Падеж как общелингвистическая категория

Категория падежа, особенности ее поведения в языке, основные ее характеристики. Английский язык как язык без категории падежа. Двух падежная система. Поведение категории падежа при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид курсовая работа
Язык русский
Дата добавления 27.11.2012
Размер файла 285,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Yet industrial output in February was only 5.1 percent higher than its level in the same month of 2004. (опущение)

Рост объема производства в секторе природных ресурсов составил в январе-феврале 2005 г. 2,3 процента (за аналогичный период 2004 г. - 8,8 процентов).

Resource extracting industry grew by 2.3 percent in January-February 2005 compared to an 8.8 percent growth during the same period of 2004. (грамматическая замена)

Машиностроение также испытало существенное повышение цен на металлы и рост других затрат в 2004 году, что заметно сказалось на деятельности всей обрабатывающей отрасли.

Machine-building also experienced much higher costs for metals in 2004 along with other cost increases that have

affected all of Russian manufacturing. (опущение)

Причины снижения темпов роста в большинстве секторов экономики до сих пор окончательно не установлены.

The causes of slower growth in most sectors of the economy are still not entirely clear. (добавление)

Как отмечалось в предыдущем Докладе об экономике России, имеющиеся факты не подтверждают предположения о том, что это снижение обусловлено нехваткой ликвидности.

As argued in the previous Russian Economic Report, evidence does not support the hypothesis that the slowdown is due to a liquidity shortfall. (перемещение)

В 2004 г. наблюдалось резкое расширение коммерческого кредитования, значительное сокращение кредиторской задолженности (рисунок 11) и увеличение остатков средств коммерческих банков на корреспондентских счетах в ЦБ РФ.

2004 witnessed rapid commercial credit expansion, substantial declines in payable arrears (Figure 11), and increases in correspondent accounts held by commercial banks in the CBR. (добавление)

Гораздо вероятнее то, что замедление роста, наблюдавшееся в целом ряде отраслей, связано с существенным увеличением издержек производства, которое произошло за последнее время вследствие повышения курса рубля, роста цен на энергоносители, быстрого увеличения заработной платы (рисунки 5 и 6) и все более существенных ограничение в производственных мощностях.

It is much more likely that the slowdown in growth in a number of sectors is related to substantial recent increases in production costs due to the appreciation of the ruble, higher energy prices, rapid wage growth (Figures 5 and 6), and increasingly binding capacity constraints. (добавление; опущение; перемещение)

Согласно официальной статистике Центрального банка, курс рубля по отношению к корзине валют основных торговых партнеров повысился на 6,1 процентов в 2004 г. и еще на 4,3 процента в январе-феврале 2005 г.

According to the official index of the Central Bank, the ruble appreciated by 6.1 percent in 2004 against the basket of currencies of its main trading partners, and by another 4.3 percent in January-February 2005 alone. (добавление)

После того, как в период высокой инфляции (1998-1999 гг.) реальные доходы населения резко упали, в промышленности начался бурный рост заработной платы и производительности труда.

Following the collapse of real incomes during the inflation of 1998-1999, both wages and labor productivity have exhibited rapid growth in industry. (перемещение)

По предварительным данным, тенденция снижения темпов роста заработной платы

сохраняется и в 2005 г.

Preliminary figures indicate that slower wage growth has carried into 2005. (перемещение)

Притом, что увеличение издержек производства и связанное с этим снижение конкурентоспособности оказали отрицательное воздействие на некоторые сектора российской экономики, сами по себе они не могут объяснить наблюдающегося снижения темпов роста.

While growing production costs, and a corresponding loss in competitiveness, appear to have affected some sectors of the Russian economy, they cannot alone explain the slowdown in economic growth. (добавление)

Одной из главных причин здесь, скорее

всего, является значительное повышение рентабельности металлургии.

Much higher profitability for metals producers is most likely a primary reason. (добавление)

Кроме того, вполне возможно, что снижение темпов роста в нефтяной промышленности и некоторых других секторах экономики связано с последствиями затянувшегося «дела ЮКОСа» и ощущением возросшего вмешательства государства в экономику в ущерб частному бизнесу, как обсуждается ниже.

In addition, the growth slowdown in the oil sector and some other parts of the economy is quite likely connected to fallout from the prolonged Yukos affair and perceptions of greater discretionary state intervention in economic affairs to the disadvantage of private business, as discussed below. (добавление)

* По предварительным данным, высокие цены на экспортируемое Россией сырье обеспечили стране рекордное сальдо торгового баланса, которое в 2004 г. достигло, согласно оценкам, 87,2 млрд. долларов США.

High prices for Russia's commodity exports pushed the trade balance to an estimated record USD 87.2 billion in 2004 by preliminary figures. (перемещение)

Связанный с этим приток иностранной валюты привел к тому, что темпы накопления валютных резервов почти удвоились по сравнению с 2003 г.

The corresponding foreign inflows almost doubled the pace of foreign reserve accumulation relative to 2003. (перемещение) (добавление)

В течение 2004 г. общий объем валютных запасов Центрального банка (ЦБ РФ) стремительно вырос с 76,9 до 124,5 млрд. долларов США.

Gross foreign reserves of the Central Bank (CBR) soared from USD 76.9 billion to 124.5 billion during 2004. (добавление)

В январе 2005 г. активное сальдо торгового баланса составило, согласно оценкам, 8,6 млрд. долларов США, а показатель за февраль может быть еще выше вследствие дальнейшего роста нефтяных цен.

The trade surplus amounted to an estimated USD 8.6 billion in January 2005, and the figure for February may be even higher following further oil price increases.

В 2004 г. произошло ослабление счета операций с капиталом и финансовыми инструментами по сравнению с 2003 г.

The capital account weakened in 2004 relative to 2003. (грамматическая замена)

Несмотря на приток капитала в размере 6 млрд. долларов США, который имел место в четвертом квартале 2004 г. в связи с финансированием покупки «Роснефтью» компании «Юганскнефтегаз», чистый отток (счет движения капитала плюс ошибки и пропуски) превысил 10 млрд. долларов США.

