectly after they become attenuated with distance. - Цифровые импульсы можно восстановить после того, как они были ослабленны расстоянием. (Present Simple, Passive Voice)
3. Access to knowledge … far easier recently by computerized indexes of scientific and technical journals.
a) were made; b) has been made; c) are made; d) make.
Access to knowledge has been made far easier recently by computerized indexes of scientific and technical journals. - Доступ к знаниям стал проще, благодаря компьютеризированным каталогам научных и технических журналов. (Present Perfect, Passive Voice)
4. Your watch is not ready yet. It … still … .
a) are … being repaired; b) was … being repaired; c) is … repairing; d) is … being repaired.
Your watch is not ready yet. It is still being repaired. - Ваши часы ещё не готовы. Их ещё ремонтируют. (Present Continuous, Passive Voice)
II. Прочитайте предложения, перепишите их, выделив указательные местоимения. Переведите письменно предложения на русский язык
Example: We know that a computer is a complex electronic device. - Мы знаем, что вычислительная машина является сложным электронным устройством.
1. That machine is quite automatic - it does everything by itself. - Эта машина достаточно автоматизирована - она делает всё сама.
2. There are computers that can do many jobs. - существуют компьютеры, которые могут выполнять много задач.
3. Two of these elements, germanium and silicon, are especially important. - Два из этих элементов, германий и кремний, особенно важны.
4. The story of the telephone is similar to that of the telegraph. - История телефона похожа на историю телеграфа.
III. Прочитайте предложения, перепишите их, обращая внимание на выделенное местоимение it, переведите предложения на русский язык
Example: We find it necessary to repeat the experiment. (формальное дополнение) - Мы считаем необходимым повторить этот эксперимент.
1. It was in 1869 that Mendeleyev published his Periodic Table. (вводное слово) - В 1869 Менделеев опубликовал периодическую таблицу.
2. Automation makes it possible to obtain and develop new sources of energy. (формальное дополнение) - Автоматизация позволяет получать и развивать новые источники энергии.
3. This is a complex problem, but we can solve it. (личное местоимение) - Это сложная задача, но мы сможем её решить.
4. It is evident that electricity will be the energy of the future. (формальное подлежащее) - Очевидно, что электричество будет энергией будущего.
5. It is our future specialty, but we do not know much about it at present. (указательное местоимение) - Это наша будущая специализация, но в настоящее время мы мало о ней знаем.
IV. Прочитайте предложения, перепишите их, обращая внимание на выделенные слова ones, one, переведите предложения на русский язык
Example: One should be very careful. - Нужно быть очень осторожным.
1. One must know that these rays produce a harmful effect on man. - Нужно знать, что эти лучи оказывают пагубное влияние на человека.
2. One may work in this laboratory only observing certain rules. - В этой лаборатории можно работать лишь соблюдая определённые правила.
3. The new technologies that are being developed must be connected with traditional ones. - Новые технологии, которые сейчас разрабатываются, должны быть связаны с традиционными (технологиями).
4. One of the wonderful applications of electronics is radar. - Одним из замечательных способов применения электроники является радар.
V. Перепишите предложения, употребив глаголы в правильной видовременной форме, переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на функции глаголов to have, to do, to be в предложениях
Example: This material (to have) many valuable qualities. - This material has many valuable qualities. - Этот материал имеет много ценных свойств.
1. A good conductor (to have) many free electrons. - А good conductor has many free electrons. - У хорошего проводника много свободных электронов.
2. The duration of the pulse (to have) to be approximately a thousand-millionth of a second. - The duration of the pulse has to be approximately a thousand-millionth of a second. - Продолжительность импульса должна составлять примерно тысячу миллионных секунды.
3. The Internet (to be) composed of a large number of smaller interconnected networks called internets. - The Internet is composed of a large number of smaller interconnected networks called internets. - Интернет состоит из большого количества небольших связанных между собой сетей, называемых интерсетями.
4. They (to be) to prepare everything for the experiment. - They are to prepare everything for the experiment. - Они должны подготовить всё для опыта.
5. Scientists (to do) a lot of research recently. - Scientists have done a lot of research recently. - В последнее время учёные провели много исследований.
6. (to do) semiconductors conduct electric current worse than metals? - Do semiconductors conduct electric current worse than metals? - Полупроводники проводят электрический ток хуже, чем металлы?
VI. Перепишите предложения, подчеркните инфинитив. Переведите предложения на русский язык.
Example: To solve the problem is very important. Решить эту проблему - очень важно.