Despite the apparent inflow of USD 6 billion in the fourth quarter of 2004 in association with financing the purchase of Uganskneftgaz by Rosneft, net outflows (capital account plus errors and omissions) amounted to over USD 10 billion. (добавление)

Такая разница обусловлена, главным образом, движением краткосрочного капитала в банковском секторе, которое довольно точно отражает изменения, происходившие в кредитно-денежной политике, начиная с 2003 г.

Most of this difference is due to short-term capital flows in the banking sector, which have mirrored closely changes in monetary policy since 2003. (перемещение)

Это объясняется значительным оттоком средств в первой половине 2004 г., когда курс рубля по отношению к доллару был практически фиксирован.

This was due to significant outflows in the first half of 2004 at a time when the ruble exchange rate was held virtually fixed relative to the dollar. (опущение)

Сальдо движения краткосрочного капитала стало активным во втором полугодии после того, как были приняты меры ужесточения кредитно-денежной политики.

Short-term capital flows became positive in the second half of the year following a tightening of monetary policy.) (грамматическая замена)

Тем не менее, кумулятивный показатель притока иностранных инвестиций на душу населения в России (около 260 долларов США) относительно мал по сравнению с большинством других стран с переходной экономикой.

Nevertheless, cumulative per capita foreign investment inflows to Russia (about USD 260) are quite low relative to most other transition countries. (перемещение)

Дательный падеж

Анализ данных, полученных на основе оценки модели общего равновесия, показал, что вступление в ВТО принесет пользу большинству домохозяйств страны, включая бедные слои населения.

An analysis based on a computable general equilibrium model of the Russian economy confirms that WTO accession should benefit the vast majority of households in the country, including the poor. (опущение)

Этим тенденциям соответствует также замедление роста инвестиций в основной капитал, которое отмечалось в экономике в 2004 г.: этот рост составил 10,9 процентов, в то время как в 2003 г. 12,5 процентов.

Consistent with these trends, fixed capital investment growth in the economy also showed a declining growth trend in 2004, and registered at 10.9 growth for the year relative to 12.5 percent in 2003. (сочетание с предлогом) (добавление)

Творительный падеж

Российское правительство способно сделать многое для обеспечения устойчивого и диверсифицированного роста. Кроме того, это не потребует существенного изменения экономического курса по сравнению с базовой стратегией реформ и экономической политики, которые проводятся правительством, начиная с 2000 года.

There is much that the Russian government can do to ensure sustainable and diversified growth, and this would not require a substantial change in course from the basic reform and policy strategy that has been pursued by the government since 2000. (добавление)

Такое снижение, вероятно, обусловлено опережающим ростом издержек производства по сравнению с ростом производительности в 2004 г., а также ограниченностью имеющихся мощностей и сохранением значительной неопределенности в отношениях между государством и бизнесом.

This slowdown appears linked to more rapid increases in production costs than productivity in 2004, as well as to capacity constraints and remaining high uncertainty in relations between government and business. (добавление)

Как показывают данные за январь-февраль 2005 г., снижение темпов роста, возможно, продолжается, хотя резкое падение показателей по сравнению с аналогичным периодом 2004 г., объясняется - по крайней мере, частично - введением новых продолжительных каникул в январе.

Figures for January-February 2005 indicate what could be a continuation of slower growth, although the sharp decline relative to the same period in 2004 is at least partly explained by the newly-introduced extended holidays in January. (добавление)

Как отмечалось в предыдущем Докладе об экономике России, имеющиеся факты не подтверждают предположения о том, что это снижение обусловлено нехваткой ликвидности.

As argued in the previous Russian Economic Report, evidence does not support the hypothesis that the slowdown is due to a liquidity shortfall. (добавление)

Одной из главных причин здесь, скорее всего, является значительное повышение рентабельности металлургии.

Much higher profitability for metals producers is most likely a primary reason. (перемещение)

Кроме того, другим важным фактором также может быть снижение конкурентоспособности производства труб в России по сравнению с Украиной.

Although a loss of competitiveness in metal pipe production relative to Ukraine

may also be important. (перемещение)

* По предварительным данным, высокие цены на экспортируемое Россией сырье обеспечили стране рекордное сальдо торгового баланса, которое в 2004 г. достигло, согласно оценкам, 87,2 млрд. долларов США.

High prices for Russia's commodity exports pushed the trade balance to an estimated record USD 87.2 billion in 2004 by preliminary figures.

Несмотря на приток капитала в размере 6 млрд. долларов США, который имел место в четвертом квартале 2004 г. в связи с финансированием покупки «Роснефтью» компании «Юганскнефтегаз», чистый отток (счет движения капитала плюс ошибки и пропуски) превысил 10 млрд. долларов США.

Despite the apparent inflow of USD 6 billion in the fourth quarter of 2004 in association with financing the purchase of Uganskneftgaz by Rosneft, net outflows (capital account plus errors and omissions) amounted to over USD 10 billion. (добавление)

Такая разница обусловлена, главным образом, движением краткосрочного капитала в банковском секторе, которое довольно точно отражает изменения, происходившие в кредитно-денежной политике, начиная с 2003 г.

Most of this difference is due to short-term capital flows in the banking sector, which have mirrored closely changes in monetary policy since 2003. (добавление)

Это объясняется значительным оттоком средств в первой половине 2004 г., когда курс рубля по отношению к доллару был практически фиксирован.

This was due to significant outflows in the first half of 2004 at a time when the ruble exchange rate was held virtually fixed relative to the dollar. (добавление)

Публицистический стиль

Родительный падеж

Putin Juggles 64 Questions in Defense of the Homeland

NYTimes, February 1, 2006

This last was directed in one case at Georgia's leader, Mikheil Saakashvili, who accused Russia of orchestrating a cutoff of natural gas after a pipeline explosion on Jan. 22.

В одном случае, правда, Путин эмоционально высказался в адрес лидера Грузии Михаила Саакашвили, который обвинил Россию в организации срыва поставок газа в Грузию после взрывов газопровода 22 января. (опущение)

He said Russia was prepared to establish an international center for enriching uranium for nuclear power plants, part of its efforts to resolve the confrontation over Iran's nuclear program.