1. The problems to be solved are of great importance. - Проблемы, которые предстоит решить, очень важны.
2. To make this experiment you should use the new device. - Чтобы провести этот опыт, вам придётся воспользоваться новым устройством.
3. They seem to have made a mistake in their measurements. - Кажется, они допустили ошибку в измерениях.
4. To study this phenomenon requires much knowledge. - Изучение этого явления требует больших знаний.
VII. Перефразируйте следующие предложения, употребив субъектный инфинитивный оборот. Напишите их и переведите на русский язык
Example: It is expected that the experiment will be over soon. - The experiment is expected to be over soon. - Предполагают, что эксперимент скоро закончится.
1. It is reported that the research has been carried out successfully. - The research is reported to have been carried out successfully. - Сообщается, что исследование прошло успешно.
2. It is said that optical technology is cost-effective and versatile. - The optical technology is said to be cost-effective and versatile. - Говорят, что оптическая технология прибыльная и многоцелевая.
3. It was thought that the chemicals convey important information to the brain. - The chemicals are thought to convey important information to the brain. - Считается, что химикаты передают важную информацию мозгу.
4. It is expected that the new method will appear in future. - The new method is expected to appear in future. - Ожидается, что в будущем появится новый метод.
Работа над текстом
I. Прочитайте текст используя пояснения к тексту. Выполните упражнения к тексту
Интегральные схемы (1)
1. Интегральные схемы были созданы благодаря экспериментальным открытиям, которые показали, что полупроводниковые приборы могут выполнять функции электронной лампы, а также благодаря технологическому прогрессу в области производства полупроводниковых приборов в середине 20 века. Объединение большого количества маленьких транзисторов в одну маленькую интегральную схему было значительным усовершенствованием, по сравнению с ручной сборкой схем из отдельных электронных элементов. Мощность, надёжность и метод стандартных блоков в схемах, которыми характеризуется массовое производство интегральных схем, обеспечило быстрое внедрение стандартизированных ИС там, где ранее использовались дискретные транзисторы.
2. Существует 2 основных преимущества ИС перед дискретными схемами: цена и работоспособность. Цена ниже, так как интегральная схема, со всеми её компонентами, выпускается как один элемент с помощью фотолитографии, и нет необходимости создавать по отдельности каждый транзистор. Работоспособность выше благодаря тому, что составные части быстро переключаются и потребляют меньше энергии, так как они меньше по размерам и расположены близко друг с другом. Размеры интегральных схем варьируются от нескольких квадратных мм до примерно 250 мм2, при этом на 1 мм2 умещается до 1 млн. транзисторов.
3. Среди наиболее продвинутых интегральных схем находятся микропроцессоры, которые контролируют всё - от компьютера до сотового телефона и микроволновой печи. Цифровые карты памяти также являются одним из видов интегральных схем, имеющих большое значение в современном информационном обществе. Хотя стоимость конструирования и разработки сложных интегральных схем достаточно высока, стоимость отдельно взятой ИС значительно снижается при производстве миллионов однотипных единиц. Работоспособность ИС высока, так как маленькие размеры позволяют сократить трассу (для прохождения сигнала), что в свою очередь позволяет использовать на высоких скоростях переключения логические схемы с низкими уровнями (такие как комплементарные МОП-структуры).
4. От года в год интегральные схемы постоянно уменьшались в размерах, позволяя умещать на одной ИС всё больше и больше схем. Это увеличило объём единицы, что можно использовать для уменьшения её стоимость и/или увеличения функциональности закона Мура. В целом, по мере уменьшения размеров, практически всё улучшается - цена за единицу снижается, также снижается потребление энергии при переключении, а скорость увеличивается.
5. Лишь спустя полвека после начала развития интегральные схемы стали широко использоваться. Компьютеры, сотовые телефоны и другие цифровые приборы сейчас являются неотъемлемой частью структуры современного общества. Современные компьютерные, коммуникационные, производственные и транспортные системы, в том числе и Интернет, всё зависит от существования интегральных схем. Действительно, многие учёные считают, что цифровая революция, произведённая благодаря интегральным схемам, была одним из самых значимых событий в истории человечества.
II. Укажите какие из данных утверждений соответствуют содержанию текста
1. It was shown that integrated circuits could perform the functions of vacuum tubes.
It was shown that semiconductor devices could perform the functions of vacuum tubes.
2. There are two main advantages of ICs over discrete circuits: cost and speed.
There are two main advantages of ICs over discrete circuits: cost and performance.
3. Advanced integrated circuits are incorporated into all modern electronic devices.
Among the most advanced integrated circuits are the microprocessors, which control everything from computers to cellular phones to digital microwave ovens.