Путин сказал, что Россия готова создать международный центр обогащения урана для атомных электростанций, что станет одной из мер, предпринимаемых с целью преодолеть конфронтацию вокруг ядерной программы Ирана.

(опущение)

"It was at that time when Boris N. Yeltsin was the president of Russia that the people of our country, the citizens of Russia, received the most precious thing for which all these changes had been initiated: they got freedom."

"Именно в то время, когда Борис Николаевич Ельцин возглавлял Россию, народ нашей страны, граждане России получили главное, ради чего все эти преобразования производились, - свободу".

(опущение)

How spellbinding Harry Potter keeps children out of hospital

The Times, December 23, 2005

A study by doctors into the attendance of children at hospital emergency departments has revealed that numbers dropped by almost a half on the weekends when Harry Potter books were released.

Согласно результатам проведенного британскими врачами исследования о поступлении пациентов-детей в отделения экстренной помощи больниц, туда поступало в два раза меньше новых больных в те выходные, когда выходила в свет очередная книга о Гарри Поттере. (опущение)

Stephen Gwilym, specialist registrar at the department of orthopaedic trauma surgery at John Radcliffe, said that the Potter effect made a huge difference to the trauma workload.

Стивен Гвилим, регистратор отделения ортопедической травматологии клиники John Radcliffe, говорит, что "эффект Поттера" оказал огромное влияние на работу его отделения. (опущение)

Mosley, Becket, Jack the Ripper named on list of 10 worst Britons

The Guardian, December 27, 2005

The vilest character of the 20th century was said to be Oswald Mosley, founder of the British Union of Fascists.

Самым отвратительным персонажем XX века назван Освальд Мосли, основатель Британского союза фашистов. (опущение)

Marc Morris, writer and presenter of Castle on Channel 4, described King John, who died in 1216, as "one of the worst kings in English history.

Марк Морис, автор и ведущий программы Castle на Четвертом телеканале, назвал короля Иоанна (Безземельного, из династии Плантагенетов. - Прим. ред.), умершего в 1216 году, "одним из худших королей в истории Англии. (опущение)

Dave Musgrove, editor of BBC History Magazine, said putting the list together had been a challenging task.

Редактор BBC History Magazine Дэйв Мисгроув сказал, что составление общего списка было непростой задачей. (опущение)

Four years later he married his second wife at the home of Nazi propaganda chief Joseph Goebbels, with Hitler reportedly among the guests.

Четыре года спустя он вступил во второй брак в доме шефа нацистской пропаганды Йозефа Геббельса. По сообщениям, в числе гостей был Гитлер. (опущение)

Will it be Putin the enforcer or kindly cousin Vladimir?

The Herald, December 29, 2005

The official date for celebrations is January 7.

Официальная дата Рождества в России - 7 января. (опущение)

The charge sheet runs and runs.

Этот перечень обвинений можно еще долго продолжать. (перемещение)

Putin, the former KGB chief who called communism's collapse "the greatest geopolitical catastrophe of the twentieth century", is now the fully paid-up world player he always wanted to be.

Путин, бывший руководитель спецслужб, который назвал крушение коммунизма "величайшей геополитической катастрофой XX века", сейчас является полноправным игроком на мировой арене, таким, каким он всегда хотел быть. (опущение)

Putin flexes muscles of `Kremlin Inc'

The Sunday Times, January 01, 2006

The finance ministers of the other seven member countries still meet without their Russian opposite number, however.

Между тем министры финансов остальных семи государств-членов все еще проводят встречи без своего российского коллеги. (опущение)

The admission of a country once derided as the heart of the “evil empire” to the top table of international capitalism was nevertheless a potent symbol of how far Russia had come since the collapse of the Soviet Union in 1991.

Допуск страны, которую в прошлом высмеивали как сердце "империи зла", на высшую ступень мирового капитализма, стал ярким символом того, как далеко вперед продвинулась Россия после распада Советского Союза в 1991 году. (опущение)

He has surrounded himself with former KGB officers and cancelled regional elections, supported the tyrannical regimes of Belarus and Uzbekistan and sold weapons to Syria and nuclear technology to Iran -- two states accused by Washington of sponsoring terrorism.

Он окружил себя бывшими офицерами КГБ и отменил выборы губернаторов российских регионов, оказал поддержку тираническим режимам Белоруссии и Узбекистана, продал оружие Сирии и ядерные технологии - Ирану, а эти два государства Вашингтон обвиняет в спонсировании терроризма. (опущение)

In the past two years Putin has moved aggressively to reassert state control over Russia's huge oil and gas reserves, which had fallen into private hands.

В последние два года Путин пошел на агрессивные шаги по восстановлению государственного контроля над огромными российскими резервами нефти и газа, которые оказались в руках частных лиц. (перемещение)

To underpin this ambition, Gazprom last month hired Gerhard Schroder, the former German chancellor, as chairman of a new pipeline venture designed to bypass Ukraine.

В русле этих амбиций "Газпром" в прошлом месяце усилил свои позиции, наняв Герхарда Шредера, бывшего канцлера Германии, на должность председателя комитета акционеров по сооружению нового газопровода, который пойдет в Европу в обход Украины. (опущение)

Obnoxious, but gas war is not Putin's worst crime

The Times, January 04, 2006

It was stupid of President Putin to turn off the gas to Ukraine -- but you can see why the drama proved irresistible. The threat of turning off the lights of another capital must have seemed a uniquely visible demonstration of power.

Со стороны президента Путина было глупо отключать газ для Украины - но то, почему этот сценарий был почти неизбежным, можно понять: угроза отключения света в другой столице, должно быть, казалась уникально яркой демонстрацией силы. (опущение)

True, the oil price surge has brought Russia unexpected wealth and lifted the threat of crippling deficits.

Действительно, скачок цен на нефть принес России неожиданное богатство и снял угрозу парализующих дефицитов.(перемещение) (опущение)

Russia never qualified for the G8 because of the undeveloped state of its economy.