4. The ICs size has remained the same for years.
ICs have consistently migrated to smaller feature sizes over the years
5. Scientists believe that the digital revolution brought by ICs was one of the most important events in the history of mankind.
Indeed, many scholars believe that the digital revolution brought about by integrated circuits was one of the most significant occurrences in the history of mankind.
III. Выберите правильные ответы на вопросы
1. What ensured the rapid adoption of ICs?
a) The IC's mass production capability, reliability and building-block approach;
b) ICs high speed;
c) ICs low power consumption.
2. Why is the ICs cost low?
a) because they are constructed a transistor at a time;
b) because they are printed as a unit by photolithography;
c) because they consume little power.
3. What has consistently been decreased in ICs?
a) their functionality;
b) their speed;
c) their feature size.
IV. Прочитайте предложения. Выберите правильный вариант перевода.
1. The integration of large numbers of tiny transistors into a small chip was an enormous improvement over the manual assembly of circuits using discrete electronic components.
а) Интеграция большего числа маленьких транзисторов на небольшой схеме явилась величайшим усовершенствованием по отношению к ручному собранию схем из отдельных компонентов.
b) Интеграция большого количества крошечных транзисторов на небольшой пластине имела большое преимущество над ручной сборкой, использующей дискретные электронные компоненты.
с) Интеграция большого количества крошечных транзисторов на одной маленькой схеме представляла огромное усовершенствование по сравнению с ручной сборкой схем из отдельных электронных элементов.
2. There are two main advantages of ICs over discrete circuits: cost and performance.
а) ИС имеют два главных преимущества над дискретными схемами: стоимость и представление.
b) Двумя главными преимуществами ИС над дискретными схемами являются стоимость и выступление.
с) Двумя главными преимуществами ИС над дискретными схемами являются стоимость и производительность.
3. The increased capacity per unit area can be used to decrease cost and/ or increase functionality of Moore's law.
а) Увеличение емкости на единицу площади можно использовать для уменьшения стоимости и/ или увеличения функциональности закона Мура.
b) Увеличенная емкость на единице площади может быть использована, чтобы уменьшить стоимость и/ или увеличить функциональность закона Мура.
с) Увеличенная емкость на площадь может использоваться для уменьшения стоимости и/ или увеличения функциональности закона Мура.
Контрольная работа № 4
Вариант 1
I. Перепишите следующие предложения. Определите, является ли подчеркнутая форма инфинитивом, причастием или герундием. Переведите письменно предложения на русский язык
Example: The falling water has kinetic energy. Falling - Причастие I. Падающая вода обладает кинетической энергией.
1. To recognize a substance it isn't necessary to examine all its properties. To recognize - инфинитив. Чтобы определить вещество, необязательно исследовать все его свойства.
2. The kinetic theory of gases assumes a gas to be made up of particles moving about with random motion. To be made - пассивный инфинитив. Moving - Причастие I. Согласно кинетической теории газов, газ состоит из хаотично движущихся частиц.
3. Vacuum tubes are known to have been the principal building blocks of electronic circuits until 1955. Known - Причастие II. Building - Причастие I. Известно, что электронные лампы были главной составной частью электронных цепей до 1955 года.
4. The engineers were glad to have obtained such good results. To have obtained - Пассивный инфинитив. Инженеры были рады, получить такие хорошие результаты.
II. Раскройте скобки, используя Participle I или Participle II. Переведите предложения на русский язык
Example: (Heat) magnet loses some of its magnetism. - Heated magnet loses some of its magnetism.
1. Central (process) unit - is the heart of the processor. - Central processing unit - is the heart of the processor. - Центральный процессор - это сердце процессора.
2. They saw new types of machine-tools at one of the plants (visit). - They saw new types of machine-tools at one of the plants visited. - Они увидели новые виды станков на одном из посещённых заводов.
3. We need highly (develop) electronics and new materials to make supercomputers. - We need highly developed electronics and new materials to make supercomputers. - Нам нужны развитая электроника и новые материалы для создания суперкомпьютеров.
4. This (vary) current is carried along a wire to a receiver. - This varied current is carried along a wire to a receiver. - Изменённый ток передаётся по проводу в приёмник.
III. Перефразируйте данные сложные предложения, употребив независимый причастный оборот. Переведите письменно полученные предложения
Example: As the weather was fine, we went for a walk. - The weather being fine, we went for a walk. - Так как погода была хорошая, мы пошли гулять.