Россия никогда не соответствовала критериям "большой восьмерки" из-за неразвитости своей экономики. (опущение)

But the decision to admit it nonetheless was an expression of romantic hope, back in those brief days when Russia seemed to be embracing democracy.

Но решение о ее принятии было выражением романтической надежды в те недолгие дни, когда Россия, казалось, избрала путь демократии. (опущение)

Russian Bill Seen As Threat to NGOs

the Washington Post, November 17, 2005

"Implementation of the draft law will turn back Russian civil society's clock by at least 15 years," a group of Russian nongovernmental organizations, including the Moscow Helsinki Group and the Committee of Soldiers' Mothers, said in a statement Tuesday.

Применение этого закона вернет гражданское общество в России на 15 лет назад, говорится в опубликованном во вторник совместном заявлении российских неправительственных организаций, которое в числе прочих подписали Московская Хельсинкская группа и Комитет солдатских матерей. (опущение)

"Some groups are lobbying for U.S. interests in Russia," said Alexei Ostrovsky, a member of the nationalist Liberal Democratic Party.

"Некоторые организации лоббируют американские интересы в России, - заявил Алексей Островский, член националистической Либерально-демократической партии. (опущение)

"It's a direct threat that could close us," said Alexander Petrov, head of the Moscow office of Human Rights Watch, which is based in New York.

"Это прямая угроза закрытия", - заявил Александр Петров, глава московского представительства Human Rights Watch, организации, главный офис которой находится в Нью-Йорке. (опущение)

NGOs in Russia have been the subject of increasing rhetorical attacks over the last year.

На протяжении года НПО, работающие в России, являются объектом словесных нападок. (опущение)

"About 72 percent of respondents said they definitely do not want an Orange Revolution to take place in Russia, and 17 percent said they probably do not want it to occur," the authors reported in the winter issue of the Washington Quarterly, a journal published by Mendelson's group.

"Около 72% респондентов заявили, что они категорически не хотят "оранжевой революции" в России, а 17% сказали, что они, пожалуй, не хотят, чтобы она произошла", - пишут авторы в журнале Washington Quarterly. (опущение)

As Gazprom Grows, So Does Russia's Sway

The Los Angeles Times, October 16, 2005

The acquisition of Sibneft, previously owned by billionaire tycoon Roman Abramovich, marks the company's foray into crude oil.

Покупка "Сибнефти", ранее принадлежавшей миллиардеру Роману Абрамовичу, знаменует вхождение компании в мир нефти. (опущение)

Gazprom on Sept. 16 announced a shortlist of potential partners in the development of its giant, 3.2-trillion-cubic-meter Shtokman gas deposit in the Barents Sea.

16 сентября "Газпром" обнародовал список потенциальных партнеров по разработке газового месторождения "Штокман" в Баренцевом море, резервы которого составляют 3,2 триллиона кубометров. (опущение)

Yet state control means the Kremlin calls the shots, and Gazprom continues to be available as an instrument of Russian foreign policy.

Однако государственный контроль означает, что музыку заказывает Кремль и "Газпром" остается инструментом российской внешней политики. (опущение)

"It's not like there's a person sitting at Gazprom and calling [NTV] to tweak the news lineup, not in a literal sense. But there is a common understanding of the situation," said Arina Borodina, a media analyst for the Komersant newspaper.

"Не то чтобы в "Газпроме" сидел человек и звонил на НТВ, корректируя выпуски новостей, - сказала аналитик газеты "Коммерсант" Арина Бородина. (опущение)

Russian oligarchs flock to Britain with billions to spend and a taste for luxury

The Independent, October 18, 2005

Such is the influence of the oligarchs that this week the jewellery designer Theo Fennell attributed a rise in profits to its burgeoning Russian client base.

Влияние олигархов таково, что на этой неделе дизайнер ювелирных украшений Тео Феннелл связал рост прибыли с увеличением русской клиентуры. (опущение)

Estate agents estimate that Russians make up a third of the buyers at the multimillion-pound top end of the London housing scene.

По оценкам риэлторов, русские составляют треть покупателей самых дорогих лондонских домов. (опущение)

The cost of the dinner and entertainment is not known, but insiders say the final bill would have come to as much as ?500,000.

Стоимость обеда и развлекательной программы неизвестна, но источники утверждают, что общий счет составил 500 тыс. фунтов. (опущение)

The proximity has also seen the emergence of a new breed of commuter; the voskresnuy muzh or "Sunday husbands".

Близость породила новое племя "воскресных мужей".

Another reason for Russia's new-found love affair with Britain is that it can prove to be a rather effective tax haven.

Еще одной причиной любви русских к Британии является то, что это неплохая налоговая гавань. (опущение)

Gazprom vetoes BP pipeline

The Times, October 14, 2005

Gazprom, which has a monopoly on Russian gas exports, is refusing to allow a direct link between BP's Kovykta gasfield and the booming industrial and commercial markets of northern China.

"Газпром", которому принадлежит монополия на экспорт российского газа, не дает разрешения на прямую связь между газовым месторождением BP "Ковыкта" и процветающими промышленными и коммерческими рынками Северного Китая. (опущение)

Alexander Medvedev, deputy chairman of Gazprom, said that he expected to agree a gas deal with China by the first half of next year.

Заместитель директора "Газпрома" Александр Медведев заявил, что он рассчитывает договориться о газовой сделке с Китаем в первой половине будущего года. (опущение)

But in an interview with the Chinese magazine Caijing the Gazprom executive indicated that TNK-BP, the British oil company's Russian venture, would play a subsidiary role.

Но в интервью с китайским журналом "Кайцзинь" руководитель "Газпрома" дал понять, что ТНК-BP отводится роль филиала. (перемещение)

He said: “We told (TNK-BP) that we could consider Kovykta as a part of the export base, but in no way we would discuss supplies form Kovykta to China.

Он заявил: "Мы сообщили ТНК-BP, что можем рассматривать "Ковыкту" как часть экспортной базы, но ни в коем случае не станем обсуждать поставки с "Ковыкты" в Китай. (опущение)

Government control over Russia's strategic resources has recently been enhanced by the state's acquisition of majority control of Gazprom followed by the acquisition of Sibneft, the oil company controlled by Roman Abramovich.

Государственный контроль над стратегически важными ресурсами недавно был усилен за счет приобретения государством контрольного пакета в "Газпроме", после чего была куплена компания "Сибнефть", контролируемая Романом Абрамовичем.

Meanwhile, Rosneft, the state oil company, has acquired control over oil exports to China with the expropriation of the main Yukos production company.

Одновременно государственная нефтяная компания "Роснефть" получила контроль над нефтяным экспортом в Китай в результате экспроприации главного производственного подразделения ЮКОСа. (опущение)

The prize asset of TNK-BP has been unable to realise its potential without Gazprom.

Лучший актив ТНК-BP не может реализовать свой потенциал без "Газпрома".(опущение)

“All history of our exports shows that we never sell gas from any particular field; we are always selling gas from our transportation system,” he said.

"Вся история нашего экспорта свидетельствует о том, что мы никогда не продаем газ с определенного месторождения, мы всегда продаем газ из нашей системы транспортировки", - заявил Медведев. (опущение)

Timing could be critical for the Russians because rival gas exporters are knocking on doors in Beijing with proposals, notably for liquefied natural gas shipments from Australia, Indonesia and Qatar.

Для российской стороны время является критическим фактором, поскольку конкуренты рвутся в Пекин с предложениями, речь, в частности, идет о поставках газового конденсата из Австралии, Индонезии и Катара. (перемещение)

Russian revelation

The Sunday Times, October 16, 2005

When Moscow's Bolshoi theatre closed for three years' renovation in July, it was the end of an era.

Когда в июле Большой театр в Москве был закрыт на реконструкцию, которая продлится три года, это стало концом целой эпохи. (опущение)

But now Moscow's Bolshoi theatre more resembles a sorry symbol of the country's post-communist woes than an icon of artistic greatness.

Но сейчас Большой театр больше напоминает символ несчастий посткоммунистической эпохи, чем символ величия искусства. (опущение) (перемещение)

After a decade of bickering, scandals and delays, the opera and ballet house has been shut down for repairs that will take over three years.

После десяти лет ссор, скандалов и отсрочек театр был закрыт на реконструкцию, которая продлится не менее трех лет. (опущение)

He documented the daily life of the theatre in all its faded glory, resulting in these images of a lost community.

Фотограф заснял повседневную жизнь театра, теряющего былое великолепие. (опущение)

Originally built on the site of a theatre commissioned by Catherine the Great that burnt to the ground in 1805, the opera house opened its doors in 1825.

Большой театр был построен на месте театра, основанного Екатериной Великой и сгоревшего дотла в 1805 году. (опущение)

Obseqiousness toward Putin

The Washington Times, September 30, 2005

Comrade Putin does always think about America in days of severe trials.

Товарищ Путин всегда думает об Америке в дни великих бедствий. (опущение)

He announced after the Beslan tragedy that: "Islamic terrorists are merely an instrument in the hands of the more powerful, the more dangerous traditional enemies of Russia, who still perceive nuclear-armed Russia as a threat and seek to weaken and dismember her."

После бесланской трагедии он объявил, что исламистские террористы - это просто инструмент в руках более влиятельных и более опасных традиционных врагов России, которые до сих пор считают вооруженную ядерным оружием Россию угрозой и пытаются ослабить и расчленить ее. (опущение)

And he was thinking first of all about his beloved Americans while he was planning large-scale Russian-Chinese maneuvers, with the participation of strategic air forces, in an amphibious invasion.

И, конечно, он думал прежде всего о своих любимых американцах, когда планировал крупномасштабные российско-китайские учения по отработке десантного вторжения с участием стратегических воздушных сил. (опущение)

Our military maneuvers with China, the gas-pipeline contact with Germany, launches of strategic missiles, promising deals with Iran, the government crisis in Ukraine -- all are powerful blows on the idea of a unipolar world that is cracking at the seams.

Наши военные маневры с Китаем, контракт по газопроводу с Германией, запуски стратегических ракет, многообещающие сделки с Ираном, правительственный кризис на Украине - все это мощные удары по концепции однополярного мира, которая трещит по швам. (опущение)

Now they even pay us billions of dollars "for the security of our nuclear complex."

Теперь они даже платят нам миллиарды долларов "за безопасность российского ядерного комплекса".(опущение)

Silent on Putin's Slide

The Washington Post, October 3, 2005

He had already sent a message to business executives not to challenge him, by indicting oil tycoon Mikhail Khodorkovsky and destroying his company with tax bills, forced sell-offs and other tactics of selective justice.

Он уже дал понять крупным бизнесменам, чтобы они не смели бросать ему вызов, засадив за решетку нефтяного магната Михаила Ходорковского и уничтожив его компанию налоговыми претензиями, принудительной продажей имущества и иными методами выборочного правосудия. (опущение)

In fact, though, Bush doesn't seem to be getting all that much out of the relationship, and the closing of political space in Russia does affect U.S. interests, particularly as Russia's foreign policy becomes more nationalistic and belligerent toward its neighbors.

В действительности, однако, не похоже, чтобы Буш получал все это, и сужение политического пространства России так или иначе влияет на интересы США - взять хотя бы внешнюю политику России в отношении ее соседей, которая становится все более националистической и враждебной. (опущение)

Putin Says He Won't Seek 3rd Term

The Washington Post, September 28, 2005

The FSB is the domestic successor of the KGB, the feared Soviet security service.

ФСБ является приемником КГБ - советской спецслужбы, которую боялись многие. (опущение)

"I don't consider it appropriate to introduce any changes in the constitution," said Putin, 52, whose future is the subject of constant speculation here.

"Никаких резких изменений в законодательство, прежде всего в Конституцию Российской Федерации, вносить считаю нецелесообразным", - сказал 52-летний Путин, чье будущее является предметом постоянных дискуссий и прогнозов. (опущение)

"The danger of a return to a monopoly of power does not exist," he said.