1. When temperature rises, more and more electrons in the valence band acquire sufficient energy to break bonds. - The temperature rising, more and more electrons in the valence band acquire sufficient energy to break bonds. - По мере повышения температуры, всё больше и больше электронов в валентной зоне получают достаточное количество энергии, чтобы преодолеть её границы.
2. As the temperature reached the boiling point, the heater was switched off. - The temperature reached the boiling point, the heater was switched off. - Когда температура достигла точки кипения, нагреватель выключился.
3. If the resistance is very high, the current in the circuit is very low. - The resistance being very high, the current in the circuit is very low. - Так как сопротивление очень высокое, ток в цепи очень низкий.
IV. Прочитайте и перепишите следующие предложения. Определите, к какому типу условного предложения относится каждое из них. Переведите письменно предложение
Example: Ice will turn into water if you heat it. - Условное предложение I типа. - Лед превратится в воду, если его нагревать.
1. If a solid body or a liquid is heated, it will usually expand. - Условное предложение I типа. -Если твёрдое тело или жидкость нагреть, оно обычно расширяется.
2. If the Earth were as hot as Venus, the oceans would vapour. - Условное предложение II типа. - Если бы на Земле было бы так же жарко, как на Венере, океаны испарились бы.
3. Marconi wouldn't have succeeded to transmit his first transoceanic message if he had attempted to transmit an entire sentence. - Условное предложение III типа. - Маркони не удалось бы передать первое трансокеанское послание, если бы он попытался передать целое предложение.
Работа над текстом
I. Прочитайте текст. Постарайтесь понять его содержание. Выполните задания после текста
Компьютерное проектирование (CAD)
1. Проектировщики уже на протяжении многих лет используют компьютеры для вычислений. Первые разработки проводились в 1960ых годах авиационной промышленности и автомобилестроении в области создания трёхмерных изображений поверхностей, а также при программировании оборудования с ЧПУ. Большинство данных разработок происходило независимо друг от друга, и их результаты были обнародованы значительно позже. Считается, что решающим моментом стала разработка системы ввода и редактирования графической информации SKETCHPAD в 1963 году Иваном Сазерлендом. Отличительной особенностью системы стало то, что она позволяет проектировщику взаимодействовать с компьютером графически: проект можно ввести в компьютер, начертив его световым карандашом на экране монитора. Действительно, это был прототип графического интерфейса, который является неотъемлемой частью современных систем компьютерного проектирования.
2. Первое общепризнанное применение компьютерного проектирования состоялось в крупных компаниях автомобильной и авиационной промышленности, а также в области электроники. Только крупные корпорации могли позволить себе компьютеры, способные производить вычисления. Наиболее значимым событием в развитии систем компьютерного проектирования стало создание компании MCS (Manufacturing and Consulting Services Inc.) в 1971 году доктором П. Дж. Хенретти, который написал системную программу Automated Drafting and Machining (ADAM) (автоматическое проектирование и обработка).
3. Когда компьютеры стали более доступными, сфера их применения постепенно расширилась. Разработка программ компьютерного проектирования для персональных компьютеров послужило началом их почти универсального применения во всех сферах строительства.
Другими ключевыми моментами в 1960ых и 1970ых годах стало создание систем компьютерного проектирования в компаниях United Computing, Intergraph, IBM в 1974. Сфера применение компьютерного проектирования с тех пор значительно расширилась. В начале, в 1970ых годах, так как использовалось двухмерное изображение, сфера его применения ограничивалась созданием чертежей, схожих с чертежами, сделанными от руки.
4. В 1980ых годах достижения в сфере программирования и компьютерных технологий позволили применять компьютер при проектировании в большей степени. Начиная с конца 1980ых годов, разработка готовых доступных систем компьютерного проектирования, с которыми можно работать на персональных компьютерах, вызвала волну массового сокращения штатов в конструкторских отделах малых и средних компаний. Как правило, один оператор системы компьютерного проектирования может легко заменить как минимум 4 - 5 проектировщиков, работающих традиционным способом. Кроме того многие инженеры стали сами чертить свои проекты, исключая, таким образом потребность в традиционных конструкторских отделах. Данное явление повторило судьбу многих офисных задач, которые ранее традиционно выполнялись секретарём, а с появлением текстовых процессоров, электронных таблиц, баз данных и т.д., вошедших в стандартный пакет программного обеспечения, работать с ними должен уметь каждый. В настоящее время компьютерное проектирование используется не только для создания чертежей и рисунков, его стали использовать во многих более «интеллектуальных» сферах искусства проектирования. Компьютерное проектирование используется многими предприятиями и организациями во всём мире.