"Опасности возврата к монополии на власть не существует". (опущение)

So nearer to 2008 the situation could change radically 'at the citizens' request,' " Ivan Melnikov, the Communist Party's deputy leader and a member of parliament, said in remarks to journalists after the broadcast.

Поэтому ближе к 2008 году ситуация может радикально измениться "по просьбе граждан", - сказал заместитель председателя ЦК КПРФ, депутат Госдумы Иван Мельников в своих комментариях для журналистов после "прямой линии".(опущение)

By the end, he had answered 56 questions that covered the economy, the conflict in the Russian republic of Chechnya, the country's oil reserves, social benefits and the spread of AIDS in Russia.

В итоге Путин ответил на 56 вопросов, которые касались экономической ситуации, конфликта в российской республике Чечня, российских нефтяных запасов, социальных пособий и распространения СПИДа в России.

The ethnic Russians in Latvia, who said they were prevented from setting up a video link on the street, asked for his help in preserving their language and schools.

Участвующие в телепрограмме этнические россияне в Латвии сказали, что местные власти не разрешили установить передвижную телевизионную станцию на улицах Риги и поэтому они участвовали в телемосте, находясь на крыше "Дома Москвы" в Риге. Они попросили помощи Путина в защите русского языка и русских школ в Латвии.

From the outset, Putin emphasized the country's stability and economic growth, its burgeoning gold and hard currency reserves, and his plans to increase government spending in advance of parliamentary elections in 2007 and the presidential election in 2008.

В самом начале эфира Путин заявил о стабильности и экономическом росте в стране, увеличении ее золотовалютных резервов и о своих планах увеличить расходы государственного бюджета в преддверии парламентских выборов 2007 года и президентских выборов 2008 года. (опущение)

In a question from Grozny, the capital of Chechnya, Putin was asked about the wave of kidnappings in the republic and neighboring areas.

Из столицы Чечни города Грозный Путину задали вопрос о волне похищений людей в Чеченской республике и соседних регионах.

Russian Oil Tycoon's Conviction Upheld

The Washington Post, September 23, 2005

A Moscow court swiftly rejected an appeal by the former oil tycoon Mikhail Khodorkovsky on Thursday, deliberating for an hour before affirming his conviction on fraud and tax evasion charges.

Московский городской суд в четверг проворно отклонил апелляцию бывшего нефтяного магната Михаила Ходорковского. После часового совещания суд объявил о вступлении в силу приговора по обвинению в мошенничестве и уклонении от уплаты налогов.

Khodorkovsky charges that his arrest and prosecution were part of a government effort to break up Yukos Oil Co., the conglomerate he founded and once headed.

Ходорковский заявляет, что его арест и суд над ним были частью кампании правительства, целью которой было развалить ЮКОС, конгломерат, который он создал и в прошлом возглавлял. (опущение; перемещение)

The Sheik In the Kremlin

The Washington Post, September 18, 2005

That is, the Russian president would translate his country's bountiful natural gas and oil reserves into political influence and power abroad.

Это означает, что российский президент хочет превратить обильные резервы природного газа и нефти своей страны в рычаг политического влияния и силы за рубежом. ( перемещение)

The framework for such a strategy -- with the realpolitik details discreetly omitted -- was sketched by Putin in Moscow earlier this month as he prepared to travel to Germany, the United Nations and then to Washington for his meeting with President Bush on Friday.

Основу такой стратегии - осмотрительно опустив детали - обрисовал Путин в Москве в этом месяце, когда он собирался поехать в Германию, затем - в США на сессию ООН, а потом - в Вашингтон на встречу с президентом Бушем, которая состоялась в минувшую пятницу. (опущение)

The Organization of Petroleum Exporting Countries, to which Russia does not belong, exists for that purpose.

Организация стран - экспортеров нефти, в которую Россия не входит, существует для этой цели. (опущение)

Whatever his intentions, Putin sits at the center of an emerging global chessboard of power.

Какими бы ни были намерения Путина, он сейчас находится в центре новой шахматной доски глобальной власти. (опущение)

The sharp climb of oil prices this year above $60 a barrel has already helped the Kremlin solidify its grip at home, where Russians have never looked or felt more prosperous as a group.

Резкий взлет цен на нефть в этом году, за отметку свыше 60 долларов за баррель, уже помог Кремлю усилить свой контроль внутри России, где население в целом выглядит и чувствует себя процветающим как никогда. (опущение)

Producing 9 million barrels of oil a day and exporting two-thirds of that means money to raise salaries and pay off pensioners who were marching in the streets in January over changes in benefits.

Добыча 9 млн баррелей в день и экспорт двух третей этой нефти означает приток денег на повышение зарплат, а также выплат пенсионерам, которые в январе устраивали акции протеста в связи с изменением системы льгот. (опущение)

And in a global market, energy waste in the United States drives up the price of all resources, including those from Russia.

На мировом рынке расточительный расход энергии в Соединенных Штатах приводит к повышению цен на все энергоресурсы, в том числе и на российские. (перемещение)

The United States should not encourage the Saudification of Russia by seeking to guarantee energy security while ignoring internal repression and lack of reform.

Соединенные Штаты не должны поощрять саудификацию России в стремлении гарантировать энергетическую безопасность США, но вместе с тем игнорируя репрессии внутри России и отсутствие реформ. (опущение)

Court rules jailed tycoon's solitary confinement was illegal

The Guardian, April 19, 2006

"Decrees of the justice ministry are not classified documents and were earlier published in the media," Judge Larisa Zhukova said, according to the Interfax news agency.

Судья Лариса Жукова заявила, что указы Минюста не являются секретными документами и были опубликованы в печати. (опущение)

Ms Terekhova said the assault "had no psychological impact" on Khodorkovsky.

Терехова заявила, что нападение "не оказало психологического воздействия" на Ходорковского.

The director of the prison service, Yuri Kalinin, told Interfax yesterday that Khodorkovsky "himself provoked that situation to an extent.

Начальник управления тюрем Юрий Калинин вчера заявил "Интерфаксу", что Ходорковский сам в какой-то мере спровоцировал ситуацию. (опущение)

Fly-to-let: Russian roulette

The Sunday Times, April 16, 2006

More than 15 years after the end of communism, the erstwhile heart of the Evil Empire has long since been transformed into a haven of pure capitalism, fuelled by surging oil prices -- even if it retains a few idiosyncrasies that can trip up the naive incomer.

Сейчас, когда с падения коммунизма прошло больше 15 лет, сердце "империи зла" давно превратилось в откровенно капиталистический рай, процветающий за счет высоких цен на нефть. Хотя там все еще сохраняются некоторые отличительные черты, которые могут стать ловушкой для незадачливого новичка. (опущение)

Average prices in Moscow last year grew by 25%-30%, in the latest stage of a boom which has continued unabated since the financial crash of August 1998.

Средние цены в Москве в прошлом году выросли на 25-30%. Это был очередной этап бума, который с неутомимой настойчивостью разворачивается с момента финансового кризиса в августе 1998 года. (опущение)

Rents have been rising, too, because of a chronic shortage of housing, especially of the high-quality places sought by western expats.

Цены за аренду тоже растут в связи с хроническим дефицитом жилья, в особенности высококлассных квартир, в которых нуждаются западные специалисты. (опущение)

A better bet for the fly-to-let investor are the streets around Patriarch Ponds, a leafy inner-city area that was the setting for Mikhail Bulgakov's novel, The Master and Margarita.

Более приемлемое вложение для инвестора, желающего сдавать жилье, - это район Патриарших прудов, зеленый район в центре города, где разворачивались события романа Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита".(опущение)

Several hotels -- including the monstrous Rossiya -- are being renovated or demolished, creating a chronic shortage of beds.

Несколько гостиниц, включая монструозную "Россию", в данный момент сносятся или перестраиваются, что вызывает хроническую недостачу спальных мест.

A two-bedroom flat on Tverskaya street, the Moscow equivalent of 5th Avenue, with its designer shops, bars and restaurants, can command more than ?100 a night, provided it is within walking distance of Red Square and the Kremlin.

За двухкомнатную квартиру на Тверской - московский эквивалент 5-й авеню - улице, полной дизайнерских магазинчиков, баров и ресторанов, можно получать более 100 фунтов за ночь при условии, что от нее пешком можно добраться до Красной площади и Кремля. (опущение)

Putin critic seeks election in 2008

The Washington Times, April 17, 2006

A harsh critic of Mr. Putin, Mr. Kasyanov said the chief aim of his movement is to stop the authorities from committing "massive fraud" in the coming elections.

Касьянов, резко критиковавший Путина, сказал, что главная цель его движения - не позволить властям осуществить "масштабные фальсификации" на следующих выборах. (опущение)

"We are witnessing a clear trend of rolling back political freedom and the destruction of the foundations of a free-market economy," he said.

"Наблюдается четкая негативная тенденция сворачивания демократических свобод и разрушения основ рыночной экономики, - сказал он. (опущение)

He did a very good job as prime minister for four years," said Anders Aslund, a senior fellow at the Institute for International Economics.

"Он весьма успешно исполнял обязанности премьер-министра в течение четырех лет, - говорит Андерс Аслунд, старший научный сотрудник Института международной экономики. (опущение)

Since coming to power in 1999, Mr. Putin has sidelined the opposition by stifling the independent press, eliminating direct elections for regional governors and dominating parliament through the pro-Kremlin United Russia party.

После своего прихода к власти в 1999 году Путин вывел из игры оппозицию, подавив независимую прессу, упразднив прямые выборы региональных губернаторов и установив контроль над парламентом за счет доминирующей там прокремлевской партии "Единая Россия". (опущение)

He has already won the support of one of the country's top reform politicians, former presidential candidate Irina Khakamada, who has joined the governing council of Mr. Kasyanov's group.

Он уже завоевал поддержку одного из наиболее значительных политиков от оппозиции - бывшего кандидата в президенты Ирины Хакамады, которая вошла в управляющий совет группы Касьянова.

"His chances are very scarce," said Vitaly Naumkin, the director of Moscow's International Center for Strategic and Political Studies.

"Его шансы очень незначительны, - говорит Виталий Наумкин, директор Московского центра стратегических и политических исследований. (опущение)

"His image has been spoiled by accusations of corruption; the mood in Russia is not in favor of pro-Western candidates; and he is seen as arrogant, as someone who is very far from the concerns of the Russian population."

Его имидж испорчен обвинениями в коррупции. Настроения в России - не в пользу прозападных кандидатов. Он же кажется людям надменным персонажем, очень далеким от забот российского народа".(опущение)

Stinking city told to clean up its act

The Times, April 14, 2006

But its picturesque palaces, canals and bridges are falling apart for lack of investment and its streets are becoming increasingly dangerous for foreign visitors.

Но его живописные дворцы, каналы и мосты разрушаются из-за отсутствия инвестиций, а его улицы становятся все опаснее для иностранцев. (опущение)

Tatyana Tsepkalo, the head of the St Petersburg preventative disinfection department, said that the city seemed especially dirty now because the snow had just melted after six months of winter.

Татьяна Цепкало, глава городского отдела дезинфекции, заявила, что сейчас город кажется особенно грязным, ибо только что растаял снег после шести месяцев зимы. (опущение)

But Mr Onishchenko said he had seen few improvements since he spoke out about the city's bad water, rats, industrial waste and rubbish dumps on his 2003 visit.

Но Онищенко подчеркнул, что не заметил улучшений по сравнению с 2003 годом, когда он говорил о плохом качестве воды, крысах, промышленных отходах и свалках.

Human Rights and the Terror Fight

The Washingtonpost, May 11, 2006

We need to do several things simultaneously: develop effective, sensible policies toward Russia concerning the rollback of democracy and human rights; restore our own human rights norms and laws; and hardest of all, find ways to reduce the risk of violence from terrorists.

Мы должны позаботиться одновременно о нескольких вещах: разработать эффективную, разумную политику по отношению к России в связи с ее отступлением от демократии и нарушением прав человека; восстановить собственные правозащитные нормы и законы; и, что самое сложное, найти способ снизить риск насилия со стороны террористов. (опущение)

These are problems so complex that no easy policy recipe exists.