II. Укажите какие из данных утверждений соответствуют содержанию текста
1. The developments in the area of 3D surface construction and NC programming were carried out in the late 1970s. The developments in the area of 3D surface construction and NC programming were carried out in the 1960s.
2. SKETCH PAD system allowed the designer to interact with computer graphically.
3. The computer applications have been continuously expanding.
4. Today CAD tasks are multipurpose.
5. Computer aided design is used only in some spheres of our life. Today CAD is not limited to drafting and rendering, and it ventures into many more "intellectual" areas of a designer's expertise. Computer aided design is used in many businesses and organizations around the world.
III. Выберите правильные ответы на вопросы.
1. What tasks did SKETCH PAD allow designers to fulfill?
a) Computer graphics.
b) Computer calculations.
c) Commercial operations.
2. What was the impetus for a universal application of computers?
a) SKETCH PAD.
b) ADAM.
c) CAD software.
3. Where is CAD used today?
a) In businesses and organizations.
b) In IBM.
c) In drafting departments.
IV. Прочитайте предложения. Выберите правильный вариант перевода
1. Designers have long used computers for their calculations.
a) Проектировщики давно используют компьютеры для вычислений.
b) Проектировщики долго используют компьютеры для вычислений.
c) Проектировщики давно использовали компьютеры для вычислений.
2. The design can be fed into the computer by drawing on a CRT monitor with a light pen.
a) Начертив проект на экране монитора световым карандашом, можно ввести его в компьютер.
b) Проект можно ввести в компьютер, начертив его световым карандашом на экране монитора.
c) Чертеж можно внести в компьютер, начертив его легким маркером на экране монитора.
3. The development of CAD software for personal desk-top computers was the impetus for almost universal application.
a) Развитие программ компьютерного проектирования для персональных компьютеров явилось толчком для почти всемирного применения.
b) Создание программ компьютерного проектированная для десктопов подтолкнуло их универсальное применение.
c) Разработка программ компьютерного проектирования для персональных компьютеров послужило началом их почти универсального применения.
Подобные документы
Ответы на вопросы на английском языке. Образование словосочетаний, перевод их на русский язык. Составление предложений с английскими словосочетаниями. Функции причастия I или Герундия в предложениях. Употребление причастия II в составе Passive Voice.
контрольная работа [21,2 K], добавлен 05.12.2010Выбор правильной формы глагола из предложенных вариантов. Определение видовременной формы предложения, написанного на английском зыке и выполнение его перевода. Правила применения герундия, инфинитива, причастия настоящего и прошедшего времени в тексте.
контрольная работа [21,5 K], добавлен 24.11.2010Перевод текстов с английского на русский язык, подбор слов-аналогов в русском языке. Выделение сказуемых и определение их видовременных форм. Функции инфинитива и герундия, выделение в предложениях причастий, границ главных и придаточных предложений.
контрольная работа [15,3 K], добавлен 29.01.2010Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.
реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009Отличия субстантивированного инфинитива от других глагольных имен. Значения глагольных субстантиваций. Особенности перевода субстантивированного инфинитива на русский язык в произведениях Г. Белля и Э.М. Ремарка, анализ выявленных вариантов перевода.
курсовая работа [363,5 K], добавлен 27.11.2012Описание неличных форм английского глагола. Инфинитив, герундий и причастие: основные свойства, формы и синтаксические функции. Понятие категории времени в системе инфинитива, герундия и причастия. Лингвистический анализ словосочетаний с инфинитивом.
курсовая работа [114,1 K], добавлен 21.04.2010Использование множественного числа в английском языке. Определение части речи в английском тексте. Особенности перевода существительных в роли определения на русский язык. Перевод форм сравнения. Временные формы глаголов, определение их инфинитива.
контрольная работа [12,9 K], добавлен 09.11.2011Неличные формы глагола в английском языке. Грамматические категории инфинитива, особенности употребления частицы to с ним, структурно-семантические особенности. Инфинитив в функции члена предложения, его конструкции в грамматике английского языка.
дипломная работа [74,9 K], добавлен 25.11.2011Изучение лексико-грамматических и стилистических особенностей перевода военных текстов. Текстуальные категории военных текстов. Выявление специфических приемов перевода, используемых для передачи текстов военного характера с английского языка на русский.
дипломная работа [94,1 K], добавлен 20.05.2015Специальная теория перевода и понятие адекватности экономического дискурса. Особенности перевода английских экономических текстов: на уровне лексических единиц, на грамматическом и стилистическом уровне. Перевод заголовков, фразеологизмов, клише, метафор.
дипломная работа [87,3 K], добавлен 11.05.2012