Эти проблемы настолько сложны, что простого рецепта их решения не существует.

These issues deserve collaborative research and debate in multiple parts of the international community.

Они заслуживают совместного изучения и обсуждения многими сторонами международного сообщества. (опущение)

Why Russia Pushes Back at the U.S.

The Time, May 10, 2006

If anyone needed more evidence that times have changed -- and perhaps retreating to the antagonism of the Cold War days -- they only had to listen to Vladimir Putin's state of the nation address on Wednesday

Если кому-то нужны другие доказательства того, что времена изменились - и, возможно, возвращаются к антагонизму эпохи холодной войны - достаточно было послушать в среду обращение Владимира Путина к нации. (опущение)

Nor is Russia's reluctance to support the U.S.-European strategy of threatening sanctions against Iran simply a byproduct of narrow concerns over its own investments there.

Нежелание России поддержать американо-европейскую стратегию угроз Ирану санкциями является не просто побочным продуктом ее недальновидных опасений за свои инвестиции в эту страну. (опущение)

Energy and security cooperation has reached new heights, and it now appears that the Shanghai Cooperation Organization -- a security forum created by Russia and China to cement their influence over smaller Central Asian nations to the exclusion of the U.S. -- plans to welcome Iran as a full member in June.

Сотрудничество в сферах энергии и безопасности достигло нового уровня, и сегодня представляется, что Шанхайская организация сотрудничества, созданная Россией и Китаем для усиления своего влияния на государства Центральной Азии, планирует в июне принять Иран в качестве полноправного члена.

Дательный падеж

Putin Juggles 64 Questions in Defense of the Homeland

NYTimes, February 1, 2006

He cited the famous aphorism, usually attributed to Zhou Enlai, though he attributed it to Deng Xiaoping, about how the French Revolution turned out: too soon to say.

Путин процитировал знаменитый афоризм, который обычно приписывают Чжоу Энлаю, хотя Путин приписал его Дэн Сяопину: на вопрос по поводу того, как он оценивает результаты Великой французской буржуазной революции, китайский деятель ответил, что еще прошло очень мало времени для того, чтобы давать оценки подобного рода. (опущение)

Will it be Putin the enforcer or kindly cousin Vladimir?

The Herald, December 29, 2005

This year, however, Mother Russia will receive her biggest gift unusually early. On Sunday, the UK hands the presidency of the G8 to Russia.

Между тем в этом году матушка-Россия получит самый большой подарок еще до Рождества: в воскресенье Великобритания передает ей функции председателя в "большой восьмерке".

Putin flexes muscles of `Kremlin Inc'

The Sunday Times, January 01, 2006

He has surrounded himself with former KGB officers and cancelled regional elections, supported the tyrannical regimes of Belarus and Uzbekistan and sold weapons to Syria and nuclear technology to Iran -- two states accused by Washington of sponsoring terrorism.

Он окружил себя бывшими офицерами КГБ и отменил выборы губернаторов российских регионов, оказал поддержку тираническим режимам Белоруссии и Узбекистана, продал оружие Сирии и ядерные технологии - Ирану, а эти два государства Вашингтон обвиняет в спонсировании терроризма. (опущение)

Obnoxious, but gas war is not Putin's worst crime

The Times, January 04, 2006

True, the oil price surge has brought Russia unexpected wealth and lifted the threat of crippling deficits.

Действительно, скачок цен на нефть принес России неожиданное богатство и снял угрозу парализующих дефицитов.

Russian Bill Seen As Threat to NGOs

The Washington Post, November 17, 2005

Russian and foreign nongovernmental organizations and foundations are scrambling to fight a draft law that they say could shutter the Moscow offices of such prominent groups as Human Rights Watch, the Carnegie Moscow Center and the Ford Foundation and bring grass-roots activism in Russia under much closer government control.

Российские и иностранные неправительственные организации и фонды выступают против законопроекта, который, по их мнению, приведет к закрытию московских офисов таких известных организаций, как Human Rights Watch, Центр Карнеги и Фонд Форда, и поставит общественную деятельность в России под жесткий государственный контроль.


Подобные документы

  • Определение понятия "категория падежа". Порождающая грамматика Н. Хомского. Исследования Ч. Филлмора. Семантико-синтаксическая теория У.Л. Чейфа. Место категории падежа в грамматической системе английского языка. Синтетический и аналитический падежи.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 15.01.2013

  • Понятие грамматической категории и грамматического значения в английском языке. Основные подходы к проблеме падежа в современном английском языке. Исследование способов выражения категории падежа на материале романа О. Уайльда "Портрет Дориана Грея".

    курсовая работа [58,8 K], добавлен 04.07.2016

  • Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды, его языковый статус. Исследование категории падежа существительного в современном английском языке, трудности определения и изучения этого феномена на примере романа Дж. Оруэлла "1984".

    курсовая работа [185,0 K], добавлен 24.05.2014

  • Семантические характеристики творительного падежа в русском языке. Его функции и формальные парадигматические и синтагматические показатели. Способы передачи падежных значений русского языка на английский. Лексико-грамматические проблемы при переводе.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 09.09.2013

  • Перевод предложений с английского языка на русский. Показатели притяжательного падежа имени существительного. Особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным. Признаки множественного числа имени существительного.

    контрольная работа [17,8 K], добавлен 28.03.2011

  • Морфологическая категория числа существительных, единственное и множественное число. Существительные pluralia tantum. Парадигмы существительных и падежные флексии. Определительное, объектное и абстрактное значение падежа. Характеристики падежей.

    курсовая работа [80,1 K], добавлен 24.09.2010

  • Категория рода имен существительных, ее формальные показатели. Категория падежа имен существительных. Основные значе-ния падежей. Участие предлогов в выражении падежных значений. Склонение имен существительных. Система склонений.

    шпаргалка [60,0 K], добавлен 26.01.2004

  • Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.

    дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011

  • Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа [212,7 K], добавлен 30.10.2008

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.